0:00:00.240,0:00:03.776 Пет Мітчелл: Я багато думала[br]про жіночу дружбу, 0:00:03.800,0:00:06.056 і, до речі, ці дві жінки, 0:00:06.080,0:00:07.456 кажу про це з гордістю, 0:00:07.480,0:00:10.416 віддавна також є моїми друзями. 0:00:10.440,0:00:11.656 Джейн Фонда: Саме так. 0:00:11.680,0:00:15.176 П.М.: З того, що я читала[br]про жіночу дружбу, 0:00:15.200,0:00:16.816 пригадую слова Сервантеса. 0:00:16.840,0:00:20.216 Він говорив: "Ви можете [br]чимало про когось розповісти", 0:00:20.240,0:00:21.456 у цьому випадку про жінку, 0:00:21.480,0:00:23.896 "дивлячись на її друзів". 0:00:23.920,0:00:25.136 Тож почнімо з — 0:00:25.160,0:00:27.360 (Сміх) 0:00:28.320,0:00:29.936 Дж.Ф.: У нас проблеми. 0:00:29.960,0:00:31.936 Лілі Томлін: Дай мені склянку води, 0:00:31.960,0:00:33.176 мене мучить спрага. 0:00:33.200,0:00:35.040 (Сміх) 0:00:41.000,0:00:42.720 Дж.Ф.: Ти займаєш наш час. 0:00:43.640,0:00:44.936 Ми дуже обмежені -- 0:00:44.960,0:00:47.296 Л.Т.: Перебування з нею[br]висмоктує з мене життя. 0:00:47.320,0:00:50.096 (Сміх) 0:00:50.120,0:00:51.856 Дж.Ф.: Ти ще нічого не бачила. 0:00:51.880,0:00:53.096 Та все ж -- вибачай. 0:00:53.120,0:00:57.496 П.М.: Скажіть мені,[br]що ви шукаєте в друзях? 0:00:57.520,0:01:00.096 Л.Т.: Я шукаю когось[br]із почуттям гумору, 0:01:00.120,0:01:03.096 сміливого, 0:01:03.120,0:01:06.576 відкритого, з політичними поглядами, 0:01:06.600,0:01:11.456 хто має хоч трішки[br]любові до нашої планети, 0:01:11.480,0:01:14.096 когось порядного,[br]із почуттям справедливості, 0:01:14.120,0:01:16.216 і хто вважає мене вартою такого. 0:01:16.240,0:01:18.216 (Сміх) 0:01:18.240,0:01:21.000 (Оплески) 0:01:22.760,0:01:24.776 Дж.Ф.: Знаєш, я думала сьогодні вранці, 0:01:24.800,0:01:27.616 навіть не знаю, що б робила[br]без моїх подруг. 0:01:27.640,0:01:30.656 Так би мовити: "У мене є друзі,[br]значить я існую". 0:01:30.680,0:01:31.896 Л.Т.: (Сміх) 0:01:31.920,0:01:33.136 Дж.Ф.: Ні, це правда. 0:01:33.160,0:01:35.399 Я існую, бо маю подруг.[br]Вони — 0:01:36.320,0:01:37.536 Ти одна з них. 0:01:37.560,0:01:39.322 Не знаю щодо тебе. У всякому разі — 0:01:39.346,0:01:40.496 (Сміх) 0:01:40.520,0:01:43.096 Знаєш, вони роблять мене сильнішою,[br]розумнішою, 0:01:43.120,0:01:44.696 хоробрішою. 0:01:44.720,0:01:49.496 Вони поплескають мене по плечу,[br]коли мене потрібна буде вказівка. 0:01:49.520,0:01:52.216 І більшість з них[br]набагато молодші за мене. 0:01:52.240,0:01:54.896 Розумієш? Це ж прекрасно —[br]Л.Т.: Дякую. 0:01:54.920,0:01:57.376 (Сміх) 0:01:57.400,0:02:00.456 Дж.Ф.: Ні, я включаю тебе до них,[br]бо, послухай, знаєш — 0:02:00.480,0:02:03.656 чудово мати поруч когось,[br]із ким можна пограти, повчитись, 0:02:03.680,0:02:05.576 коли ти наближаєшся до кінця. 0:02:05.600,0:02:07.896 Я наближаюсь —[br]я буду там швидше за тебе. 0:02:07.920,0:02:10.616 Л.Т.: Я рада, що ти показала, як зростаєш[br]поруч зі мною. 0:02:10.639,0:02:12.696 (Сміх) 0:02:12.720,0:02:14.216 Дж.