0:02:01.066,0:02:06.314 [THE SEVEN HEROES AND FIVE GALLANTS] 0:02:10.814,0:02:13.813 During the reign of Emperor Renzong, Consort Lan gave birth to a son. 0:02:13.813,0:02:16.817 Unexpectedly, a scoundrel framed and accused her of having an affair. 0:02:16.817,0:02:19.500 Renzong was furious and sentenced her to execution by suicide. 0:02:19.500,0:02:24.001 Her younger sister, A-Min, risked her life to rescue the Crown Prince, going into exile at the ends of the earth. 0:02:24.001,0:02:26.496 Yet, the people remained unaware of the trouble arising in the palace. 0:02:26.496,0:02:31.000 On the first month of the lunar year, the whole nation celebrated the birth of the Crown Prince. 0:02:58.999,0:03:01.118 Playing this bamboo board feels invigorating! 0:03:01.118,0:03:03.871 Dear guests, listen carefully. 0:03:05.618,0:03:07.870 The Bodyguard Zhan is strong in martial arts, 0:03:07.870,0:03:09.620 Famous across all rivers and lakes, 0:03:09.620,0:03:12.370 But there's one who refuses to acknowledge his superiority, 0:03:12.370,0:03:15.117 An arrogant person whose insolence is supreme. 0:03:15.117,0:03:17.118 Do you all know who this person is? 0:03:17.118,0:03:18.870 Who? 0:03:18.510,0:03:20.868 He is across all lakes and rivers, 0:03:20.868,0:03:24.369 The one known as the "Brocade-Coated Rat", Bai Yutang. 0:03:26.360,0:03:30.000 This Bai Yutang considers himself romantic and skilled at martial arts. 0:03:30.000,0:03:33.121 With my heart and soul, I seek to have a contest with that imperial cat. 0:03:33.121,0:03:35.000 Although, speaking of his martial arts, 0:03:35.000,0:03:38.368 He is also a top-notch expert, 0:03:38.368,0:03:41.868 I'm afraid that it's hard to resist Zhan Zhao. 0:03:41.868,0:03:45.368 Luckily, Zhan Zhao is broad-minded. 0:03:45.368,0:03:52.369 Otherwise, I'm afraid that Bai Yutang wouldn't be able to make three moves before surrendering. 0:03:54.000,0:03:57.354 This is called "the rat licks the cat's nose". 0:03:57.354,0:03:59.345 He's looking to die! 0:03:59.345,0:04:04.500 Sooner or later, he is doomed to suffer disaster. 0:04:10.595,0:04:11.846 Uncle, 0:04:11.846,0:04:16.000 That's very generous of you. 0:04:16.000,0:04:17.500 Thanks! 0:04:17.500,0:04:18.846 Storyteller, 0:04:18.846,0:04:21.596 You've done an excellent job talking about Zhan Zhao. 0:04:21.596,0:04:23.449 Have you ever met him? 0:04:24.124,0:04:26.374 How could I have such good fortune? 0:04:26.374,0:04:28.877 These are just things I've heard. 0:04:36.125,0:04:37.500 Allow me to enlighten you. 0:04:37.500,0:04:40.000 This is how the Imperial Cat looks. 0:04:43.629,0:04:45.628 Bodyguard Zhan?! 0:04:46.374,0:04:48.378 Then, Your Excellency, you are... 0:04:51.000,0:04:53.378 Proud and laughing at Jianghu, the romantic man, 0:04:53.378,0:04:55.128 Bai Yutang! 0:05:07.000,0:05:08.000 Ma! 0:05:08.000,0:05:11.000 Look at your son! 0:05:29.000,0:05:31.000 Third brother, catch the embroidered ball! 0:05:31.000,0:05:32.000 I'm coming, old fifth! 0:05:42.000,0:05:44.000 Qing'Er! Did the fall hurt? 0:05:44.000,0:05:46.000 I'm fine, ma! 0:06:27.840,0:06:29.094 Zhan Zhao. 0:06:37.000,0:06:39.000 Ma... You're okay, right? 0:06:40.000,0:06:41.000 I'm fine. 0:06:41.000,0:06:44.000 Qing'Er. Who is the person who saved me just now? 0:06:46.000,0:06:47.000 He is Zhan Zhao, Ma. 0:07:03.000,0:07:04.000 Close the city gates! 0:07:04.500,0:07:06.000 It is forbidden for anyone to enter or exit! 0:07:06.000,0:07:08.000 Yes, sir. 0:07:17.873,0:07:19.000 Don't make a peep. 0:07:19.000,0:07:19.623 Don't. 0:07:19.623,0:07:21.372 Listen. 0:07:42.000,0:07:43.000 Go. 0:07:49.500,0:07:51.961 You are the person they're looking for. 0:07:59.500,0:08:01.465 I have to go. 0:08:01.465,0:08:01.500 The city gates are already closed. 0:08:01.501,0:08:04.213 Can you go there? 0:08:08.000,0:08:10.000 Please save us. 0:08:10.000,0:08:12.999 I will definitely repay you generously. 0:08:13.500,0:08:15.500 I beg you. 0:08:19.000,0:08:21.400 Who is this child? 0:08:22.600,0:08:24.500 I just hope you will save us. 0:08:24.500,0:08:27.200 I ask you to keep your mouth shut. 0:08:28.000,0:08:29.464 How do you want me to save you? 0:08:29.464,0:08:31.000 Send us out of the city. 0:08:42.000,0:08:43.000 Noble Consort Lan. 0:08:43.800,0:08:46.600 Rest in peace under the Nine Springs. 0:08:47.000,0:08:49.000 Your humble servant, on this day every year, 0:08:49.000,0:08:52.000 Burns paper money for you in sacrifice. 0:08:53.000,0:08:56.500 Your humble servant can only do these things for you. 0:08:57.000,0:09:00.500 Your soul in heaven must kindly bless and protect the crown prince! 