0:00:08.460,0:00:10.704 A rohadt kurva életbe. 0:00:11.754,0:00:15.313 Bassza meg, ez szar, a picsába. 0:00:17.947,0:00:21.605 Nem szép, ugye, ilyen csúnya[br]szavakat hallani egy nő szájából. 0:00:21.959,0:00:24.699 Ezt mondogatja minden szülő a lányainak. 0:00:25.137,0:00:27.123 "Lányok ilyet nem csinálnak. 0:00:27.123,0:00:28.384 Ez nem szép." 0:00:28.507,0:00:29.347 Talán. 0:00:29.782,0:00:33.516 Én viszont úgy gondolom,[br]hogy ez a sok csúnya szó, 0:00:33.516,0:00:36.161 a "férfias" szavak egy nő szájából 0:00:36.161,0:00:37.729 egyenesen nélkülözhetetlenek. 0:00:38.353,0:00:40.341 Pontosan úgy, ahogy Madeleine Pelletier, 0:00:40.341,0:00:43.208 az első francia női pszichiáter[br]mondta 1905-ben, 0:00:43.443,0:00:46.210 egyetértek vele, és idézem: 0:00:46.210,0:00:49.493 "a nők rabszolgasorba hajtása 0:00:49.493,0:00:53.903 a kacérkodás elnyomásával, korlátozással,[br]túlzott szemérmességgel, 0:00:53.903,0:00:57.103 a lélek és a nyelv túlzott[br]negédességével kezdődik." 0:00:57.415,0:01:00.583 Soha nem akarom azt hallani: 0:01:00.583,0:01:02.536 "Egy lány ilyet nem csinál!" 0:01:02.536,0:01:05.721 Rendesen kell ülni,[br]de ennek semmi köze ahhoz, 0:01:05.721,0:01:07.355 hogy az illető egy lány. 0:01:07.355,0:01:08.801 Egyszerűen csak így illik. 0:01:08.801,0:01:11.990 Nem azért ne emeljük fel a hangunkat,[br]mert lányok vagyunk, 0:01:11.990,0:01:14.994 hanem mert nem kiabálással érhetjük el,[br]hogy meghallgassanak. 0:01:14.994,0:01:19.961 Soha nem akarom hallani,[br]ahogy egy apa azt hirdeti, 0:01:19.961,0:01:23.455 leszedi a fejét az első férfinak,[br]aki a lánya közelébe merészkedik, 0:01:23.455,0:01:26.876 miközben vidáman nevet azon,[br]micsoda károkat okozhat a fia 0:01:26.876,0:01:28.795 a női nemnek. 0:01:28.795,0:01:30.942 Még kevésbé akarom azt hallani,[br]hogy egy anya 0:01:30.942,0:01:34.178 azzal próbálja lecsendesíteni[br]a fiát, hogy odasúgja neki: 0:01:34.178,0:01:36.657 "Csak nem fogsz sírni, mint egy lány?" 0:01:36.657,0:01:38.354 Miért ne tehetné? 0:01:39.344,0:01:42.347 Nem szabad általánosítanunk a kislányokat. 0:01:42.347,0:01:45.417 Ne korlátozzuk őket[br]a nemük sztereotípiáiba. 0:01:45.417,0:01:47.106 Hogy miért? 0:01:47.106,0:01:49.688 Talán, hogy esélyt adjunk[br]nekik a választásra, 0:01:49.688,0:01:51.981 az emancipáció választására anélkül, 0:01:51.981,0:01:55.833 hogy kötelezően beskatulyáznánk[br]őket az ún. "nőies" tulajdonságokba, 0:01:55.833,0:01:59.520 mint a gyengédség, a szelídség,[br]a másokra figyelés, a csábítás, 0:01:59.520,0:02:01.754 vagy akár az anyaság. 0:02:01.754,0:02:04.307 Sőt, egy fiús lány... 0:02:04.307,0:02:06.777 gyakran sikeres lány. 0:02:07.753,0:02:10.990 Teheránban születtem[br]az iszlám forradalom idején. 0:02:11.444,0:02:14.451 Nagy szerencsém volt,[br]hogy ateista családban nőttem fel. 0:02:15.857,0:02:17.406 Khomeini forradalma után 0:02:17.406,0:02:20.043 a fátyol kötelezővé vált[br]minden nő számára, 0:02:20.043,0:02:22.314 sőt még a kislányoknak is. 0:02:22.314,0:02:24.937 Emlékszem, amikor feketébe öltöztettek, 0:02:24.937,0:02:26.861 hatévesen, az első napomon az iskolában, 0:02:26.861,0:02:28.449 nem akartam fátylat viselni. 