Ф.: Я показую тобі шлях. 0:02:14.240,0:02:15.456 (Сміх) 0:02:15.480,0:02:17.376 Л.Т.: Це ти. 0:02:17.400,0:02:18.736 П.М.: Дорослішаючи, 0:02:18.760,0:02:21.616 мандруючи по життю, 0:02:21.640,0:02:25.160 що ви робите,[br]щоб зберегти вашу дружбу? 0:02:26.120,0:02:27.856 Л.Т.: Ви маєте використати багато — 0:02:27.880,0:02:30.536 Дж.Ф.: Вона мене дуже не запрошує,[br]ось що я скажу. 0:02:30.560,0:02:32.576 Л.Т.: Я використовую[br]соціальні мережі — 0:02:32.600,0:02:34.096 Цить. Тож — 0:02:34.120,0:02:36.416 (Сміх) 0:02:36.440,0:02:39.456 Л.Т.: Я передивляюсь пошту,[br]повідомлення 0:02:39.480,0:02:40.696 щоб знайти друзів, 0:02:40.720,0:02:42.816 щоб відповісти їм[br]якнайшвидше, 0:02:42.840,0:02:45.256 бо знаю, їм потрібна моя порада. 0:02:45.280,0:02:48.056 (Сміх) 0:02:48.080,0:02:49.336 Їм потрібна моя підтримка, 0:02:49.360,0:02:52.456 бо більшість моїх друзів -[br]письменники, активісти чи актори, 0:02:52.480,0:02:53.776 і ви троє... 0:02:53.800,0:02:57.416 і довга низка [br]інших описових фраз, 0:02:57.440,0:03:01.736 я хочу якнайшвидше[br]розібратися у вас, 0:03:01.760,0:03:03.816 хочу, щоб ви знали, я тут для вас. 0:03:03.840,0:03:05.136 Дж.Ф.: Пишеш смайлики? 0:03:05.160,0:03:07.056 Л.Т.: Ох...[br]Дж.Ф.: Ні? 0:03:07.080,0:03:09.536 Л.Т. Це бентежить.[br]Дж.Ф.: Я дійсно люблю смайли. 0:03:09.560,0:03:10.976 Л.Т.: Ні, я пишу -- 0:03:11.000,0:03:15.776 я виписую власні слова щастя,[br]поздоровлення 0:03:15.800,0:03:17.456 та суму. 0:03:17.480,0:03:18.896 Дж.Ф.: Ти складаєш їх — 0:03:18.920,0:03:20.301 Л.Т. Я складаю, кожну букву — 0:03:20.325,0:03:21.896 (Сміх) 0:03:21.920,0:03:23.096 Дж.Ф.: От пуристка. 0:03:23.120,0:03:25.056 Знаєш, із віком 0:03:25.080,0:03:28.296 я почала більше розуміти [br]важливість дружби 0:03:28.320,0:03:30.176 і справді намагаюсь докласти зусиль, 0:03:30.200,0:03:34.816 щоб досягнути чогось, відпочивати,[br]не вбивати даремно час. 0:03:34.840,0:03:36.056 Я багато читаю, 0:03:36.080,0:03:38.016 і Лілі чудово знає, що 0:03:38.040,0:03:40.096 книжки, які мені подобаються,[br]я відсилаю друзям. 0:03:40.120,0:03:42.056 Л.Т.: Коли ми дізнались, що будемо тут, 0:03:42.080,0:03:44.896 ти надіслала мені чимало книжок[br]про жінок, жіночу дружбу, 0:03:44.920,0:03:48.456 я була здивована,[br]побачивши так багато книг, 0:03:48.480,0:03:50.816 скільки досліджень[br]зроблено недавно — 0:03:50.840,0:03:53.336 Дж.Ф.: Ти вдячна?[br]Л.Т.: Я була вдячна. 0:03:53.360,0:03:57.640 (Сміх) 0:03:58.400,0:03:59.616 П.М.: І — 0:03:59.640,0:04:02.816 Л.Т.: Чекай, це дійсно важливо,[br]бо це ще один приклад того, 0:04:02.840,0:04:06.216 як жінок ігнорують,[br]відкидають, ізолюють. 0:04:06.240,0:04:09.016 Нас мало вивчали, 0:04:09.040,0:04:11.016 хоча ми часто виступали добровольцями. 0:04:11.040,0:04:12.296 Дж.Ф.: Саме так. 0:04:12.320,0:04:14.936 (Сміх) 0:04:14.960,0:04:18.176 Л.Т.: Це дійсно вражаюче,[br]і вам всім це буде цікаво. 