1 00:00:00,240 --> 00:00:03,760 Pat Mitchell: Tôi rất hay ngẫm nghĩ về tình bạn nữ giới, 2 00:00:03,760 --> 00:00:06,086 và nhân thể, hai người phụ nữ 3 00:00:06,086 --> 00:00:07,476 tôi có vinh dự phỏng vấn đây 4 00:00:07,480 --> 00:00:10,390 cũng là bạn bè lâu năm của tôi. 5 00:00:10,390 --> 00:00:11,696 Jane Fonda : Vâng đúng vậy. 6 00:00:11,696 --> 00:00:15,170 PM: Một trong những điều tôi đã đọc về tình bạn nữ giới 7 00:00:15,170 --> 00:00:16,836 là câu trích dẫn của Cervantes. 8 00:00:16,840 --> 00:00:20,210 "Bạn có thể nhận ra rất nhiều về một người" 9 00:00:20,210 --> 00:00:21,486 với "một người" ở đây là phụ nữ, 10 00:00:21,486 --> 00:00:23,916 "qua những mối quan hệ của cô ấy." 11 00:00:23,920 --> 00:00:25,526 Vậy chúng ta hãy bắt đầu với... 12 00:00:25,526 --> 00:00:27,360 (Tiếng cười) 13 00:00:28,320 --> 00:00:29,966 JF: Chúng ta sắp bị hỏi khó rồi. 14 00:00:29,966 --> 00:00:31,966 Lily Tomlin: Cho tôi một cốc nước. 15 00:00:31,966 --> 00:00:33,176 Tôi khát khô cả họng. 16 00:00:33,180 --> 00:00:35,040 (Tiếng cười) 17 00:00:41,000 --> 00:00:43,220 JF: Cậu đang phí thời gian của chúng ta đó. 18 00:00:43,640 --> 00:00:45,536 Chúng ta có rất ít thời gian. 19 00:00:45,536 --> 00:00:47,296 LT: Ngồi cạnh cô ta cũng thấy kiệt quệ rồi. 20 00:00:47,320 --> 00:00:50,090 (tiếng cười) 21 00:00:50,090 --> 00:00:51,886 JF: Tớ có thể làm cậu kiệt quệ hơn cơ. 22 00:00:51,886 --> 00:00:53,096 Mà thôi... xin lỗi nhé. 23 00:00:53,120 --> 00:00:57,516 PM: Xin hỏi, cô tìm kiếm điều gì ở một người bạn? 24 00:00:57,520 --> 00:01:00,096 LT: Tôi tìm kiếm người tính tình vui vẻ, 25 00:01:00,120 --> 00:01:03,096 mà táo bạo, 26 00:01:03,120 --> 00:01:06,616 thẳng thắn, có khả năng phản biện, 27 00:01:06,616 --> 00:01:11,486 sở hữu một đam mê dù bé nhỏ, 28 00:01:11,486 --> 00:01:14,100 người lịch sự, yêu sự công bằng 29 00:01:14,100 --> 00:01:16,250 và là người nghĩ tôi có giá trị. 30 00:01:16,250 --> 00:01:18,316 (tiếng cười) 31 00:01:18,316 --> 00:01:21,000 (tiếng vỗ tay) 32 00:01:22,760 --> 00:01:24,796 JF: Thế này nhé, sáng nay tôi có nghĩ, 33 00:01:24,800 --> 00:01:27,630 Không có mấy cô bạn thân tôi thật không biết xoay sở thế nào 34 00:01:27,630 --> 00:01:30,696 Ý tôi là, "Vì có những người bạn mà tôi tồn tại." 35 00:01:30,696 --> 00:01:31,926 LT: (Cười) 36 00:01:31,926 --> 00:01:33,186 JF: Thật đấy mà. 37 00:01:33,186 --> 00:01:35,399 Tôi tồn tại được chính vì tôi có những cô bạn. Họ thật... 38 00:01:36,320 --> 00:01:37,546 Cậu là một trong số họ. 39 00:01:37,550 --> 00:01:39,342 Còn cậu tôi không ý kiến... Mà thôi, 40 00:01:39,346 --> 00:01:40,496 (tiếng cười) 41 00:01:40,520 --> 00:01:43,116 Cậu biết đó, họ giúp tôi mạnh mẽ, thông minh hơn, 42 00:01:43,120 --> 00:01:44,726 khiến tôi dũng cảm hơn. 43 00:01:44,726 --> 00:01:49,536 Họ vỗ nhẹ vào vai tôi khi tôi cần nhắc nhở hướng đi trong đời. 44 00:01:49,536 --> 00:01:52,210 Và hầu hết họ trẻ hơn tôi nhiều, 45 00:01:52,210 --> 00:01:54,916 Cậu biết không, ý tôi là thật là tốt... LT: Cám ơn. 46 00:01:54,920 --> 00:01:57,376 (Tiếng cười) 47 00:01:57,380 --> 00:02:00,496 JF: Thật mà, tôi tính cả cậu vào rồi, bởi vì thế này này. 48 00:02:00,496 --> 00:02:03,650 Thật tốt khi có ai đó đồng trang lứa để giao du học hỏi 49 00:02:03,650 --> 00:02:05,606 khi chúng ta bắt đầu già đi. 50 00:02:05,606 --> 00:02:07,896 LT: Tớ đang già đi đây thôi... JF: Tớ sẽ về chầu ông bà trước. 