0:02:28.449,0:02:30.666 Kiabáltam, sírtam,[br]rátapostam a fátylamra. 0:02:30.736,0:02:31.919 Eredménytelenül. 0:02:32.521,0:02:35.072 Végül egyetlen megoldás kínálkozott 0:02:35.482,0:02:38.939 gyerekkori önmagam számára:[br]megmutattam a fenekemet. 0:02:38.939,0:02:41.980 Igen, minden nap, csengetés után 0:02:41.980,0:02:44.284 levettem a fátylat és az előírt viseletet, 0:02:44.284,0:02:46.722 hogy végigfussak az udvaron[br]meztelen fenékkel, 0:02:46.722,0:02:48.868 nyomomban a hollószerű nőkkel, 0:02:48.868,0:02:51.104 akik botladoztak csadorjuk szárnyaiban. 0:02:51.564,0:02:54.330 Hatévesen ez a látvány remek móka volt. 0:02:55.060,0:02:58.740 Alapítottam egy titkos táncegyüttest[br]is az iskola mosdójában, 0:02:58.740,0:03:01.479 hogy koreográfiákat adjunk elő[br]a West Side Story-ból, 0:03:01.479,0:03:03.652 amely a feketepiacon kapható volt videón, 0:03:03.652,0:03:07.203 és amikor rajtakaptak minket -[br]mert mindig rajtakapnak - 0:03:07.493,0:03:10.521 egy kabaréjelenetről beszélve[br]mentegettem magam, 0:03:10.521,0:03:13.658 ami miatt azonnal behívták a szüleimet, 0:03:13.658,0:03:15.660 és az igazgatónő, 0:03:15.660,0:03:18.073 aki borzasztó, sosem mosolygó[br]nőszemély volt, 0:03:18.073,0:03:20.414 megadta nekik egy ördögűző számát. 0:03:20.659,0:03:22.418 A szüleim sokat nevettek. 0:03:22.418,0:03:25.036 Én is, amikor megtudtam,[br]mi az az ördögűző. 0:03:26.236,0:03:29.199 Teltek az évek gyermekkorom fátyla alatt. 0:03:29.199,0:03:31.791 Az évek, melyek során értelmezhettem 0:03:31.791,0:03:34.137 gyermeki és fizikai reakciómat. 0:03:34.877,0:03:37.665 A fátyol szexualizálja a nő testét. 0:03:37.665,0:03:41.281 Eltakarva azt, a fátyol[br]megágyaz a vágynak. 0:03:41.281,0:03:43.447 Ezzel szemben a gyermekkori[br]meztelen fenekem 0:03:43.447,0:03:45.336 teljesen ártatlan volt. 0:03:45.336,0:03:47.997 Ostobaság azt hinni,[br]hogy a fátyol megvédi a nőket. 0:03:47.997,0:03:51.087 Sebezhetővé teszi őket,[br]és felállít köztük egy rangsort, 0:03:51.087,0:03:54.481 a fátylat hordó prűdtől[br]az azt elutasító kurváig. 0:03:55.261,0:03:58.197 Mi több, az egyiptomi statisztikák[br]megdöbbentőek. 0:03:58.197,0:04:01.050 Ott a nők 92 százaléka hord fátylat, 0:04:01.050,0:04:04.251 és 96 százalékuk élt már át az utcán 0:04:04.251,0:04:05.603 durva fogdosást. 0:04:05.693,0:04:08.521 Kairóban az a vicc kering,[br]hogy a maradék négy százalék 0:04:08.521,0:04:10.866 nem volt otthon, mikor a felmérés készült. 0:04:12.686,0:04:16.392 Nem akarok áldozat lenni.[br]Nem akarok folyton veszélyben lenni. 0:04:16.392,0:04:20.415 Elegem van abból, hogy az intim[br]testrészeimre redukálnak. 0:04:20.415,0:04:23.819 És ez a helyzet már[br]nagyon-nagyon-nagyon régóta tart. 0:04:23.819,0:04:26.100 Tegnap még a fűző és a házasság volt az, 0:04:26.100,0:04:27.812 ami akadályozta a női testet 0:04:27.812,0:04:29.431 a szabad mozgásban. 