0:04:18.200,0:04:20.896 Дослідження Гарвардської медичної школи[br]показало, що 0:04:20.920,0:04:25.136 жінки, в яких є близькі подруги, 0:04:25.160,0:04:28.776 менш схильні до розладів — 0:04:28.800,0:04:30.936 фізичних розладів на старості, 0:04:30.960,0:04:36.456 їхнє життя буде цікавішим[br]та захопливішим — 0:04:36.480,0:04:37.696 Дж.Ф.: Та довшим — 0:04:37.720,0:04:38.936 Л.Т.: Радісне життя. 0:04:38.960,0:04:40.856 Дж.Ф.: Ми живемо на 5 років довше. 0:04:40.880,0:04:42.936 Л.Т.: Думаю, я проміняю ці роки на щастя. 0:04:42.960,0:04:45.640 (Сміх) 0:04:46.720,0:04:48.976 Л.Т.: Та найголовніша частина[br]виявленого — 0:04:49.000,0:04:52.856 результати були настільки захоплюючими[br]та очевидними — 0:04:52.880,0:04:54.776 дослідники довели, що 0:04:54.800,0:05:00.536 відсутність близьких подруг[br]шкідлива для вашого здоров'я, 0:05:00.560,0:05:03.536 так само як і куріння чи зайва вага. 0:05:03.560,0:05:05.416 Дж.Ф.: І є ще дещо — 0:05:05.440,0:05:06.856 Л.Т.: Це моя черга, тож ... 0:05:06.880,0:05:07.896 (Сміх) 0:05:07.920,0:05:11.576 Дж.Ф.: Окей, тепер моя черга,[br]бо є ще одна річ. 0:05:11.600,0:05:13.776 Бо роками, десятиліттями — 0:05:13.800,0:05:18.056 вони досліджували тільки чоловіків,[br]коли намагались зрозуміти стрес, 0:05:18.080,0:05:22.576 лише недавно вони почали досліджувати,[br]що ж відбувається з жінками в умовах стресу, 0:05:22.600,0:05:26.936 і виявляється,[br]коли у нас стрес — у жінок, 0:05:26.960,0:05:30.176 наші тіла заповнені окситоцином. 0:05:30.200,0:05:33.696 Це заспокійливий гормон,[br]який знижує стрес і дає гарний настрій. 0:05:33.720,0:05:38.776 Який тільки збільшується,[br]коли ми разом з нашими подругами. 0:05:38.800,0:05:42.176 Я вважаю, що це одна з причин,[br]чому ми живемо довше. 0:05:42.200,0:05:44.816 Мені жаль чоловіків,[br]бо в них цього немає. 0:05:44.840,0:05:49.056 Тестостерон у чоловіків зменшує [br]вплив окситоцину. 0:05:49.080,0:05:52.296 Л.Т.: Коли ти, я і Доллі працювали над[br]"Від дев'яти до п'яти"... 0:05:52.320,0:05:53.536 Дж.Ф.: Ох — 0:05:53.560,0:05:55.616 Л.Т.: Ми сміялись,[br]ми сміялись так багато, 0:05:55.640,0:05:58.336 ми побачили, що в нас багато спільного,[br]і ми такі різні. 0:05:58.360,0:06:00.075 Ось вона, аристократія Голлівуду, 0:06:00.099,0:06:02.176 і я, як неслухняна дитина з Детройту, 0:06:02.200,0:06:06.896 (Доллі) вона дитина з Півдня,[br]з бідного містечка в Теннесі, 0:06:06.920,0:06:10.336 ми побачили, що у нас все синхронне,[br]як у жінок, 0:06:10.360,0:06:11.576 і ми мусимо мати — 0:06:11.600,0:06:17.736 ми засміялись — мусимо додати,[br]принаймі десяток років до нашого життя. 0:06:17.760,0:06:20.536 Дж.Ф.: Я думаю, [br]ми частенько закидали нога за ногу. 0:06:20.560,0:06:22.536 (Сміх) 0:06:22.560,0:06:25.176 Якщо ти розумієш, що я маю на увазі. 0:06:25.200,0:06:27.376 Л.Т.: Думаю, всі знають,[br]що ти мала на увазі. 0:06:27.400,0:06:29.416 (Сміх) 0:06:29.440,0:06:32.136 П.М.: Ти прямо зараз[br]додаєш десятки років до життя. 