51 00:02:07,920 --> 00:02:10,616 LT: Không, tôi vui vì có cậu cùng hưởng tuổi già. 52 00:02:10,639 --> 00:02:12,696 (Tiếng cười) 53 00:02:12,720 --> 00:02:14,216 JF: Tớ phải đi trước dẫn đường. 54 00:02:14,240 --> 00:02:15,496 (Tiếng cười) 55 00:02:15,496 --> 00:02:17,396 LT: Ồ, cậu đã làm được rồi. 56 00:02:17,400 --> 00:02:18,736 PM: Vâng, khi ta dần già đời hơn, 57 00:02:18,740 --> 00:02:21,636 đi qua những con đường đời khác nhau, 58 00:02:21,640 --> 00:02:25,160 hai bạn đã làm gì để giữ tình bạn thân thiết và sống mãi? 59 00:02:26,120 --> 00:02:27,976 LT: Vâng, chúng tôi phải hy sinh... 60 00:02:27,976 --> 00:02:30,040 JF: Cô ấy chẳng mấy khi mời tôi đến nhà. 61 00:02:30,040 --> 00:02:32,606 LT: Tôi đang phải dùng mạng xã hội nhiều... 62 00:02:32,606 --> 00:02:34,126 Cậu có im đi cho tôi nhờ... 63 00:02:34,126 --> 00:02:36,410 (Tiếng cười) 64 00:02:36,410 --> 00:02:39,486 LT: Và tôi lướt tìm trong emails, tin nhắn 65 00:02:39,486 --> 00:02:40,706 những người bạn quen, 66 00:02:40,706 --> 00:02:42,836 để tôi có thể trả lời họ nhanh nhất có thể, 67 00:02:42,840 --> 00:02:45,296 bởi vì tôi biết họ cần lời khuyên của tôi. 68 00:02:45,296 --> 00:02:48,056 (Tiếng cười) 69 00:02:48,080 --> 00:02:49,336 Họ cần sự hỗ trợ của tôi, 70 00:02:49,360 --> 00:02:52,450 bởi vì hầu hết bạn tôi là nhà văn, hoạt động nhân quyền, hay diễn viên, 71 00:02:52,450 --> 00:02:53,806 và cậu là cả ba... 72 00:02:53,806 --> 00:02:57,416 kèm một chuỗi dài cụm từ mô tả chức danh, 73 00:02:57,440 --> 00:03:01,756 và tôi muốn giúp cậu nhanh nhất có thể, 74 00:03:01,760 --> 00:03:03,846 Tôi muốn cậu biết rằng tôi luôn ở bên cậu. 75 00:03:03,846 --> 00:03:05,156 JF: Cậu giúp bằng cách nhắn emoji hả? 76 00:03:05,160 --> 00:03:07,076 LT: Ồ... JF: Không ư? 77 00:03:07,080 --> 00:03:09,556 LT: Ngượng quá. JF: Tôi suýt nữa thì cảm động. 78 00:03:09,560 --> 00:03:10,996 LT: Không, tôi nhắn bằng chữ... 79 00:03:11,000 --> 00:03:15,806 những lời vui vẻ và chúc mừng, 80 00:03:15,806 --> 00:03:17,486 và nỗi buồn. 81 00:03:17,486 --> 00:03:18,946 JF: Bây giờ cậu nói luôn đi, khỏi nhắn... 82 00:03:18,946 --> 00:03:20,361 LT: Tôi đã nhắn cho cậu cả rồi. 83 00:03:20,361 --> 00:03:21,926 (Tiếng cười) 84 00:03:21,926 --> 00:03:23,126 JF: Đúng là người ngây thơ. 85 00:03:23,126 --> 00:03:25,076 Câu biết không, khi đã có tuổi, 86 00:03:25,080 --> 00:03:28,296 Tôi đã hiểu thêm về sự quan trọng của tình bạn, 87 00:03:28,320 --> 00:03:30,170 và vì thế, tôi thật sự nỗ lực 88 00:03:30,170 --> 00:03:34,856 để liên lạc bạn bè, hẹn gặp nhau, không để quên lãng nhau quá lâu. 89 00:03:34,856 --> 00:03:36,076 Tôi đã đọc nhiều sách vở 90 00:03:36,080 --> 00:03:38,046 vì thế, như Lily biết rất rõ, 91 00:03:38,046 --> 00:03:40,096 sách nào tôi thích tôi hay gửi cho bạn bè đọc. 92 00:03:40,100 --> 00:03:41,960 LT: Khi chúng tôi biết sẽ được đến đây, 93 00:03:41,960 --> 00:03:44,916 cậu đã gửi tôi khá nhiều sách về tình bạn nữ giới và nam