0:09:06.000,0:09:07.000 Commander Ge! 0:09:07.000,0:09:08.600 Why are you still here? 0:09:08.600,0:09:09.800 Do you know they're looking everywhere to catch you? 0:09:09.800,0:09:11.000 I know. 0:09:11.000,0:09:13.000 But I must not go. 0:09:13.000,0:09:16.000 I must understand the truth. 0:09:16.800,0:09:18.500 Eunuch Liang, 0:09:18.500,0:09:21.000 You tell me. 0:09:21.000,0:09:23.200 Why did Consort Lan die? 0:09:23.200,0:09:26.000 What does this matter have to do with me? 0:09:26.000,0:09:28.200 Why is His Majesty hunting down the crown prince again? 0:09:28.200,0:09:30.000 I... I don't know. 0:09:30.000,0:09:31.500 Don't ask me. 0:09:33.000,0:09:34.000 You deceived me. 0:09:35.000,0:09:37.000 How could you not know when you were in Consort Lan's palace? 0:09:37.000,0:09:38.000 Tell me. 0:09:38.000,0:09:39.900 Tell me! 0:09:40.000,0:09:42.000 Otherwise, I won't be able to die in peace. 0:09:42.000,0:09:42.900 Fine... 0:09:42.900,0:09:45.000 I'll speak. 0:09:45.000,0:09:47.000 Consort Lan... 0:09:47.000,0:09:50.000 His Majesty sentenced Consort Lan to execution by suicide. 0:09:51.000,0:09:53.000 His Majesty sentenced her to death. 0:09:54.000,0:09:55.000 Why? 0:09:56.000,0:10:00.000 Because someone said in front of His Majesty that Consort Lan had an affair with you. 0:10:00.000,0:10:02.000 There's no such thing! 0:10:02.000,0:10:03.000 Who invented this rumour? 0:10:03.000,0:10:04.000 I don't know, either! 0:10:04.000,0:10:07.000 Last night when I passed the royal study, I heard His Majesty say it. 0:10:07.000,0:10:11.000 After that, General Tu gave the order to kill Consort Lan. 0:10:11.000,0:10:12.600 You saw it with your own eyes. 0:10:12.600,0:10:13.600 Not only did I see it, 0:10:13.600,0:10:17.000 He even rushed to tell Consort Lan the news. 0:10:23.500,0:10:24.500 Official report, Consort! 0:10:24.500,0:10:25.600 Terrible news! 0:10:25.600,0:10:28.500 General Tu has received an imperial edict to come and kill you! 0:10:30.000,0:10:31.000 No! 0:10:31.000,0:10:32.500 I can't! 0:10:32.500,0:10:33.500 I am being wronged! 0:10:33.500,0:10:34.000 Big sister! 0:10:34.000,0:10:35.500 It's useless to complain now. 0:10:35.500,0:10:37.500 Go to His Majesty and explain! 0:10:37.500,0:10:39.500 The imperial edict will soon be here! 0:10:39.500,0:10:42.000 How would I have a chance to explain? 0:10:42.500,0:10:43.500 Consort Lan. 0:10:43.500,0:10:44.500 The imperial edict has been issued. 0:10:44.500,0:10:45.500 Explanations are useless. 0:10:45.500,0:10:47.000 You'd better run for your life. 0:10:47.500,0:10:48.500 No. 0:10:50.000,0:10:52.000 If I run, it shows that I'm guilty. 0:10:52.000,0:10:53.000 Big sister! 0:10:53.000,0:10:54.000 You aren't running. 0:10:54.000,0:10:56.500 Do you plan to wait for your death? 0:10:56.500,0:10:58.000 A-Min. 0:10:59.000,0:11:00.500 Life and death is a small matter. 0:11:00.500,0:11:02.500 Reputation and moral integrity is a big matter. 0:11:02.500,0:11:04.500 I must wait here for them. 0:11:04.500,0:11:06.600 You first need to quickly take the prince and escape. 0:11:06.600,0:11:07.500 Me? 0:11:07.500,0:11:08.500 Yes! 0:11:11.000,0:11:14.000 The prince is the flesh and blood of His Majesty. 0:11:14.000,0:11:15.500 He is the blood of the royal family. 0:11:15.500,0:11:18.000 He must not die! 0:11:18.000,0:11:21.000 A-Min, quickly take the prince and run away! 0:11:21.000,0:11:23.700 Wait for the day to come when the truth is revealed, 0:11:24.700,0:11:26.000 And take him back to the royal court. 0:11:26.000,0:11:28.000 This is a great responsibility. 0:11:29.000,0:11:31.000 Your older sister is entrusting you with it! 0:11:31.000,0:11:32.000 Big sister! 0:11:32.000,0:11:34.000 That cannot be... 0:11:34.000,0:11:35.000 Big sister... 0:11:35.000,0:11:36.500 I can't bear it! 0:11:36.500,0:11:38.000 You can endure it. 0:11:38.000,0:11:41.000 Because he is a blood relative of the royal family. 0:11:41.000,0:11:43.000 He is of the Song dynasty. 0:11:43.000,0:11:46.000 A-Min, quickly take him and go. 0:11:46.000,0:11:48.000 Big sister! 0:11:48.000,0:11:49.000 Baby Prince... 0:11:49.000,0:11:50.000 Wah :( 0:11:58.600,0:12:01.000 Consort! Quickly! 0:12:03.000,0:12:05.000 A-Min, quickly! Quickly take the prince and run! 0:12:05.000,0:12:06.500 Sister, I'm scared that I won't escape! 0:12:06.500,0:12:07.500 Min, rest assured. 0:12:07.500,0:12:09.000 This servant will risk his life to escort you and the prince out of the palace. 0:12:09.000,0:12:12.000 Liang Xi, words cannot express my gratitude. 0:12:12.000,0:12:13.000 Please accept my respect. 0:12:13.000,0:12:16.000 Consort! Please don't, you're killing me. 0:12:17.000,0:12:18.000 Quickly! Oh, and Ruyi, Jixiang. 