0:06:32.160,0:06:37.096 Серед книжок, які Джейн[br]послала нам прочитати про жіночу дружбу, 0:06:37.120,0:06:40.976 була книжка жінки, якою ми захоплюємось,[br]Сестри Джоан Читтістер, 0:06:41.000,0:06:43.096 яка говорила про жіночу дружбу, 0:06:43.120,0:06:47.376 що жінки друзі,[br]не просто соціальний акт, 0:06:47.400,0:06:49.296 це спіритичний акт. 0:06:49.320,0:06:51.536 Ви думаєте про друзів, [br]як про щось духовне? 0:06:51.560,0:06:53.976 Чи зробили вони щось духовне[br]у вашому житті? 0:06:54.000,0:06:58.016 Л.Т.: Духовне — я абсолютно впевнена. 0:06:58.040,0:07:01.096 Тому що -- особливо ті люди,[br]яких ти знаєш довгий час, 0:07:01.120,0:07:02.696 з якими ти проводиш час — 0:07:02.720,0:07:05.776 я бачу духовність,[br]суть всередині них, 0:07:05.800,0:07:08.720 ніжність, вразливість. 0:07:10.440,0:07:14.616 Це наче любов,[br]елемент кохання у відносинах. 0:07:14.640,0:07:18.296 Я бачу все глибоко в твоїй душі. 0:07:18.320,0:07:19.776 П.М.: Ти так думаєш, Джейн — 0:07:19.800,0:07:21.360 Л.Т.: У мене є особливі сили. 0:07:22.120,0:07:24.016 Дж.Ф.: Тут всі типи друзів. 0:07:24.040,0:07:26.576 Тут є друзі по бізнесу,[br]друзі для вечірок, 0:07:26.600,0:07:28.016 у мене багато таких. 0:07:28.040,0:07:30.016 (Сміх) 0:07:30.040,0:07:33.920 Та у дружби, яка створює[br]окситоцин, є ... 0:07:35.320,0:07:39.816 Вони відчувають душу,[br]бо відкривається серце, так? 0:07:39.840,0:07:41.560 Знаєш, ми глибше розуміємо. І — 0:07:42.840,0:07:47.840 Я виявила, що пролила чимало сліз[br]разом із близькими друзями. 0:07:49.040,0:07:54.336 Не тому що була сумна, [br]а тому що вони зворушили та надихнули мене. 0:07:54.360,0:07:56.640 Л.Т.: Знаєш, одна з вас[br]скоро піде. 0:07:57.120,0:08:00.280 (Сміх) 0:08:02.520,0:08:06.976 П.М.: Ми обоє сидимо тут,[br]Лілі, про кого ти говориш? 0:08:07.000,0:08:08.376 (Сміх) 0:08:08.400,0:08:11.216 Я завжди думала, що коли жінки[br]говорять про свою дружбу, 0:08:11.240,0:08:14.496 чоловіки завжди виглядають[br]трохи спантеличеними. 0:08:14.520,0:08:17.056 Яка ж різниця, на твою думку, 0:08:17.080,0:08:20.056 між жіночою та чоловічою дружбою? 0:08:20.080,0:08:22.056 Дж.Ф.: Дуже багато відмінностей, 0:08:22.080,0:08:25.016 я думаю, ми повинні[br]поспівчувати чоловіками — 0:08:25.040,0:08:26.736 (Сміх) 0:08:26.760,0:08:30.480 у них немає того, що є в нас. 0:08:31.040,0:08:33.576 Саме тому вони й помирають швидше. 0:08:33.600,0:08:35.135 (Сміх) 0:08:35.159,0:08:37.856 Я співчуваю чоловікам, 0:08:37.880,0:08:41.496 бо жінки, без жартів, ми — 0:08:41.520,0:08:47.136 жіночі взаємини, наша дружба —[br]повна відкриттів, ми глибші. 0:08:47.160,0:08:48.600 Вони викривають. 0:08:49.760,0:08:54.096 Ми ризикуємо вразливістю —[br]а саме цього чоловіки не роблять. 0:08:54.120,0:08:57.656 Я маю на увазі, скільки разів[br]я запитувала тебе: "Чи правильно я роблю?" 0:08:57.680,0:08:59.936 "Чи все я зробила?" 0:08:59.960,0:09:01.336 П.М.: Ти все чудово зробила. 0:09:01.360,0:09:02.456 (Сміх) 0:09:02.480,0:09:05.616 Дж.