giới, 94 00:03:44,920 --> 00:03:48,476 và tôi cũng rất ngạc nhiên khi thấy nhiều sách đến thế, 95 00:03:48,480 --> 00:03:50,836 nhiều nghiên cứu gần đây đến thế... 96 00:03:50,840 --> 00:03:53,366 JF: Và cậu biết ơn tớ chứ? LT: Tôi đã rất biết ơn 97 00:03:53,366 --> 00:03:57,640 (Tiếng cười) 98 00:03:58,400 --> 00:03:59,550 PM: Và... 99 00:03:59,550 --> 00:04:02,836 LT: Khoan đã, đó là ví dụ quan trọng về việc 100 00:04:02,840 --> 00:04:06,210 phụ nữ bị coi thường, thiệt thòi như thế nào. 101 00:04:06,210 --> 00:04:09,036 Có rất ít nghiên cứu thực hiện trên chúng tôi 102 00:04:09,040 --> 00:04:11,066 mặc dù chúng tôi nhiều lần tình nguyện. 103 00:04:11,066 --> 00:04:12,316 JF: Đúng thế thật. 104 00:04:12,320 --> 00:04:13,980 (Tiếng cười) 105 00:04:13,980 --> 00:04:18,206 LT: Chuyện này thật sự thú vị và các bạn cũng sẽ thấy hay cho xem. 106 00:04:18,206 --> 00:04:20,916 Nguyên cứu của trường Y Dược Harvard cho thấy 107 00:04:20,920 --> 00:04:24,520 rằng những người phụ nữ người mà có tình bạn nữ giới thân thiết 108 00:04:24,520 --> 00:04:28,786 ít hình thành khiếm khuyết..., 109 00:04:28,786 --> 00:04:30,946 khuyến khuyết cơ thể khi về già, 110 00:04:30,960 --> 00:04:36,456 và họ thường sống cuộc sống thú vị, nhiệt huyết hơn 111 00:04:36,460 --> 00:04:37,696 JF: Và sống lâu hơn... 112 00:04:37,700 --> 00:04:38,986 LT: Cuộc sống vui tươi hơn. 113 00:04:38,986 --> 00:04:40,856 JF: Phụ nữ sống thọ hơn nam giới 5 năm. 114 00:04:40,870 --> 00:04:43,616 LT: Tôi nghĩ tôi sẵn sàng đổi 5 năm đó lấy niềm vui. 115 00:04:43,616 --> 00:04:45,640 (Tiếng cười) 116 00:04:46,720 --> 00:04:48,976 LT: Nhưng phần quan trọng nhất là... 117 00:04:49,000 --> 00:04:52,876 kết quả rất thú vị và chắc chắn, 118 00:04:52,880 --> 00:04:55,376 những nhà nghiên cứu phát hiện rằng 119 00:04:55,376 --> 00:05:00,546 việc không có bạn thân nữ là bất lợi cho sức khỏe của bạn, 120 00:05:00,560 --> 00:05:03,566 ngang với việc hút thuốc và thừa cân. 121 00:05:03,566 --> 00:05:05,436 JF: Và còn vài thứ nữa... 122 00:05:05,440 --> 00:05:06,876 LT: Tôi đã nói xong, cậu chen vào đi... 123 00:05:06,880 --> 00:05:07,916 (Tiếng cười) 124 00:05:07,920 --> 00:05:11,606 JF: Được rồi, hãy nghe phần của tôi, bởi có một điều bổ sung. 125 00:05:11,606 --> 00:05:13,806 Do là... trong nhiều năm, nhiều thập kỷ... 126 00:05:13,806 --> 00:05:18,076 họ chỉ nghiên cứu đàn ông trong vấn đề stress, 127 00:05:18,076 --> 00:05:22,570 chỉ mới gần đây mới có nghiên cứu về vấn đề căng thẳng ở phụ nữ, 128 00:05:22,570 --> 00:05:26,956 và nghiên cứu chỉ ra rằng khi căng thẳng..., phụ nữ ấy, 129 00:05:26,960 --> 00:05:30,196 cơ thể của chúng ta tràn ngập oxytocin, 130 00:05:30,200 --> 00:05:33,716 chất cho ta một cảm giác tốt, êm dịu, hóc-môn tiết giảm căng thẳng. 131 00:05:33,720 --> 00:05:38,796 tăng lên khi chúng ta ở bên những người bạn nữ của chúng ta. 132 00:05:38,800 --> 00:05:42,206 Và tôi nghĩ rằng đó là một lý do tại sao chúng ta sống lâu hơn. 133 00:05:42,206 --> 00:05:44,816 Và tôi thấy tiếc cho nam giới bởi vì họ không được thế. 134 00:05:44,840 --> 00:05:49,076 Testosterone ở nam giới làm giảm tác dụng của oxytocin. 