0:04:29.431,0:04:30.803 Ma a fátyol 0:04:30.803,0:04:33.347 és a hisztérikus szüzesség-kultusz az, 0:04:33.347,0:04:35.525 ami diszkriminál. 0:04:35.985,0:04:40.502 Véleményem szerint ezzel az elnyomással[br]szemben az a legfontosabb 0:04:40.502,0:04:42.442 a nők, minden nő számára, 0:04:42.442,0:04:44.945 hogy teljeskörűen rendelkezzenek[br]a testük fölött, 0:04:44.945,0:04:46.720 hogy visszaköveteljék jogaikat. 0:04:46.899,0:04:49.861 Sosem szabad elfelejtenünk,[br]magam is gyakran ismételgetem, 0:04:49.982,0:04:54.089 mit mond Madame de Saint-Ange[br]a "Filozófia a budoárban" című 0:04:54.089,0:04:56.319 de Sade márki műben. 0:04:56.319,0:04:59.381 "A tested a tiéd, és csak a tiéd, 0:04:59.381,0:05:02.233 a világon te vagy az egyetlen,[br]akinek joga van élvezni azt, 0:05:02.233,0:05:05.778 és úgy élvezni, ahogy te jónak látod." 0:05:05.778,0:05:08.040 Szép, ugye? Ez Sade. 0:05:09.540,0:05:12.641 Már a görögöknél megjelentek [br]a nők számára elkülönített 0:05:12.641,0:05:16.561 lakosztályok a házon belül -[br]kettős védelem a női testnek - 0:05:16.561,0:05:20.000 és a női emancipáció egész[br]történetét tekinthetjük úgy, 0:05:20.000,0:05:22.507 mint a női test útját, 0:05:22.507,0:05:25.504 amint a személyes térből halad[br]a nyilvános terek felé, 0:05:25.911,0:05:28.107 a láthatatlanságból a láthatóságba. 0:05:28.624,0:05:30.832 A munka, a szavazat, a szexuális szabadság 0:05:31.040,0:05:33.532 mind a nyilvános térben zajlik. 0:05:34.676,0:05:37.474 Mégis úgy neveljük a kislányokat, 0:05:37.474,0:05:39.163 hogy féljenek a külvilágtól. 0:05:39.163,0:05:40.795 A fiúkat engedjük kint játszani, 0:05:40.795,0:05:42.993 de a lányokat bent tartjuk. 0:05:42.993,0:05:45.671 Miközben a WHO szerint 0:05:45.671,0:05:47.464 a világon a nők harmada 0:05:47.464,0:05:49.961 vált már fizikai vagy szexuális[br]erőszak áldozatává, 0:05:49.961,0:05:53.393 túlnyomó többségüket[br]a partnerük bántalmazta. 0:05:53.920,0:05:55.130 Házon belül. 0:05:55.556,0:05:58.444 Az amerikai nők negyede szenved el[br]családon belüli erőszakot. 0:05:58.444,0:06:00.042 Mindig házon belül. 0:06:00.374,0:06:02.142 Franciaországban, 0:06:02.142,0:06:05.393 az Esélyegyenlőségi Tanács adatai szerint 0:06:05.393,0:06:10.036 2010 és 2012 között 83 ezer nő ellen 0:06:10.036,0:06:12.945 követtek el vagy kíséreltek meg[br]nemi erőszakot. 0:06:14.039,0:06:17.192 83 százalékuk ismerte támadóját. 0:06:17.818,0:06:20.969 Csak 11 százalékuk mert[br]feljelentést tenni. 0:06:21.403,0:06:24.123 Ha nem mernek, az azért van,[br]mert bűnösnek érzik magukat. 0:06:24.369,0:06:26.113 És ha bűnösnek érzik magukat, 0:06:26.113,0:06:28.294 annak a neveltetésük[br]és a környezetük az oka, 0:06:28.294,0:06:30.509 melyek rájuk hárítják ezt a bűnösséget. 