Ф.: Та я маю на увазі, ми ставимо[br]такі питання 0:09:05.640,0:09:06.856 нашим подругам, 0:09:06.880,0:09:08.896 а чоловіки - ні. 0:09:08.920,0:09:12.816 Знаєш, люди описують стосунки [br]між жінками, як обличчя до обличчя, 0:09:12.840,0:09:15.856 тоді як чоловічу дружбу -[br]пліч-о-пліч. 0:09:15.880,0:09:19.616 Л.Т.: Я хочу сказати, що більшість часу[br]чоловіки не хочуть показувати емоцій, 0:09:19.640,0:09:21.336 вони хочуть поховати почуття. 0:09:21.360,0:09:24.376 Це загальноприйнятне судження. 0:09:24.400,0:09:28.936 Вони краще замкнуться у своїй печері[br]та дивитимуться ігри чи гратимуть у гольф, 0:09:28.960,0:09:33.576 розмовлятимуть про спорт,[br]полюватимуть чи займатимуться сексом. 0:09:33.600,0:09:36.856 Це просто типова чоловіча поведінка. 0:09:36.880,0:09:39.176 Дж.Ф.: Ти думаєш —[br]Л.Т.: Вони говорять про секс, 0:09:39.200,0:09:40.896 тобто в них був би секс, 0:09:40.920,0:09:43.296 якби їм вдалось затягти ще когось[br]у свою печеру — 0:09:43.320,0:09:45.080 (Сміх) 0:09:46.360,0:09:49.576 Дж.Ф: Знаєш, нещодавно[br]я знайшла цікаву інформацію — 0:09:49.600,0:09:54.176 і, знову ж, психологи не знали цього[br]до недавнього часу — 0:09:54.200,0:09:57.936 чоловіки народжуються з такою ж самою[br]здатністю до взаємин як і жінки. 0:09:57.960,0:10:01.576 Якщо ви подивитись у фільмах[br]на новонароджених хлопців та дівчат, 0:10:01.600,0:10:03.696 то побачите, що хлопці[br]так само як і дівчата, 0:10:03.720,0:10:06.056 дивляться в очі своєї мами, 0:10:06.080,0:10:10.256 потребують обміну енергією[br]у стосунках. 0:10:10.280,0:10:15.576 Коли мати дивиться вбік, то на обличчі [br]дитини - розчарування, 0:10:15.600,0:10:16.856 хлопчик може навіть заплакати. 0:10:16.880,0:10:18.736 Їм потрібні взаємини. 0:10:18.760,0:10:22.736 Тож чому коли вони дорослішають,[br]це змінюється? 0:10:22.760,0:10:25.096 Відповідь криється[br]у патріархальній культурі, 0:10:25.120,0:10:28.096 яка говорить хлопчикам, молодим чоловікам, 0:10:28.120,0:10:33.376 що потреба у стосунках, потреба ділитися[br]емоціями - це щось дівчаче. 0:10:33.400,0:10:39.056 Справжній чоловік не питає вказівки[br]й не говорить, що йому треба, 0:10:39.080,0:10:41.376 не йде до лікаря, коли хворий. 0:10:41.400,0:10:42.976 Вони не просять допомоги. 0:10:43.000,0:10:44.696 Ось моя улюблена цитата: 0:10:44.720,0:10:49.456 "Чоловіки бояться, що перетворення на "ми"[br]зітре його "Я". 0:10:49.480,0:10:51.176 Його відчуття себе самого. 0:10:51.200,0:10:55.696 Тоді як в жінки відчуття себе самої[br]завжди було незахищеним. 0:10:55.720,0:10:59.536 Але наше "ми" - це збереження[br]всіх якостей, 0:10:59.560,0:11:02.016 що робить нас сильними. 0:11:02.040,0:11:03.776 Це не доказ,[br]що ми кращі за чоловіків, 0:11:03.800,0:11:05.848 нам просто не потрібно доводити[br]свою мужність. 0:11:06.440,0:11:07.656 Л.Т.: І, що ж — 0:11:07.680,0:11:09.336 Дж.Ф: Це слова Глорії Стайнем. 0:11:09.360,0:11:12.736 Ми здатні виражати людяність —[br]Л.Т.: Я знаю, хто така Глорія Стайнем. 0:11:12.760,0:11:15.237 Дж.Ф.: Я знаю, що ти знаєш, хто вона така,[br]та я думаю — 0:11:15.261,0:11:17.296 (Сміх) 0:11:17.320,0:11:19.176 Але це справді чудовий вислів. 