135 00:05:49,086 --> 00:05:52,306 LT: Ồ, khi cậu và tôi và Dolly đóng phim "Chuyện công sở" ấy nhỉ... 136 00:05:52,320 --> 00:05:53,556 JF: Ừ... 137 00:05:53,560 --> 00:05:55,636 LT: Chúng ta đã cười rất nhiều, đúng thế, 138 00:05:55,640 --> 00:05:58,330 chúng ta tìm thấy nhiều điểm chung dù rất khác biệt. 139 00:05:58,330 --> 00:06:00,105 Cô ấy thì như công chúa Hollywood. 140 00:06:00,105 --> 00:06:02,206 Tôi như một đứa trẻ du côn từ Detroit, 141 00:06:02,206 --> 00:06:06,916 Còn Dolly là con gái miền Nam, một thị trấn nghèo ở Tennessee, 142 00:06:06,920 --> 00:06:10,356 và chúng tôi nhận ra nhau như những người phụ nữ đồng điệu, 143 00:06:10,360 --> 00:06:11,606 gắn bó với nhau... 144 00:06:11,606 --> 00:06:17,756 chúng tôi đã vui cười, hẳn nhờ vậy mà được thêm ngót một thập kỷ vòng đời. 145 00:06:17,760 --> 00:06:20,576 JF: Tôi nghĩ... chúng ta chắc chắn đã chéo chân rất nhiều. 146 00:06:20,576 --> 00:06:22,546 (Tiếng cười) 147 00:06:22,560 --> 00:06:25,196 Cậu hiểu ý tôi mà. 148 00:06:25,196 --> 00:06:27,376 LT: Tôi nghĩ tất cả chúng tôi đều hiểu ý cậu. 149 00:06:27,400 --> 00:06:29,416 (Tiếng cười) 150 00:06:29,440 --> 00:06:32,136 PM: Các bạn thêm vài thập kỷ vào cuộc sống của chúng tôi rồi đấy. 151 00:06:32,140 --> 00:06:37,096 Trong số sách Jane đã gửi cho chúng tôi để về tình bạn nữ giới 152 00:06:37,120 --> 00:06:40,976 có sách của một người chúng ta ngưỡng mộ, nữ tu Joan Chittister, 153 00:06:40,980 --> 00:06:43,116 người mà đã nói về tình bạn nữ giới 154 00:06:43,120 --> 00:06:47,376 rằng tình bạn nữ giới không chỉ là một hành động xã hội, 155 00:06:47,400 --> 00:06:49,296 chúng còn là một hoạt động tâm linh. 156 00:06:49,320 --> 00:06:51,536 Bạn có thấy tình bạn của các bạn là tâm linh? 157 00:06:51,560 --> 00:06:53,970 Tình bạn có làm cuộc sống bạn tâm linh hơn? 158 00:06:53,970 --> 00:06:58,046 LT: Đúng là tâm linh đấy, tôi hoàn toàn đồng ý. 159 00:06:58,046 --> 00:07:01,126 Bởi vì... đặc biệt là những người bạn thân đã lâu, 160 00:07:01,126 --> 00:07:02,716 những người đó khi ở bên nhau... 161 00:07:02,720 --> 00:07:05,806 tôi có thể thấy tinh thần tâm linh trong họ, 162 00:07:05,806 --> 00:07:08,720 sự dịu dàng, sự dễ bị tổn thương đó 163 00:07:10,440 --> 00:07:14,636 Đấy thực sự là một loại tình yêu, một yếu tố của tình yêu trong mối quan hệ. 164 00:07:14,640 --> 00:07:18,296 Người này nhìn thấy sâu bên trong tâm hồn người kia. 165 00:07:18,300 --> 00:07:19,890 PM: Bạn có nghĩ vậy không, Jane? 166 00:07:19,890 --> 00:07:21,360 LT: Tôi có một sức mạnh đặc biệt. 167 00:07:22,120 --> 00:07:24,036 JF: Ồ, có rất nhiều loại bạn bè. 168 00:07:24,040 --> 00:07:26,616 Bạn bè làm ăn, và bạn bè tiệc tùng, 169 00:07:26,616 --> 00:07:28,186 Tôi đã có rất nhiều bạn như vậy. 170 00:07:28,186 --> 00:07:30,016 (Tiếng cười) 171 00:07:30,040 --> 00:07:33,920 Nhưng tình bạn sản xuất được oxytocin thì... 172 00:07:35,320 --> 00:07:39,846 có cảm giác cao quý lắm, bởi vì chúng rất gần gũi trái tim, đúng không? 