0:06:31.414,0:06:34.571 A filozófus John Stuart Mill -[br]mindig kell belőlük egy - 0:06:34.571,0:06:37.913 ezt már 1851-ben megállapította, 0:06:37.913,0:06:40.513 amikor kijelentette, hogy minden nőt 0:06:40.513,0:06:43.353 gyerekkora óta abban a hitben nevelnek, 0:06:43.353,0:06:46.821 hogy az ideális jellemük[br]a férfi jellem ellentéte. 0:06:46.821,0:06:49.352 Arra idomítják őket,[br]maguktól ne akarjanak semmit, 0:06:49.352,0:06:51.802 ne cselekedjenek az akaratuk szerint, 0:06:51.802,0:06:53.112 hanem hódoljanak be. 0:06:53.715,0:06:56.562 Ezen alávetettség ellen küzdök, 0:06:56.562,0:06:58.477 és a rendszer, amiért küzdök, 0:06:58.477,0:07:00.232 egyenrangú rendszer. 0:07:00.232,0:07:02.666 Szó sincsen matriarchális rendszerről, 0:07:02.666,0:07:04.780 mely nem rendezné a problémákat, 0:07:05.022,0:07:07.429 hanem tükörképként újratermelné őket. 0:07:07.815,0:07:11.566 Egy nő nem ér többet, mint egy férfi. 0:07:11.680,0:07:13.444 Ugyanannyit ér. 0:07:14.046,0:07:17.402 Mit tehetünk azért,[br]hogy bevezessük az egyenlőséget? 0:07:17.402,0:07:20.118 Mert őszintén szólva[br]teljesen komolyan gondolom, 0:07:20.118,0:07:21.975 hogy ami most van, az elég szar. 0:07:21.975,0:07:23.830 Ha otthon is kezdődik mindez, 0:07:23.830,0:07:26.333 akkor az iskolában folytatódik. 0:07:26.734,0:07:28.755 Ne felejtsük el, hogy a világban élő 0:07:28.755,0:07:31.661 775 millió analfabéta 0:07:31.661,0:07:33.099 kétharmada nő. 0:07:33.420,0:07:36.974 A többiek, akiknek van[br]esélyük iskolába járni, 0:07:36.974,0:07:40.955 tárgyává válnak[br]"a sztereotípia fenyegetésének", 0:07:40.955,0:07:43.302 ahogy Claude Steele[br]stanfordi professzor nevezi, 0:07:43.302,0:07:46.225 mely önbeteljesítő jóslatként működik. 0:07:46.723,0:07:50.338 Lényegében, mivel a nők azt hiszik,[br]ők kevésbé jók matematikából, 0:07:50.338,0:07:51.980 végül azok is lesznek. 0:07:52.407,0:07:56.774 Franciaországban két[br]oktató-kutató szociálpszichológus, 0:07:56.774,0:07:58.881 Isabelle Regnier és Pascal Huguet 0:07:58.881,0:08:03.313 454 ötödikes és hatodikos diákot kért meg, 0:08:03.313,0:08:05.382 hogy reprodukáljanak egy ábrát, 0:08:05.382,0:08:08.221 amely különböző színű háromszögekből[br]és négyszögekből állt. 0:08:08.221,0:08:12.041 Amikor ezt a feladatot[br]rajzfeladatként adták föl, 0:08:12.041,0:08:15.874 a lányoknak jobban sikerült,[br]mint a fiúknak. 0:08:15.874,0:08:18.226 De ha geometriai feladatként kapták, 0:08:18.226,0:08:21.438 a fiúk rendszeresen jobban[br]teljesítettek a lányoknál. 0:08:22.033,0:08:24.423 Ez lesújtó, szomorú, sajnálatos, tragikus. 0:08:24.814,0:08:27.574 Ugyanennyire lesújtó, szomorú,[br]sajnálatos és tragikus 0:08:27.574,0:08:30.976 Larry Summersnek, a Harvard elnökének 0:08:30.976,0:08:33.414 2005-ben tett kijelentése, mely szerint 0:08:33.414,0:08:36.283 "a nők hiánya a nagy matematikusok között 0:08:36.283,0:08:39.535 biológiai jelenségekkel függ össze". 0:08:40.084,0:08:42.361 Még nincs vége, azt is hozzátette: 0:08:42.361,0:08:45.922 "a nők belső természetükből[br]fakadóan kevésbé alkalmasak 0:08:45.922,0:08:48.551 a matematikusi pályára, mint a férfiak". 