0:11:19.200,0:11:23.456 Ми не кращі за чоловіків, просто нам[br]не треба доводити свою мужність. 0:11:23.480,0:11:24.856 А це дійсно важливо. 0:11:24.880,0:11:27.456 Та чоловікам[br]настільки прищепили таку культуру, 0:11:27.480,0:11:30.616 що їм комфортно у патріархаті. 0:11:30.640,0:11:33.576 І нам потрібно зробити щось інше. 0:11:33.600,0:11:37.776 Дж.Ф.: Жіноча дружба -[br]наче відновлювальне джерело енергії. 0:11:37.800,0:11:40.256 Л.Т.: Про цю тему можна сказати[br]ще одну чудову річ.[br] 0:11:40.280,0:11:41.816 Тому що наша дружба — 0:11:41.840,0:11:46.456 жіноча дружба -[br]це мовби крок до сестринства, 0:11:46.480,0:11:49.896 а сестринство може бути [br]дуже могутньою силою, 0:11:49.920,0:11:51.336 і може дати світу — 0:11:51.360,0:11:53.176 зробити його таким, яким він[br]має бути — 0:11:53.200,0:11:56.120 те, чого людство відчайдушно потребує. 0:11:56.840,0:11:58.656 П.М.: Саме тому ми говоримо про це, 0:11:58.680,0:12:00.376 бо жіноча дружба, 0:12:00.400,0:12:01.616 як ти сказала, Джейн, 0:12:01.640,0:12:02.976 це відновлювальне джерело енергії. 0:12:03.000,0:12:04.480 Як нам використати цю енергію? 0:12:05.760,0:12:09.136 Дж.Ф.: Жінки - демографічна категорія, [br]яка найшвидше збільшується, 0:12:09.160,0:12:10.376 особливо старі жінки. 0:12:10.400,0:12:14.456 І якщо ми використаємо нашу владу,[br]то зможемо змінити світ. 0:12:14.480,0:12:16.016 І знаєте що? Нам це потрібно. 0:12:16.040,0:12:18.176 (Оплески) 0:12:18.200,0:12:19.496 Потрібно робити це швидко. 0:12:19.520,0:12:22.016 І одне з того, що нам [br]потрібно зробити — 0:12:22.040,0:12:23.576 ми можемо зробити це як жінки — 0:12:23.600,0:12:26.696 з одного боку, нам варто встановити[br]споживчі стандарти. 0:12:26.720,0:12:29.136 Нам потрібно менше споживати. 0:12:29.160,0:12:32.136 Нам, у західному світі,[br]потрібно менше споживати, 0:12:32.160,0:12:35.376 треба купувати речі місцевого виробництва, 0:12:35.400,0:12:38.496 купувати їжу місцевого виробництва. 0:12:38.520,0:12:41.736 Треба позбутися енергетичної[br]залежності. 0:12:41.760,0:12:47.496 Треба стати незалежними [br]від викопних видів палива. 0:12:47.520,0:12:49.496 І паливні компанії — 0:12:49.520,0:12:52.656 "Exxons", "Shell Oils"[br]та інші погані хлопці — 0:12:52.680,0:12:53.896 тому що вони — 0:12:53.920,0:12:57.776 говорять нам, що ми не зможемо зробити цього,[br]не повернувшись до кам'яного віку. 0:12:57.800,0:13:00.656 Що альтернатив немає, 0:13:00.680,0:13:02.016 але це неправда. 0:13:02.040,0:13:04.096 Вже сьогодні в світі є країни, 0:13:04.120,0:13:07.456 які живуть коштом оновлюваних[br]джерел енергії, і живуть прекрасно. 0:13:07.480,0:13:11.616 А ті застерігають нас, що коли ми[br]відмовимося від викопного палива, 0:13:11.640,0:13:13.776 то повернемось[br]у кам'яний вік, 0:13:13.800,0:13:17.976 а насправді, якщо ми почнемо [br]використовувати відновлювальну енергію, 0:13:18.000,0:13:20.166 то не свердлитимемо в Арктиці,[br]не свердлитимемо — 0:13:20.190,0:13:21.356 Л.