173 00:07:39,846 --> 00:07:42,240 Cậu biết đấy, mối quan hệ sâu sắc mà. Với lại... 174 00:07:42,840 --> 00:07:47,840 Tôi thấy tôi đã nhiều lần rơi nước mắt bên bạn bè thân thiết của mình. 175 00:07:49,040 --> 00:07:54,336 Không phải vì tôi buồn nhưng bởi vì tôi cảm thấy xúc động vì họ. 176 00:07:54,340 --> 00:07:57,110 LT: Và bởi vì cậu biết một trong số họ sẽ sớm ra đi. 177 00:07:57,120 --> 00:08:00,280 (Tiếng cười) 178 00:08:02,520 --> 00:08:06,996 PM: À, một trong hai chúng tôi đây, Lily, bạn đang nói về ai thế? 179 00:08:07,000 --> 00:08:08,396 (Tiếng cười) 180 00:08:08,400 --> 00:08:11,246 Và tôi luôn nghĩ, khi phụ nữ nói về tình bạn, 181 00:08:11,246 --> 00:08:14,506 cánh đàn ông có vẻ hơi hoang mang. 182 00:08:14,520 --> 00:08:17,040 Vậy theo ý của bạn, điểm khác nhau giữa 183 00:08:17,040 --> 00:08:20,050 tình bạn nam giới và tình ban nữ giới là gì? 184 00:08:20,050 --> 00:08:22,096 JF: Có nhiều điểm khác biệt, 185 00:08:22,096 --> 00:08:25,036 và tôi nghĩ ta phải thông cảm cho nam giới nhiều hơn... 186 00:08:25,040 --> 00:08:26,766 (Tiếng cười) 187 00:08:26,766 --> 00:08:30,480 rằng họ không có những gì chúng ta có. 188 00:08:31,040 --> 00:08:33,606 Nên có thể đó là lý do họ chết sớm hơn. 189 00:08:33,606 --> 00:08:35,155 (Tiếng cười) 190 00:08:35,159 --> 00:08:37,876 Tôi thông cảm cho nam giới lắm chứ, 191 00:08:37,880 --> 00:08:41,516 bởi vì phụ nữ, nói thật, chúng tôi... 192 00:08:41,520 --> 00:08:47,136 tình bạn thân thiết giữa phụ nữ thì hoàn toàn cởi mở và thấu hiểu sâu sắc. 193 00:08:47,160 --> 00:08:49,110 Rất là sáng rõ minh bạch. 194 00:08:49,760 --> 00:08:54,096 Chúng tôi sẳng sàng chịu tổn thương, điều mà nam giới thường không làm. 195 00:08:54,096 --> 00:08:57,640 Biết bao nhiều lần bạn hỏi bạn mình: "Tôi đang làm tốt phải không ?" 196 00:08:57,640 --> 00:08:59,930 "Tôi đã thực sự làm hỏng chuyện ư?" 197 00:08:59,930 --> 00:09:01,366 PM: Cậu đang làm rất tốt. 198 00:09:01,366 --> 00:09:02,456 (Tiếng cười) 199 00:09:02,480 --> 00:09:05,666 JF: Chúng tôi cũng hỏi những câu hỏi kiểu như vậy 200 00:09:05,666 --> 00:09:06,856 với những người bạn nữ, 201 00:09:06,870 --> 00:09:08,926 còn nam giới thì không. 202 00:09:08,926 --> 00:09:12,810 Cậu biết đó, mọi người mô tả mối quan hệ của phụ nữ là mặt đối mặt 203 00:09:12,810 --> 00:09:15,886 trong khi tình bạn của nam giới thường là sát cánh bên nhau hơn. 204 00:09:15,886 --> 00:09:19,616 LT: Ý tôi là thường thường nam giới không muốn để lộ cảm xúc của họ, 205 00:09:19,620 --> 00:09:21,356 họ muốn chôn cảm xúc xuống sâu hơn. 206 00:09:21,360 --> 00:09:24,376 Ý tôi là, đó là cách cư xử thông thường của nam giới. 207 00:09:24,380 --> 00:09:28,976 Họ thường đi với nhau đến những chốn riêng, xem đá bóng, chơi gôn, 208 00:09:28,976 --> 00:09:33,576 nói chuyện thể thao, săn bắn, xe cô hoặc quan hệ tình dục. 209 00:09:33,580 --> 00:09:36,876 Ý tôi là, đó là loại hành vi nam tính. 210 00:09:36,880 --> 00:09:39,170 JF: Ý cậu là...? LT: Họ nói chuyện về tình dục. 211 00:09:39,170 --> 00:09:40,926 Ý tôi họ có thể quan hệ tình dục 212 00:09:40,926 --> 00:09:43,316 nếu họ có thể dắt được ai đó đến chốn riêng nọ... 213 00:09:43,320 --> 00:09:45,080 (Tiếng cười) 214 00:09:46,360 --> 00:09:49,596 JF: Bạn biết không, mặc dù, điều mà tôi thấy rất thú vị... 215 00:09:49,600 --> 00:09:54,196 mãi đến gần đây các nhà nguyên cứu mới để ý rằng... 216 00:09:54,200 --> 