0:08:48.551,0:08:50.153 Íme, ez van. 0:08:50.153,0:08:53.382 De ezúttal a történet jól végződik. 0:08:53.382,0:08:56.440 Ugyanis éppen egy nő,[br]egy iráni származású nő, 0:08:56.440,0:09:00.481 Maryam Mirzakhani,[br]éppen a Harvard diplomása 0:09:00.481,0:09:03.441 hallgattatja el őt vidáman 2014-ben, 0:09:03.441,0:09:07.684 amikor első nőként megkapja[br]a tekintélyes Fields-érmet. 0:09:08.213,0:09:11.175 Íme, így haladunk az egyenlőség felé, 0:09:11.175,0:09:13.370 bizonyítunk a kompetenciánkkal, 0:09:13.370,0:09:15.814 az akaratunkkal és az ambíciónkkal. 0:09:16.720,0:09:19.383 De ahhoz, hogy eljussunk oda,[br]borítanunk kell az asztalt. 0:09:20.153,0:09:23.405 És hogy boríthassuk az asztalt,[br]más szemmel kell néznünk a világra. 0:09:24.375,0:09:27.841 Teheránban megkérdeztem a hitoktatómat, 0:09:27.841,0:09:30.757 aki sosem nézett ránk,[br]"ránk, a lányokra", 0:09:30.757,0:09:32.638 miért kell fátylat viselnem. 0:09:32.844,0:09:34.954 Tömören ennyit válaszolt: 0:09:34.954,0:09:38.754 "Mert ti, nők, veszélyes tárgyak vagytok." 0:09:39.223,0:09:41.413 Lenéző volt, az biztos. 0:09:41.831,0:09:43.678 De engem megmentett: 0:09:43.678,0:09:46.778 nyolcéves vagyok, és ilyen félelmetes? 0:09:46.778,0:09:49.496 A hajam, a csuklóm, a semmi kis bokám 0:09:49.496,0:09:51.859 félelmet kelt egy sokkal idősebb pasasban? 0:09:51.943,0:09:54.100 Ezek szerint van valamilyen[br]szuperképességem? 0:09:54.100,0:09:56.136 Minden nőnek van szuper-képessége? 0:09:56.490,0:09:59.915 Aznap eldöntöttem, hogy megtartom[br]ezt a szuper-képességem, 0:09:59.915,0:10:02.925 hogy soha többé[br]ne redukálhassanak tárggyá. 0:10:03.402,0:10:04.728 Így kezdtem tehát 0:10:04.728,0:10:06.481 másképp nézni a világra, 0:10:06.481,0:10:08.109 alannyá váltam. 0:10:08.912,0:10:11.836 Hogy kiteljesedhessünk alanyként, 0:10:11.836,0:10:16.120 szükségünk van az emlékezetünkre[br]és a történelmünkre. 0:10:16.890,0:10:19.801 Párizsba érkezve alig vártam,[br]hogy Simone de Beauvoir 0:10:19.801,0:10:22.161 országába csöppenjek. 0:10:22.354,0:10:24.918 Azt vártam, mindenhol[br]találkozom majd velük, 0:10:24.918,0:10:27.437 a Simone de Beauvoirokkal,[br]ahogy apám ígérte, 0:10:27.437,0:10:29.411 az életben és a könyvekben. 0:10:29.511,0:10:31.347 De nem voltak ott. 0:10:31.347,0:10:34.133 Eltakarták, lefátyolozták őket. 0:10:34.667,0:10:36.996 Mára már Olympe de Gouges 0:10:36.996,0:10:40.299 és A női és polgárnői jogok nyilatkozata 0:10:40.299,0:10:43.249 bekerült a tankönyvekbe. 0:10:43.505,0:10:46.125 De hol vannak ők, a többiek? 0:10:46.125,0:10:48.281 Mindazok, akikre lehetne hivatkozni, 0:10:48.281,0:10:51.340 és választási lehetőséget adnának[br]nekünk, nagyszerű választást. 0:10:51.908,0:10:56.638 Hol van Hubertine Auclert,[br]az első francia nő, 0:10:56.638,0:11:00.060 aki feministának nevezte magát,[br]és az adófizetés ellen sztrájkot indított 0:11:00.060,0:11:02.271 azzal a zseniális szlogennel: 0:11:02.271,0:11:04.979 "Nem szavazhatok, nem fizetek." 