0:12:18.000,0:12:20.000 The prince's escape from the palace, do not speak of it even if you die. 0:12:20.000,0:12:21.000 Did you hear? 0:12:21.000,0:12:23.000 Eunuch Liang, we... 0:12:23.000,0:12:26.000 Good luck... 0:12:27.000,0:12:28.000 A cowardly good luck! 0:12:28.000,0:12:30.000 She needs maidservants to help her handle it! 0:12:30.000,0:12:32.000 Ruyi bids the Consort farewell. 0:12:32.000,0:12:33.000 Ruyi, you... 0:12:33.000,0:12:37.000 Ruyi! 0:12:37.000,0:12:39.000 Eunuch Liang... Leave quickly. 0:12:39.000,0:12:42.000 Dead people cannot speak. 0:12:42.000,0:12:45.000 Ruyi! 0:12:45.000,0:12:46.500 This servant bids the Consort farewell. 0:12:46.500,0:12:47.500 Quickly leave! 0:12:47.500,0:12:49.000 Big sister... 0:12:49.000,0:12:50.500 The imperial edict is here! 0:12:52.000,0:12:55.000 The imperial edict is here! 0:13:54.275,0:13:57.774 I risked my life. 0:13:57.774,0:14:02.526 I sent the prince and Min out of the city moat. 0:14:02.526,0:14:04.777 Poor His Highness. 0:14:04.777,0:14:08.274 Just one month old and already suffering these changes. 0:14:08.274,0:14:09.527 Consort Lan... 0:14:09.527,0:14:10.527 Commander Ge, 0:14:10.527,0:14:14.000 You must find a way to get justice for the prince! 0:14:18.025,0:14:21.027 There must be a sinister plot in this place... 0:14:21.027,0:14:23.274 I must go see His Majesty! 0:14:23.274,0:14:24.773 Commander Ge, you must not go! 0:14:24.773,0:14:26.646 His Majesty is dying to tear you to pieces! 0:14:26.646,0:14:28.500 If you go, wouldn't it be a death in vain? 0:14:28.500,0:14:30.000 Commander Ge! 0:14:30.000,0:14:30.895 You should leave at once. 0:14:30.895,0:14:31.896 It's too dangerous here! 0:14:31.896,0:14:33.147 No! 0:14:33.894,0:14:36.398 I must go see His Majesty. 0:14:36.398,0:14:38.000 I want to appeal for justice for both of us. 0:14:38.000,0:14:39.824 Restore our innocence! 0:14:39.824,0:14:41.325 Commander Ge! 0:14:41.325,0:14:42.571 You must not go! 0:14:42.571,0:14:43.600 Eunuch Liang. 0:14:43.600,0:14:45.575 Speak no more! 0:14:45.575,0:14:46.821 The prince's life... 0:14:46.821,0:14:50.072 And Consort Lan's innocence depend on you. 0:14:50.072,0:14:51.325 You must not suffer an unjust death here. 0:14:51.325,0:14:55.823 Please leave quickly! 0:14:55.823,0:14:57.300 Hold onto your life! 0:14:57.300,0:14:58.570 Let's bring them both justice! 0:14:58.570,0:15:01.823 Leave quickly! 0:15:11.322,0:15:14.325 Grand Steward. 0:15:14.325,0:15:17.072 Damned slave. 0:15:17.072,0:15:21.322 It turns out you let the prince go. 0:15:21.322,0:15:23.075 You deserve to die. 0:15:37.821,0:15:38.571 What's to be done? 0:15:38.571,0:15:40.821 How will you get me out? 0:15:40.821,0:15:42.134 By flying. 0:15:42.134,0:15:44.635 Let's go. 0:15:58.886,0:16:00.135 Wait a moment. 0:16:00.135,0:16:03.000 You're tired. 0:16:08.384,0:16:09.635 Good. 0:16:09.635,0:16:11.384 You are safe for now. 0:16:11.384,0:16:14.384 Do you need me to continue sending you off? 0:16:14.384,0:16:16.635 No need. Thank you. 0:16:16.635,0:16:19.886 I also don't want to implicate you anymore. 0:16:19.886,0:16:20.884 Talk about being implicated. 0:16:20.884,0:16:24.135 You are already implicated. 0:16:25.384,0:16:29.000 The whole city of Kaifeng is looking to catch this master criminal. 0:16:29.000,0:16:31.384 And I'm still helping this criminal escape. 0:16:31.384,0:16:34.884 You speak of whether there is implication. 0:16:34.884,0:16:38.635 So why did you save my life then? 0:16:38.635,0:16:44.134 Because it's my nature to care about all injustices in the world. 0:16:45.635,0:16:48.885 How do you know my situation is an unjust one? 0:16:48.885,0:16:53.134 You are not resentful. 0:16:53.134,0:16:57.135 So can you tell me at last what happened? 0:16:57.135,0:16:59.384 Please don't ask again. 0:16:59.384,0:17:03.386 The fewer people know about this matter, the better. 0:17:03.386,0:17:07.385 Since you say so, then I wish you good luck. 0:17:07.385,0:17:10.393 Take care. 0:17:11.643,0:17:15.392 Noble hero. 0:17:15.392,0:17:18.642 I'm not a bad person. 0:17:18.642,0:17:21.893 I know. 0:17:21.893,0:17:24.643 Thank you for saving my life. 0:17:24.643,0:17:27.144 You're welcome. 0:17:46.976,0:17:49.477 Who is it? 0:17:51.852,0:17:53.513 Commander of the Imperial Guard, Ge Qing. 0:17:53.513,0:17:55.512 I must see Master Bao for an urgent matter. 0:17:55.512,0:17:56.763 Sorry, Commander Ge. 0:17:56.763,0:17:58.263 Master Bao is fasting to cultivate his zen. 0:17:58.263,0:17:59.000 He won't see anyone. 0:17:59.000,0:18:00.000 This nation is about to perish. 0:18:00.000,0:18:00.514 Why still practice zen? 0:18:00.514,0:18:03.000 I absolutely must see him! 0:18:12.013,0:18:13.000 I must see Master Bao. 0:18:13.000,0:18:14.512 Master Bao has retired for the night. 