00:09:57,966 nam giới khi mới sinh ra cũng có mối quan tâm như nữ giới. 217 00:09:57,966 --> 00:10:01,606 Nếu bạn nhìn vào phim quay những bé trai và bé gái sơ sinh 218 00:10:01,606 --> 00:10:03,716 bạn sẽ thấy bé trai cũng giống bé gái, 219 00:10:03,720 --> 00:10:06,056 nhìn sâu vào mắt mẹ chúng, 220 00:10:06,080 --> 00:10:10,286 bạn biết đó, mong muốn có mối trao đổi tình thân với mẹ. 221 00:10:10,286 --> 00:10:15,576 Khi người mẹ nhìn đi nơi khác, đứa trẻ sẽ tỏ ra khổ sở, 222 00:10:15,600 --> 00:10:16,876 thậm chí đứa bé trai sẽ khóc. 223 00:10:16,880 --> 00:10:18,736 Chúng cần mối quan hệ. 224 00:10:18,760 --> 00:10:22,736 Vì câu hỏi là tại sao, khi chúng lớn lên, điều đó lại thay đổi? 225 00:10:22,760 --> 00:10:25,096 Và câu trả lời là văn hóa gia trưởng 226 00:10:25,120 --> 00:10:28,136 chỉ dạy các cậu bé và bạn nam trẻ 227 00:10:28,136 --> 00:10:33,396 rằng cần một mối quan hệ cảm xúc với một người khác là nữ tính, 228 00:10:33,400 --> 00:10:39,056 rằng một người đàn ông đích thực không hỏi đường hoặc tỏ ra đòi hỏi, 229 00:10:39,060 --> 00:10:41,406 họ không đến bác sĩ nếu thấy không khoẻ. 230 00:10:41,406 --> 00:10:42,976 Họ không yêu cầu sự giúp đỡ. 231 00:10:42,990 --> 00:10:44,716 Có một trích đoạn tôi thật sự thích, 232 00:10:44,716 --> 00:10:49,456 "Đàn ông sợ trở thành 'chúng tôi' sẽ xóa 'cái tôi' của anh ta." 233 00:10:49,460 --> 00:10:51,236 Bạn biết đấy, cảm giác về bản thân. 234 00:10:51,236 --> 00:10:55,716 Trong khi đó cảm giác của phụ nữ về bản thân luôn ở dạng mềm xốp. 235 00:10:55,716 --> 00:10:59,556 Nhưng cái tính "chúng ta" đó lại là ân huệ của chúng ta, 236 00:10:59,560 --> 00:11:02,036 nó làm cho chúng ta mạnh mẽ hơn, 237 00:11:02,040 --> 00:11:03,796 cho chúng ta tâm trạng tốt hơn nam giới, 238 00:11:03,800 --> 00:11:05,848 chúng ta không phải chứng tỏ sự nam tính. 239 00:11:06,440 --> 00:11:07,686 LT: Và, à... 240 00:11:07,686 --> 00:11:09,356 JF: Đó là câu nói của Gloria Steinem. 241 00:11:09,360 --> 00:11:11,110 Chúng ta có thể thể hiện tính nhân văn... 242 00:11:11,110 --> 00:11:12,760 LT: Tôi biết Gloria Steinem là ai mà. 243 00:11:12,760 --> 00:11:15,237 JF: Tôi biết bạn biết, nhưng tôi nghĩ... (Tiếng cười) 244 00:11:17,320 --> 00:11:19,206 Tôi nghĩ đó là một trích dẫn hay. 245 00:11:19,206 --> 00:11:23,486 Chúng ta không tốt hơn nam giới, chúng ta chỉ không phải chứng tỏ nam tính. 246 00:11:23,486 --> 00:11:24,856 Đó là điểm quan trọng. 247 00:11:24,860 --> 00:11:28,170 LT: Chỉ có điều nam giới bị giáo dục văn hoá đó nhiều quá 248 00:11:28,170 --> 00:11:30,640 nên thuận theo xã hội gia trưởng dễ dàng. 249 00:11:30,640 --> 00:11:33,570 Và chúng ta cần thay đổi tình trạng này. 250 00:11:33,570 --> 00:11:37,776 JF: Tình bạn nữ giới thì giống một nguồn năng lượng có thể tái tạo. 251 00:11:37,780 --> 00:11:40,276 LT: Chà, đó chính là điều thú vị về chủ đề này. 252 00:11:40,280 --> 00:11:41,836 Đó là bởi tình bạn của chúng tôi... 253 00:11:41,840 --> 00:11:46,476 tình bạn nữ giới chỉ cách tình chị em một bước nhảy, 254 00:11:46,480 --> 00:11:49,870 và tình chị em có thể là sức mạnh rất lớn, 255 00:11:49,870 --> 00:11:51,376 để tặng cho thế giới... 256 00:11:51,376 --> 00:11:53,196 biến thế giới thành điều nó xứng đáng, 257 00:11:53,206 --> 00:11:56,120 những điều mà con người rất cần. 258 00:11:56,840 --> 00:11:58,676 PM: Đó là lý do chúng ta bàn về điều này, 259 00:11:58,680 --> 00:12:00,406 bởi vì tình bạn nữ giới, 260 00:12:00,406 --> 00:12:01,646 như cậu đã nói đấy Jane, 261 00:12:01,646 --> 00:12:03,006 là nguồn năng lượng tự tái tạo 262 00:12:03,006 --> 00:12:05,240 Vậy chúng ta nên sử dụng năng lượng đó như thế nào? 263 00:12:05,540 --> 00:12:09,166 JF: Phụ nữ là thành phần nhân khẩu học phát triển nhanh nhất trên thế giới, 264 00:12:09,166 --> 00:12:10,406 nhất là phụ nữ lớn tuổi. 265 00:12:10,406 --> 00:12:14,476 Và nếu chúng ta khai thác năng lượng này, chúng ta có thể thay đổi thế giới. 266 00:12:14,480 --> 00:12:16,556 Và đoán xem? Chúng ta phải thay đổi thế giới. 267 00:12:16,556 --> 00:12:18,160 (Tiếng vỗ tay) 268 00:12:18,160 --> 00:12:19,596 Và chúng ta cần thực hiện sớm. 269 00:12:19,596 --> 00:12:22,056 Một trong những điều mà chúng ta cần làm... 270 00:12:22,056 --> 00:12:23,626 với tư cách phụ nữ... 271 00:12:23,626 --> 00:12:26,696 đó là chúng ta đặt ra tiêu chuẩn tiêu dùng. 272 00:12:26,700 --> 00:12:29,156 Chúng ta cần tiêu thụ ít hơn. 273 00:12:29,160 --> 00:12:32,156 Những người trong thế giới phương Tây cần tiêu thụ ít hơn. 274 00:12:32,160 --> 00:12:35,376 Khi mua sắm, chúng ta cần mua đồ dùng sản xuất trong nước, 275 00:12:35,400 --> 00:12:38,526 khi mua thực phẩm, cần mua thực phẩm đượcnuôi trồng ở địa phương. 276 00:12:38,526 --> 00:12:41,766 Chúng ta là những người cần thoát ra khỏi cái bẫy tiêu dùng. 277 00:12:41,766 --> 00:12:47,516 Chúng ta cần phải ngưng phụ thuộc vào nhiên liệu hóa dầu. 278 00:12:47,520 --> 00:12:49,516 Còn những công ty nhiên liệu hóa dầu... 279 00:12:49,520 --> 00:12:52,656 Exxons và dầu Sell và những tập đoàn ô nhiễm đó... 280 00:12:52,660 --> 00:12:53,916 họ hẳn sẽ... 281 00:12:53,920 --> 00:12:57,806 sẽ nói cho chúng ta rằng chỉ có quay lại thời đồ đá mới không dùng đến dầu khí. 282 00:12:57,806 --> 00:13:00,676 Rồi nào là, các sản phẩm thay thế chưa được hoàn thiện đâu, 283 00:13:00,680 --> 00:13:02,010 điều đó không đúng. 284 00:13:02,010 --> 00:13:04,116 Bây giờ đã có nhiều quốc gia trên thế giới 285 00:13:04,120 --> 00:13:07,450 sống dựa vào nguồn năng lượng tái tạo mà vẫn phát triển tốt. 286 00:13:07,450 --> 00:13:11,610 Rồi họ nói với chúng ta rằng nếu từ bỏ nhiên liệu hóa thạch, 287 00:13:11,610 --> 00:13:13,796 chúng ta sẽ quay về thời đồ đá, 288 00:13:13,806 --> 00:13:17,986 thực ra là, nếu chúng ta bắt đầu sử dụng nguồn năng lượng tái tạo, 289 00:13:18,000 --> 00:13:20,166 và ngưng khoan dầu ở Bắc cực và ngưng khoan... 290 00:13:20,190 --> 00:13:21,386 LT: Ôi trời. 291 00:13:21,386 --> 00:13:23,506 JF: Và ngưng khoan vào nền cát ở Alberta 292 00:13:23,520 --> 00:13:24,736 Đúng vậy. 293 00:13:24,740 --> 00:13:26,030 Thế thì sẽ... 294 00:13:26,040 --> 00:13:29,436 nền dân chủ được cải thiện, có thêm việc làm và đời sống nâng cao 295 00:13:29,440 --> 00:13:31,696 và chính phụ nữ sẽ là nhà tiên phong. 