Т.: Боже мій. 0:13:21.380,0:13:23.496 Дж.Ф.: І не свердлитимемо[br]в нафтоносних пісках Атабаски — 0:13:23.520,0:13:24.736 Так. 0:13:24.760,0:13:26.000 Тоді ми будемо — 0:13:26.040,0:13:29.416 буде більше демократії,[br]більше роботи і більше благополуччя, 0:13:29.440,0:13:31.656 і жінки приведуть до цього шляху. 0:13:31.680,0:13:36.056 Можливо, в нас є імпульс, щоб розпочати[br]третю хвилю феміністського руху 0:13:36.080,0:13:38.656 із нашим сестринством навколо світу, 0:13:38.680,0:13:41.856 з жінками, яких ми не побачимо,[br]яких ніколи не зустрінемо, 0:13:41.880,0:13:44.376 та ми об'єднаємось на шляху, 0:13:44.400,0:13:45.616 бо — 0:13:45.640,0:13:46.840 Аристотель говорив — 0:13:47.920,0:13:49.136 більшість людей — 0:13:49.160,0:13:52.056 люди помруть без чоловічої дружби. 0:13:52.080,0:13:55.336 Головним словом тут є "чоловічої". 0:13:55.360,0:13:58.296 Бо вони вважали, що дружба має існувати[br]між рівними, 0:13:58.320,0:14:00.536 а жінки рівними не вважалися — 0:14:00.560,0:14:03.016 Дж.Ф.: Греки навіть не думали,[br]що у нас є душа. 0:14:03.040,0:14:06.896 Л.Т.: Саме так. Це показує тобі,[br]яким обмеженим був Аристотель. 0:14:06.920,0:14:08.600 (Сміх) 0:14:09.520,0:14:11.416 Чекайте, зараз буде[br]найкращий момент. 0:14:11.440,0:14:15.056 Чоловікам сьогодні потрібні жінки. 0:14:15.080,0:14:17.216 Планета потребує жінок. 0:14:17.240,0:14:19.696 Конституції США потрібні жінки. 0:14:19.720,0:14:22.496 А нас немає в конституції. 0:14:22.520,0:14:24.976 Дж.Ф.: Ти говориш про поправку[br]щодо рівноправ'я. 0:14:25.000,0:14:26.158 Л.Т.: Так. 0:14:26.182,0:14:30.080 Суддя Ґінсберґ сказала приблизно таке — 0:14:31.920,0:14:35.496 до кожної конституції, написаної[br]після Другої світової війни, 0:14:35.520,0:14:40.496 було включено положення, що зробило[br]жінок рівноправними громадянами, 0:14:40.520,0:14:42.216 але не до нашої. 0:14:42.240,0:14:44.136 Чудова ідея для початку. 0:14:44.160,0:14:46.216 Дуже, дуже поміркована. 0:14:46.240,0:14:47.456 Дж.Ф.: Саме так. 0:14:47.480,0:14:48.680 (Оплески) 0:14:50.200,0:14:52.856 Гендерна рівність - наче хвиля, 0:14:52.880,0:14:54.816 яка підніме всі човни, не тільки жінок. 0:14:54.840,0:14:57.376 П.М.: Потрібно створити[br]нові рольові моделі. 0:14:57.400,0:14:58.816 Як бути друзями, 0:14:58.840,0:15:01.736 як по-різному думати про нашу могутність 0:15:01.760,0:15:02.976 як споживачів, 0:15:03.000,0:15:04.656 як громадян світу, 0:15:04.680,0:15:07.096 і саме це робить Джейн та Лілі 0:15:07.120,0:15:09.856 рольвою моделлю того,[br]як жінки можуть бути друзями — 0:15:09.880,0:15:11.496 довгий час, 0:15:11.520,0:15:13.936 навіть коли вони часами не згодні. 0:15:13.960,0:15:15.160 Дякую вам. 0:15:16.360,0:15:17.576 Дякую вам обом. 0:15:17.600,0:15:18.816 (Оплески) 0:15:18.840,0:15:20.040 Дж.Ф. Дякую. 0:15:23.560,0:15:24.776 Л.Т.: Дякую. 0:15:24.800,0:15:26.000 Дж.Ф.: Дякую. 0:15:26.053,0:15:31.120 (Оплески)