0:18:14.512,0:18:15.262 Please go back. 0:18:15.262,0:18:17.762 It's too late. 0:18:31.639,0:18:34.139 Bodyguard Zhan. 0:18:38.400,0:18:40.149 What about Master Bao? 0:18:40.149,0:18:42.200 In the Zen Room. 0:18:57.900,0:18:58.900 Who is so audacious? 0:18:58.900,0:19:02.399 Who dares intrude on the Zen Room? 0:19:02.399,0:19:03.899 Commander of the Imperial Guard, Ge Qing. 0:19:03.899,0:19:06.650 I pay my respects to Master Bao! 0:19:06.650,0:19:08.400 Commander Ge. 0:19:08.400,0:19:11.651 You respectfully broke into the Zen Room at night. 0:19:11.651,0:19:13.650 What do you want? 0:19:13.650,0:19:15.181 Does Your Excellency know that last night, 0:19:15.181,0:19:18.430 General Tu broke into the imperial harem with the imperial order to kill Consort Lan, 0:19:18.430,0:19:21.681 And is hunting to kill the prince? 0:19:24.681,0:19:26.931 Is this true? 0:19:28.681,0:19:31.300 This is absolutely true. 0:19:31.300,0:19:33.430 This is absolutely true. 0:19:33.430,0:19:35.180 Master Bao. 0:19:35.180,0:19:37.432 Although the prince has been rescued from the palace, 0:19:37.432,0:19:38.625 His whereabouts are unknown, 0:19:38.625,0:19:40.375 Or whether he's alive or dead. 0:19:40.375,0:19:43.126 I beg Master Bao to find a way to save him, 0:19:43.126,0:19:46.375 To prevent the Song Dynasty from being harmed by traitors. 0:19:54.878,0:19:56.375 This official asks you. 0:19:56.375,0:19:59.379 Why does His Majesty want to kill Consort Lan and the crown prince? 0:19:59.379,0:20:02.879 Because His Majesty wrongly believes slanderous rumours, 0:20:02.879,0:20:05.821 That Consort Lan had an affair with someone, 0:20:05.821,0:20:11.320 And then suspecting that the prince is not his flesh and blood. 0:20:13.572,0:20:15.161 This matter... 0:20:15.161,0:20:18.907 How did you come to know of it? 0:20:21.908,0:20:23.158 Commander Ge. 0:20:23.158,0:20:28.157 This matter is related to you. 0:20:28.157,0:20:31.409 Yes. 0:20:31.409,0:20:35.910 I'm the one who His Majesty wrongly believes had an affair with Consort Lan. 0:20:41.908,0:20:47.406 Consort Lan and I were originally childhood sweethearts. 0:20:47.406,0:20:50.157 But after Consort Lan entered the imperial palace, 0:20:50.157,0:20:51.911 We gritted our teeth, 0:20:51.911,0:20:54.657 Had absolutely no contact with one another, 0:20:54.657,0:20:57.704 But I don't know how the traitor found out about this, 0:20:57.704,0:21:01.205 To slander His Majesty. 0:21:01.205,0:21:02.706 Master Bao. 0:21:02.706,0:21:03.868 Life and death is a small matter. 0:21:03.868,0:21:06.368 Disloyalty is a big matter. 0:21:06.368,0:21:07.866 Consort Lan and I are innocent. 0:21:07.866,0:21:11.365 We are being wronged! 0:21:12.000,0:21:14.866 What crime has this poor child done? 0:21:14.866,0:21:17.115 His Highness, he... 0:21:17.115,0:21:19.400 His Highness is truly the Emperor's flesh and blood. 0:21:19.400,0:21:22.223 He is a descendant of the Song Dynasty. 0:21:22.223,0:21:24.100 This matter is crystal clear. 0:21:24.100,0:21:27.221 Time will tell. 0:21:27.221,0:21:29.973 I beg Master Bao, 0:21:29.973,0:21:33.721 I beg Master Bao to right this injustice for Consort Lan. 0:21:33.721,0:21:35.475 I beg Master Bao to find and return the prince. 0:21:35.475,0:21:40.224 Maintain the unification of the Song Dynasty. 0:21:40.224,0:21:43.300 I, Ge Qing, will pay a debt of gratitude in the next life. 0:21:43.300,0:21:45.471 This humble servant declares! 0:22:51.016,0:22:53.015 Don't cry. 0:22:53.015,0:22:54.159 Your Royal Highness. 0:22:54.159,0:22:58.656 Your Highness, don't cry. 0:22:58.656,0:22:59.908 For the sake of safety, 0:22:59.908,0:23:02.406 I should change your name to Little Bao just for now. 0:23:02.406,0:23:04.907 Little Bao, don't cry. 0:23:04.907,0:23:06.905 Are you hungry? 0:23:06.905,0:23:08.905 Little Bao, be a bit patient. 0:23:08.905,0:23:12.905 There is nothing to eat in the wilderness. 0:23:12.905,0:23:14.406 If only you'll be safe and sound. 0:23:14.406,0:23:15.748 Little Bao, don't cry, 0:23:15.748,0:23:17.244 Don't cry, okay? 0:23:17.244,0:23:18.745 Little Bao, don't cry. 0:23:18.745,0:23:22.749 Little Bao, don't cry anymore. 0:23:22.749,0:23:24.749 What if you attract an evil-doer? 0:23:24.749,0:23:26.744 It doesn't matter if I die, 0:23:26.744,0:23:29.300 But you are the heir to the Song Dynasty. 0:23:29.300,0:23:31.300 You are of royal blood. 0:23:31.300,0:23:32.996 Little Bao. 0:23:34.994,0:23:36.498 Big Sister! 0:23:36.498,0:23:38.246 Your spirit left for heaven. 