296 00:13:31,696 --> 00:13:36,056 LT: Có lẽ chúng ta sẽ tạo đà khởi xướng một làn sóng phong trào nữ giới thứ ba 297 00:13:36,080 --> 00:13:38,656 bắt tay với các hội phụ nữ khắp thế giới, 298 00:13:38,680 --> 00:13:41,856 với những người chúng ta chưa gặp mặt, và có thể sẽ không bao giờ gặp, 299 00:13:41,880 --> 00:13:44,376 nhưng chúng ta cùng chung chí hướng, 300 00:13:44,400 --> 00:13:45,616 bởi vì... 301 00:13:45,640 --> 00:13:46,840 Aristotle đã nói... 302 00:13:47,920 --> 00:13:49,136 hầu hết mọi người... 303 00:13:49,160 --> 00:13:52,056 sẽ chết mà không có được tình bạn nam giới. 304 00:13:52,080 --> 00:13:55,336 Và từ chức năng ở đây là "nam giới". 305 00:13:55,360 --> 00:13:58,290 Bởi vì họ nghĩ rằng tình bạn là từ những người ngang vai vế 306 00:13:58,290 --> 00:14:00,536 và phụ nữ thì không được coi là ngang hàng với nam giới... 307 00:14:00,560 --> 00:14:03,016 JF: Người Hy Lạp cho rằng chúng ta không có tâm hồn à. 308 00:14:03,040 --> 00:14:06,926 LT: Chính xác. Chứng tỏ Aristotle cũng có lúc thiển cận. 309 00:14:06,926 --> 00:14:08,600 (Tiếng cười) 310 00:14:09,520 --> 00:14:11,416 Đợi đã, không, đây là phần hay nhất. 311 00:14:11,440 --> 00:14:15,056 Bạn biết đó, nam giới thời nay cần phụ nữ. 312 00:14:15,080 --> 00:14:17,216 Hành tinh này cần phụ nữ. 313 00:14:17,240 --> 00:14:19,680 Hiến pháp Hoa kỳ cần phụ nữ. 314 00:14:19,680 --> 00:14:22,526 Chúng ta thậm chí không có trong Hiến pháp. 315 00:14:22,526 --> 00:14:24,976 JF: Bạn đang nói về Bản Tuyên ngôn Nhân quyền đấy. 316 00:14:25,000 --> 00:14:26,158 LT: Đúng vậy. 317 00:14:26,182 --> 00:14:30,080 Quan toà Ginsberg có nói... 318 00:14:31,920 --> 00:14:35,706 mỗi hiến pháp được viết từ sau cuối chiến tranh thế giới thứ 2 319 00:14:35,706 --> 00:14:40,516 luôn bao gồm một điều khoản khẳng định công dân nữ có tầm vóc tương đương với nam 320 00:14:40,520 --> 00:14:42,216 nhưng chúng ta thì không. 321 00:14:42,240 --> 00:14:44,136 Vậy nó sẽ là một nơi tốt để bắt đầu. 322 00:14:44,160 --> 00:14:46,210 đầu nhẹ nhàng thế thôi... 323 00:14:46,210 --> 00:14:47,456 JF: Đúng thế. 324 00:14:47,460 --> 00:14:48,680 (Tiếng vỗ tay) 325 00:14:50,200 --> 00:14:52,856 Bình đẳng giới như một cơn thủy triều, 326 00:14:52,880 --> 00:14:54,810 nó sẽ nâng tất cả con tàu, không chỉ phụ nữ 327 00:14:54,810 --> 00:14:57,370 PM: Chúng ta cần những hình mẫu mới, những cách thức 328 00:14:57,370 --> 00:14:58,866 để trở thành bạn bè tốt, 329 00:14:58,866 --> 00:15:01,766 nghĩ về khả năng của chúng ta theo nhiều cách sáng tạo, 330 00:15:01,766 --> 00:15:03,006 với tư cách người tiêu dùng, 331 00:15:03,006 --> 00:15:04,696 và công dân trên thế giới. 332 00:15:04,696 --> 00:15:07,060 Đó là những điều làm cho Jane và Lily 333 00:15:07,060 --> 00:15:09,876 trở thành kiểu mẫu của tình bạn giữa các phụ nữ 334 00:15:09,880 --> 00:15:11,536 trong một thời gian khá dài, 335 00:15:11,536 --> 00:15:13,936 dù họ đôi khi cũng có bất đồng. 336 00:15:13,960 --> 00:15:15,160 Cám ơn. 337 00:15:16,360 --> 00:15:17,576 Cám ơn tất cả các bạn. 338 00:15:17,600 --> 00:15:18,816 (Vỗ tay) 339 00:15:18,840 --> 00:15:20,040 JF: Cám ơn. 340 00:15:23,560 --> 00:15:24,776 LT: Cám ơn 341 00:15:24,800 --> 00:15:26,000 JF: Cám ơn. 342 00:15:26,053 --> 00:15:31,120 (Vỗ tay)