0:11:05.323,0:11:07.441 Hol van Jane Dieulafoy, 0:11:07.441,0:11:11.052 aki átutazta Perzsiát 1881-1882-ben, 0:11:11.052,0:11:13.834 és kulcsszerepet játszott[br]a perzsa antikvitás 0:11:13.834,0:11:17.884 és a keleti építészet eredetének[br]tanulmányozásában? 0:11:17.884,0:11:20.277 Elég csak sétálni a Louvre-ban,[br]hogy észrevegyük, 0:11:20.277,0:11:22.554 egy terem az ő nevét viseli, 0:11:22.554,0:11:24.285 és ez a férfinak öltözött nő, 0:11:24.285,0:11:27.104 ez a lázadó, megkapta a Becsületrendet, 0:11:27.104,0:11:30.194 egy olyan korban,[br]amikor a transzvesztitizmus tiltott volt. 0:11:30.738,0:11:34.585 És hol van Marguerite Durand,[br]a feminista, a szakszervezeti tag, 0:11:34.765,0:11:38.138 szerkesztő és újságíró,[br]aki sikerrel indította el 0:11:38.138,0:11:40.897 az első női napilapot,[br]a La Fronde-ot [parittya], 0:11:40.897,0:11:43.726 amelyet teljes egészében nők írtak,[br]sőt nők is gyártottak 0:11:43.726,0:11:45.589 és nők terjesztettek, 0:11:45.589,0:11:48.019 és melynek a lapjain több nemzetközi 0:11:48.019,0:11:50.282 politikai és a gazdasági téma volt, 0:11:50.282,0:11:53.072 mint gasztronómiai és divat? 0:11:53.429,0:11:58.494 Hol vannak ők, ezek a hihetetlen nők,[br]akik megelőztek minket, 0:11:58.494,0:12:02.171 és felkeltették bennünk a vágyat,[br]hogy messzebbre menjünk, 0:12:02.171,0:12:05.730 mint az az átkozott üvegplafon,[br]melybe folyton beleütközünk, 0:12:05.730,0:12:09.201 nemzedékről nemzedékre? 0:12:10.421,0:12:15.078 Ma ugyanúgy, mint tegnap,[br]a haladásellenesség a nőket hibáztatja, 0:12:15.078,0:12:17.841 az ő testüket, az ő jogaikat. 0:12:17.841,0:12:21.730 És ma ugyanúgy, mint tegnap,[br]nagy szükségünk van 0:12:21.730,0:12:24.720 felvilágosodásra, hogy harcoljunk. 0:12:24.720,0:12:27.501 Nem azért, hogy megvédjük magunkat,[br]hanem hogy harcoljunk. 0:12:27.597,0:12:33.104 A felvilágosodás az, hogy eltapossuk[br]az örökségünket, amikor az pusztán 0:12:33.104,0:12:35.048 előítéletekből áll. 0:12:35.653,0:12:37.669 Felvilágosultnak lenni annyit tesz, 0:12:37.935,0:12:40.529 mint szabad és önálló[br]férfiként és nőként érvelni, 0:12:40.529,0:12:43.464 akik képesek kritikus gondolkodással 0:12:43.464,0:12:46.195 lebontani a börtönt, amelyet születésünk, 0:12:46.195,0:12:49.271 nemünk, társadalmi helyzetünk hoz létre. 0:12:49.675,0:12:52.785 A felvilágosodás felhívás engedetlenségre. 0:12:53.431,0:12:55.394 Az engedetlenség azzal kezdődik, 0:12:55.394,0:12:57.597 hogy a nők káromkodnak, 0:12:57.597,0:13:01.051 és a tanárok biztatják a lányokat,[br]hogy foglalkozzanak 0:13:01.051,0:13:02.384 matematikával. 0:13:02.384,0:13:04.437 Apákkal kezdődik, aki nem félnek 0:13:04.437,0:13:06.552 a lányaik szexuális szabadságától, 0:13:06.552,0:13:09.661 és anyákkal, akik küzdenek[br]a lányaik iskolába jutásáért, 0:13:09.661,0:13:11.361 és hogy bent is maradjanak. 0:13:11.882,0:13:15.999 Az engedetlenség az első lépés[br]a forradalmunk felé. 0:13:16.487,0:13:17.679 Köszönöm. 0:13:17.679,0:13:22.624 (Taps)