0:23:38.246,0:23:41.247 You must protect your son. 0:23:41.247,0:23:46.995 Otherwise, who else will seek justice for you? 0:23:46.995,0:23:49.750 Big sister! 0:23:49.750,0:23:53.749 I know you were wronged. 0:23:53.749,0:23:57.497 I know you are innocent. 0:23:57.497,0:24:01.995 Big sister! 0:24:01.995,0:24:04.247 Little Bao don't cry... 0:24:04.247,0:24:06.063 Stop crying, little Bao. 0:24:06.063,0:24:08.000 Your aunt will find a way for you. 0:24:08.000,0:24:09.309 Stop crying. 0:24:19.000,0:24:21.074 Little Bao, here... 0:24:21.074,0:24:26.326 Little Bao, stop crying. 0:24:26.326,0:24:28.825 My poor child. 0:24:28.825,0:24:33.079 You are so honourable, 0:24:33.079,0:24:38.880 But why is your fate so miserable? 0:24:38.880,0:24:40.827 Do you know? 0:24:40.827,0:24:44.329 Your mother is already gone, 0:24:44.329,0:24:48.400 Your father mistakenly believed slander, 0:24:48.400,0:24:52.578 There are people everywhere hunting to kill you. 0:24:52.578,0:24:57.575 I pity you, a child born into the royal family. 0:24:57.575,0:25:04.076 Why are you worse off than a commoner? 0:25:05.300,0:25:09.328 Good... 0:25:09.328,0:25:12.828 Just eat enough. 0:25:12.828,0:25:16.078 Your aunt is relieved. 0:25:20.827,0:25:22.328 What bad luck! 0:25:22.328,0:25:25.076 Little Bao, people have come. Quick! 0:26:11.600,0:26:13.330 Little Bao. 0:26:34.544,0:26:35.792 Lu Xin! 0:26:35.792,0:26:37.041 We have to hurry up. 0:26:37.041,0:26:38.795 Otherwise, I won't be able to return to Xiankong Island tonight. 0:26:38.795,0:26:41.293 Yes, boss. 0:26:41.293,0:26:42.400 Lu Xin! 0:26:42.400,0:26:43.790 Don't be in a hurry. 0:26:43.790,0:26:46.045 I'm a bit tired. 0:26:46.045,0:26:47.793 Lu Xin! 0:26:47.793,0:26:50.545 Let's stay at Tianfu Inn tonight. 0:26:50.054,0:26:52.541 Yes, boss! 0:27:10.489,0:27:13.736 Halt! 0:27:14.984,0:27:16.500 Presenting the royal order to catch criminals. 0:27:16.500,0:27:17.236 Search them! 0:27:17.236,0:27:19.903 Yes, sir! 0:27:19.903,0:27:20.700 Wait. 0:27:20.700,0:27:22.401 This cart is full of our own people. 0:27:22.401,0:27:23.700 There is no one you're looking for. 0:27:23.700,0:27:25.000 Who dares resist the decree? 0:27:25.000,0:27:25.904 Kill them on the spot! 0:27:25.904,0:27:26.404 Search! 0:27:26.404,0:27:28.901 Yes, sir! 0:27:37.149,0:27:39.151 Never seen a pregnant woman, huh? 0:27:39.151,0:27:41.000 I suspect your belly is fake. 0:27:41.000,0:27:42.900 Get lost! 0:27:42.900,0:27:44.151 Blind your dog eyes! 0:27:44.151,0:27:45.400 You dare touch my belly! 0:27:45.400,0:27:46.651 Vulgar! 0:27:46.651,0:27:47.649 Stop! 0:27:47.649,0:27:49.500 What happened? 0:27:49.500,0:27:50.500 What are you howling at? 0:27:50.500,0:27:51.401 No one is afraid of you! 0:27:51.401,0:27:52.900 I'm not afraid of you! 0:27:52.900,0:27:54.402 This general was given an order to catch criminals. 0:27:54.402,0:27:55.400 If you keep making trouble, 0:27:55.400,0:27:57.652 Don't blame me for punishing you on the spot. 0:27:57.652,0:27:58.900 Stop doing this! 0:27:58.900,0:28:00.401 If you catch someone, we'll admit it, 0:28:00.401,0:28:01.150 You caught no one. 0:28:01.150,0:28:03.900 You dare touch one hair on us, see what happens. 0:28:03.900,0:28:04.649 You... 0:28:04.649,0:28:08.401 Go! 0:28:12.899,0:28:14.650 Your surname is Lu. 0:28:14.650,0:28:18.400 I am Lu Fang. 0:28:18.400,0:28:20.149 The Sky-Drilling Rat, Lu Fang? 0:28:20.149,0:28:22.400 Precisely. 0:28:22.400,0:28:23.400 Sir. 0:28:23.400,0:28:24.899 Stop dilly-dallying here. 0:28:24.899,0:28:26.151 If this is a mistaken order, 0:28:26.151,0:28:29.899 You will certainly be punished later. 0:28:29.899,0:28:31.899 You... 0:28:31.899,0:28:32.899 Go. 0:28:52.668,0:28:55.168 Master Bao. 0:28:56.670,0:28:58.169 Bodyguard Zhan. 0:28:58.169,0:28:59.669 How is the investigation going? 0:28:59.669,0:29:01.419 No activity in the palace. 0:29:01.419,0:29:03.919 I can't tell what is happening. 0:29:03.919,0:29:05.668 That's odd. 0:29:05.668,0:29:09.170 Could it be that Commander Ge invented the story? 0:29:09.170,0:29:10.670 Highly unlikely. 0:29:10.670,0:29:12.669 If he were making things up, 0:29:12.669,0:29:15.900 He wouldn't give up his one life. 0:29:15.900,0:29:17.419 Master Bao. 0:29:17.419,0:29:19.600 One thing is definite. 0:29:19.600,0:29:20.918 What is it? 0:29:20.918,0:29:22.919 General Tu couldn't catch the criminal. 0:29:22.919,0:29:27.669 He is already leading his guards out of town to pursue. 0:29:29.919,0:29:32.169 If what Commander Ge said is true, 0:29:32.169,0:29:35.418 Then the so-called criminal General Tu is pursuing, 0:29:35.418,0:29:38.419 Is undoubtedly the crown prince! 0:29:42.418,0:29:43.669 Teacher Gongsun. 0:29:43.669,0:29:45.394 Tu Shan has always craved greatness, 0:29:45.394,0:29:46.647 Vicious and merciless. 0:29:46.647,0:29:47.645 If he captures His Highness, 0:29:47.645,0:29:50.645 The prince will certainly die. 0:29:50.645,0:29:51.395 Master. 0:29:51.395,0:29:54.394 We should find a way to rescue them as soon as possible. 0:29:54.394,0:29:56.394 You speak the truth. 0:30:11.894,0:30:13.646 Every day, two or three kittens. 0:30:13.646,0:30:17.144 How to do this kind of business? 0:30:17.144,0:30:20.146 We're closed! 0:30:20.146,0:30:21.648 Second brother! 0:30:21.648,0:30:23.644 Patron! 0:30:23.644,0:30:26.144 Quickly get started on good food and good wine. 0:30:26.144,0:30:29.396 Our master and landlady are both starving. 0:30:29.396,0:30:31.395 Your family master? 0:30:31.395,0:30:33.146 Landlady? 0:30:35.192,0:30:37.194 You didn't see that fool. 0:30:37.194,0:30:38.193 Kicked by my foot! 0:30:38.193,0:30:40.446 Just like that old bastard he fell to the ground. 0:30:40.446,0:30:43.444 Then he rolled his eyes at me. 0:30:43.444,0:30:47.693 That situation was extremely amusing! 0:30:47.693,0:30:48.445 Second brother. 0:30:48.445,0:30:50.500 Quickly, bring us all the good wine and food. 0:30:50.500,0:30:51.193 Okay. 0:30:51.193,0:30:52.000 Please take a seat first, sir. 0:30:52.000,0:30:55.944 I'll come right away. 0:30:56.844,0:30:58.195 What's that noise downstairs? 0:30:58.195,0:30:59.942 It's difficult to put children to sleep, you know? 0:30:59.942,0:31:01.444 What are you chirping about? 0:31:01.444,0:31:02.622 Scared of noise? 0:31:02.622,0:31:03.870 If you're scared of noise, go home. 0:31:03.870,0:31:05.370 You-- 0:31:05.370,0:31:06.300 Forget about it. 0:31:06.300,0:31:07.372 Go inside. 0:31:07.372,0:31:11.000 Don't quarrel with others. 0:31:11.000,0:31:12.372 Sorry. 0:31:12.372,0:31:14.374 We are the heads of a family and worried about our child. 0:31:14.374,0:31:16.123 Our child is sick. 0:31:16.123,0:31:18.623 I took him out but couldn't find a doctor. 0:31:18.623,0:31:20.154 Kid is sick, huh? 0:31:20.154,0:31:21.904 Why didn't you say so earlier? 0:31:21.904,0:31:22.495 Come! 0:31:22.495,0:31:24.491 I'll help you take a look. 0:31:24.491,0:31:28.994 Give me the medicine bag quick. 0:31:28.994,0:31:29.996 Bring me to take a look. 0:31:29.996,0:31:30.995 Lu Xin. 0:31:30.995,0:31:31.992 Why don't you go? 0:31:31.992,0:31:34.242 Yes, sir. 0:31:38.992,0:31:41.491 Fortunately, I only have one wife. 0:31:41.491,0:31:43.241 If there were more, 0:31:43.241,0:31:45.992 How could I enjoy myself? 0:31:45.992,0:31:46.242 I've come! 0:31:46.242,0:31:48.740 Our best wine and food are here for you! 0:31:48.740,0:31:51.744 Dear guests, you waited long. 0:31:59.434,0:32:00.436 Lady! 0:32:00.436,0:32:03.437 You're with them, right? 0:32:03.437,0:32:04.436 I'm not. 0:32:04.436,0:32:07.690 Are you stopping for a snack or staying at a hotel? 0:32:07.690,0:32:09.187 Do you have goat milk here? 0:32:09.187,0:32:10.184 Goat milk? 0:32:10.184,0:32:10.685 We have it! 0:32:10.685,0:32:12.935 I have a herd out back. 0:32:12.935,0:32:13.437 Good. 0:32:13.437,0:32:14.434 I'll stay at the hotel. 0:32:14.434,0:32:16.168 Don't cry... 0:32:16.168,0:32:18.168 Be good. 0:32:23.100,0:32:23.418 Okay, okay. 0:32:23.418,0:32:24.917 You'll be okay right away. 0:32:24.917,0:32:25.668 There's no problem. 0:32:25.668,0:32:28.419 Here, have some water. 0:32:31.500,0:32:33.419 Good. 0:32:33.419,0:32:34.919 Drink milk. 0:32:34.919,0:32:38.170 Drink as much as you can. 0:32:38.170,0:32:40.170 Or else, after today, 0:32:40.170,0:32:44.170 We don't know if there will be any tomorrow. 0:32:50.667,0:32:51.169 Good, good. 0:32:51.169,0:32:52.166 Alright! 0:32:52.166,0:32:53.419 You took auntie's medicine! 0:32:53.419,0:32:55.420 Your sickness will heal soon! 0:32:55.420,0:32:58.421 Come! 0:32:58.421,0:33:00.416 He already doesn't have a fever! 0:33:00.416,0:33:01.917 Amazing! 0:33:01.917,0:33:02.668 If he still has a fever, 0:33:02.668,0:33:05.426 Wouldn't it break my wife's reputation? 0:33:05.426,0:33:07.427 You're saying she is a doctor? 0:33:07.427,0:33:09.170 She is a doctor among doctors! 0:33:09.170,0:33:12.179 Her medical skills are famous. 0:33:12.179,0:33:12.928 Okay. 0:33:12.928,0:33:14.675 Stop bragging. 0:33:14.675,0:33:16.427 What are you doing up here? 0:33:16.427,0:33:19.926 I came here specially to invite you downstairs for dinner. 0:33:19.926,0:33:21.426 Give the child back to his parents. 0:33:21.426,0:33:24.279 Everyone's been waiting downstairs with empty stomachs for quite a while. 0:33:24.279,0:33:25.283 Here. 0:33:25.283,0:33:27.282 Mother holds you. 0:33:27.282,0:33:28.029 Thank you. 0:33:28.029,0:33:29.033 You also haven't eaten. 0:33:29.033,0:33:29.778 Come with us. 0:33:29.778,0:33:31.532 Let's all eat together. 0:33:31.532,0:33:33.030 Let's go. 0:33:33.030,0:33:37.284 Good, good. 0:33:37.284,0:33:39.278 Be careful. 0:33:40.283,0:33:43.782 Thank you. Sit, eat. 0:33:43.782,0:33:45.029 Let's all sit together. 0:33:54.726,0:33:56.224 Oh no. 0:33:56.224,0:33:56.477 They came. 0:34:01.901,0:34:04.400 It's you again. 0:34:04.400,0:34:05.000 General. 0:34:05.000,0:34:07.402 Beat it! 0:34:07.402,0:34:09.402 Bring the child here. 0:34:09.402,0:34:11.155 This is my child! 0:34:11.155,0:34:12.600 What do you think you're doing? 0:34:12.600,0:34:13.401 None of your business! 0:34:13.401,0:34:16.899 Shut up! 0:34:16.899,0:34:19.650 Is it a boy or a girl? 0:34:19.650,0:34:22.646 A boy... 0:34:29.961,0:34:31.253 My baby! 0:34:31.253,0:34:34.365 How could you kill a baby for no reason?! 0:34:34.365,0:34:35.866 I killed a criminal under orders of the Emperor. 0:34:35.866,0:34:37.117 They are country folk! 0:34:37.117,0:34:39.367 How could there be a wanted criminal wanted by the Emperor here? 0:34:39.367,0:34:40.364 Emperor's orders. 0:34:40.364,0:34:41.613 I would rather wrongfully kill one hundred, 0:34:41.613,0:34:42.865 Than let one go. 0:34:42.865,0:34:45.117 I will risk my life to fight you! 0:34:45.117,0:34:47.450 Take me home! 0:34:50.450,0:34:51.448 You...! 0:34:51.448,0:34:54.453 Too abominable! 0:35:03.449,0:35:05.450 A precious sword bestowed by the Emperor, 0:35:05.450,0:35:07.198 To a disobeyer of imperial edicts, 0:35:07.198,0:35:10.949 Kills! 0:35:18.000,0:35:21.200 Are there any more babies in this inn? 0:35:21.200,0:35:22.300 There is one in my belly. 0:35:22.300,0:35:24.733 What do you want? 0:35:24.733,0:35:26.482 Search! 0:35:26.482,0:35:28.981 Yes, sir! 0:35:59.481,0:36:01.232 You absolutely cannot cry. 0:36:01.232,0:36:01.980 Girl okay. 0:36:01.980,0:36:04.981 If you truly have the fate of an Emperor, 0:36:04.981,0:36:07.484 You absolutely should not cry now. 0:36:40.000,0:36:40.741 We've searched it all. 0:36:40.741,0:36:42.742 No baby detected. 0:36:42.742,0:36:44.243 Let's go. 0:36:59.244,0:37:01.493 Give me back the baby! 0:37:01.493,0:37:02.745 Beat it! 0:37:02.745,0:37:03.740 Give me back the baby! 0:37:03.740,0:37:05.490 Give her back the baby! 0:37:05.490,0:37:07.994 I want to see how capable you are. 0:37:07.994,0:37:10.240 Give me back the baby! 0:37:19.000,0:37:20.000 My baby! 0:37:20.000,0:37:21.000 They started a quarrel. 0:37:21.000,0:37:23.244 Let's join in! 0:37:30.742,0:37:32.992 Give me back the baby! 0:37:44.244,0:37:46.000 Give the baby back to me! 0:37:46.000,0:37:48.243 Don't hurt him! 0:37:52.990,0:37:54.741 Give me back the baby! 0:38:10.494,0:38:12.493 You want to summon the Four Rats? 0:38:12.493,0:38:15.243 I'm afraid it'll be to collect your body. 0:38:23.000,0:38:25.244 If you dare take one more step, 0:38:25.244,0:38:27.993 I will execute him on the spot. 0:39:03.447,0:39:04.445 Zhan Zhao! 0:39:04.445,0:39:06.198 Little Bao! 0:39:06.198,0:39:07.400 Turn in the baby to me. 0:39:07.400,0:39:08.446 Why do you want to kill him? 0:39:08.446,0:39:10.194 You need not ask so many questions. 0:39:10.194,0:39:12.696 Just hand over the baby to me. 0:39:12.696,0:39:15.695 Whose baby is this? 0:39:15.695,0:39:18.194 He's mine. 0:39:18.194,0:39:20.400 She is clearly a girl. 0:39:20.400,0:39:22.696 How could she have a child? 0:39:22.696,0:39:24.947 Unless... 0:39:24.947,0:39:27.196 It's a bastard child. 0:39:27.196,0:39:28.600 He is my child! 0:39:28.600,0:39:29.440 Girl! 0:39:29.440,0:39:31.690 A girl's reputation and moral integrity is very important! 0:39:31.690,0:39:32.698 If it's not your baby, 0:39:32.698,0:39:36.947 You shouldn't carelessly claim it. 0:39:36.947,0:39:38.944 He really is my baby! 0:39:38.944,0:39:40.400 She's talking nonsense. 0:39:40.400,0:39:41.900 Why does he want to kill your baby? 0:39:41.900,0:39:43.448 Do you know him? 0:39:43.448,0:39:44.650 I don't know. 0:39:44.650,0:39:46.400 I also don't know him. 0:39:46.400,0:39:47.440 I'm just passing through here. 0:39:47.440,0:39:50.100 He was about to snatch my baby for no reason. 0:39:50.100,0:39:51.150 He kills babies right when he sees them. 0:39:51.150,0:39:51.945 If you don't believe it, 0:39:51.945,0:39:54.696 There is a family of three still lying in the inn. 0:39:54.696,0:39:55.944 General Tu. 0:39:55.944,0:39:58.444 How could you indiscriminately kill innocent common folk? 0:39:58.444,0:40:00.697 I am acting on imperial orders. 0:40:00.697,0:40:01.944 Quickly hand over the baby to me. 0:40:01.944,0:40:04.695 What crime has this baby committed? 0:40:04.695,0:40:06.900 No need to ask more questions. 0:40:06.900,0:40:07.944 Hand over the baby! 0:40:07.944,0:40:09.445 Zhan Zhao! 0:40:09.445,0:40:10.699 You dare resist the decree? 0:40:10.699,0:40:13.190 How much fault can one baby have? 0:40:13.190,0:40:14.445 If I resist the decree for this reason, 0:40:14.445,0:40:15.195 Before you, Your Majesty, 0:40:15.195,0:40:17.000 I shall beg for forgiveness. 0:40:17.000,0:40:18.195 Zhan Zhao. 0:40:18.195,0:40:20.500 You need to be clear. 0:40:20.500,0:40:21.945 You are the Imperial Cat. 0:40:21.945,0:40:28.694 These five Rats and you cannot coexist. 0:40:28.694,0:40:30.600 What General Tu said is absolutely right. 0:40:30.600,0:40:31.946 Zhan Zhao's business, 0:40:31.946,0:40:33.050 Us Five Rats won't care. 0:40:33.050,0:40:33.945 Fifth brother, 0:40:33.945,0:40:35.196 Isn't that right? 0:40:35.196,0:40:36.945 That's exactly right. 0:40:36.945,0:40:38.400 General Tu. 0:40:38.400,0:40:40.194 Feel free to dispose of him. 0:40:40.194,0:40:45.194 We would gladly watch the tigers fight from across the mountain. 0:40:45.600,0:40:47.600 Zhan Zhao. 0:40:47.600,0:40:50.694 Did you hear? 0:40:50.694,0:40:53.696 A wise man understands and submits to circumstances. 0:40:53.696,0:40:56.446 Why don't you hand over the baby quickly? 0:40:56.446,0:40:58.600 I've only just realized an evident truth. 0:40:58.600,0:41:00.196 I have no understanding of the times. 0:41:00.196,0:41:01.195 Resisting the decree. 0:41:01.195,0:41:02.694 Kill him! 0:41:06.500,0:41:08.100 Don't kill my baby! 0:41:08.100,0:41:09.127 My baby Little Bao! 0:41:09.127,0:41:11.626 Be careful! 0:41:20.126,0:41:21.879 I said I won't help Zhan Zhao. 0:41:21.879,0:41:23.878 But I never said I wouldn't save the baby. 0:41:23.878,0:41:27.376 You must die! 0:41:27.376,0:41:30.877 Catch me if you can! 0:41:36.129,0:41:37.126 Bai Yutang! 0:41:37.126,0:41:38.626 This is a matter for our imperial authorities! 0:41:38.626,0:41:39.878 Don't meddle in it! 0:41:39.878,0:41:41.379 The authorities have the worth of a fart. 0:41:41.379,0:41:42.150 Justice is to be found everywhere. 0:41:42.150,0:41:44.629 I certainly won't concede. 0:41:48.000,0:41:49.628 Faster... 0:41:55.300,0:41:59.000 Stop. 0:42:24.000,0:42:27.383 Little Bao... 0:42:34.631,0:42:36.131 As this General said earlier, 0:42:36.131,0:42:38.380 Never fight an uncertain battle. 0:42:38.380,0:42:41.127 Now, do you dare meddle? 0:42:41.127,0:42:43.630 This General will let him die with an arrow through his heart. 0:43:16.400,0:43:17.376 The one named Tu. 0:43:17.376,0:43:18.000 You must dare to come here. 0:43:18.382,0:43:19.627 I'll give you a taste of fire phosphorous bombs! 0:43:19.627,0:43:21.379 The one named Tu. 0:43:21.379,0:43:24.600 The Clear Gopher, Han Zhang. isn't an undeserved name. 0:43:24.600,0:43:25.627 You must not have faith. 0:43:25.627,0:43:27.129 Have a try. 0:43:27.129,0:43:27.879 Zhan Zhao! 0:43:27.879,0:43:30.627 Let's wait and see. 0:43:31.127,0:43:32.377 Brother. 0:43:32.377,0:43:33.378 How did you know we were here? 0:43:33.378,0:43:34.381 I first arrived at the inn. 0:43:34.381,0:43:35.879 The young waiter told me. 0:43:35.879,0:43:37.500 Otherwise, where would I get this basket from? 0:43:37.500,0:43:38.629 Thank you Mr. Han! 0:43:38.629,0:43:40.877 Please give me the baby. 0:43:41.700,0:43:44.629 You Five Rats, don't let this matter get muddied. 0:43:44.629,0:43:45.500 Give me the baby. 0:43:45.500,0:43:48.379 I must take this baby and girl back to Kaifeng. 0:43:48.379,0:43:49.383 Zhan Zhao. 0:43:49.383,0:43:51.380 Why should we five brothers listen to you? 0:43:51.380,0:43:52.381 Old Fifth. 0:43:52.381,0:43:54.131 What Zhan Zhao said is not wrong. 0:43:54.131,0:43:57.878 We Five Rats don't need to muddy the water. 0:43:57.878,0:43:59.877 Take it. 0:44:00.880,0:44:02.300 Thank you. 0:44:02.300,0:44:05.128 Second Brother, you-- 0:44:06.500,0:44:07.129 Min. 0:44:07.129,0:44:08.128 Let's go. 0:44:08.128,0:44:09.379 I'm not going with you. 0:44:09.379,0:44:10.800 Give me the baby. 0:44:10.800,0:44:11.600 Min. 0:44:11.600,0:44:13.370 If my guess is correct. 0:44:13.370,0:44:14.878 This baby certainly suffered a huge injustice. 0:44:14.878,0:44:16.382 If it were not for Master Bao, 0:44:16.382,0:44:18.127 Wouldn't this case sink to the bottom of the sea? 0:44:18.127,0:44:20.629 Better to come with me. 0:44:34.000,0:44:36.380 Taking my leave. 0:44:39.500,0:44:41.379 Second Brother, why are you doing this? 0:44:41.379,0:44:44.881 What's the urgency? 0:45:42.769,0:45:45.767 His Highness was hit by an arrow! 0:45:45.767,0:45:47.514 What do we do?! Little Bao! 0:45:47.514,0:45:50.519 The crown prince was hit with an arrow!