0:00:00.964,0:00:02.404 Спомням си, че когато бях на 11 години, 0:00:02.404,0:00:06.966 се събудих една сутрин от радостен шум в къщата. 0:00:06.966,0:00:09.437 Баща ми слушаше новините на BBC 0:00:09.437,0:00:13.611 на малкото си сиво радио. 0:00:13.611,0:00:16.487 На лицето му грееше голяма усмивка, [br]нещо необичайно тогава, 0:00:16.487,0:00:20.458 защото новините обикновено го депресираха. 0:00:20.458,0:00:25.343 „Талибаните си отидоха!“ – извика баща ми. 0:00:25.343,0:00:27.931 Не знаех какво означава това, 0:00:27.931,0:00:33.117 но виждах, че баща ми е невероятно щастлив. 0:00:33.117,0:00:41.628 „Сега вече можеш да ходиш [br]на истинско училище“ – каза той. 0:00:41.628,0:00:46.797 Никога няма да забравя тази сутрин. 0:00:46.797,0:00:51.965 Истинско училище. 0:00:51.965,0:00:55.073 Знаете ли, бях на 6 години [br]когато талибаните превзеха Афганистан 0:00:55.073,0:00:58.596 и забраниха на момичетата[br]да ходят на училище. 0:00:58.596,0:01:01.704 Така че през следващите 5 години[br]се преобличах като момче, 0:01:01.704,0:01:04.215 за да придружавам по-голямата си сестра, [br]на която вече ѝ беше забранено 0:01:04.215,0:01:09.629 да излиза навън сама, [br]да ходи скришом на училище. 0:01:09.629,0:01:14.254 Само по този начин можехме да се учим. 0:01:14.254,0:01:17.488 Всеки ден минавахме по различен път, 0:01:17.488,0:01:21.511 за да не заподозре някой къде отиваме. 0:01:21.511,0:01:23.705 Скривахме учебниците си в пазарски торби, 0:01:23.705,0:01:29.841 все едно сме излезнали само да пазаруваме. 0:01:29.841,0:01:32.217 Училището беше в една къща, 0:01:32.217,0:01:37.880 повече от 100 човека натъпкани в един малък хол. 0:01:37.880,0:01:43.730 Беше уютно през зимата, [br]но изключително горещо през лятото. 0:01:43.730,0:01:46.251 Ние всички знаехме, че рискуваме живота си – 0:01:46.251,0:01:50.605 учителката, ученичките и нашите родители. 0:01:50.605,0:01:52.978 От време на време затваряха училището за една седмица, 0:01:52.978,0:01:56.894 защото талибаните надушваха нещо. 0:01:56.894,0:01:59.674 Винаги сме се чудили какво знаят за нас. 0:01:59.674,0:02:02.706 Следяха ли ни? 0:02:02.706,0:02:06.238 Знаят ли къде живеем? 0:02:06.238,0:02:08.896 Бяхме изплашени, 0:02:08.896,0:02:15.822 но независимо от това искахме да ходим на училище. 0:02:15.822,0:02:19.562 Аз имах късмета да израсна в семейство, 0:02:19.562,0:02:25.809 в което образованието беше ценност, [br]а дъщерите – съкровища. 0:02:25.809,0:02:30.960 Дядо ми беше необикновен за времето си човек. 0:02:30.960,0:02:34.439 Истински отцепник[br]от една далечна провинция на Афганистан, 0:02:34.439,0:02:37.935 той настоял дъщеря му, моята майка, 0:02:37.935,0:02:44.348 да ходи на училище и заради това [br]баща му се отрекъл от него. 0:02:44.348,0:02:47.858 Но образованата ми майка стана учителка. 0:02:47.858,0:02:50.884 Ето я. 0:02:50.884,0:02:53.551 Пенсионира се преди 2 години и превърна къщата ни 0:02:53.551,0:02:58.929 в училище за момичетата и жените от квартала. 0:02:58.929,0:03:03.317 А баща ми – ето го – 0:03:03.317,0:03:10.218 е бил първият образован човек в семейството си. 0:03:10.218,0:03:12.327 Нямаше никакво съмнение, че децата му 0:03:12.327,0:03:17.416 ще получат образование, [br]включително и дъщерите му, 0:03:17.416,0:03:21.836 независимо от талибаните, [br]независимо от рисковете. 0:03:21.836,0:03:30.182 За него липсата на образование [br]би ги изложила на още по-голям риск. 0:03:30.182,0:03:33.310 Спомням си, че под управлението на талибаните, 0:03:33.310,0:03:38.403 имаше моменти, когато се отчайвах от живота ни, 0:03:38.403,0:03:42.355 защото винаги бяхме уплашени [br]и не виждахме никакво бъдеще. 0:03:42.355,0:03:45.409 Исках да се откажа, 0:03:45.409,0:03:48.545 но баща ми 0:03:48.545,0:03:51.054 винаги казваше: 0:03:51.054,0:03:53.159 „Слушай, дъще, 0:03:53.159,0:03:56.475 можеш да изгубиш всичко, което притежаваш в живота. 0:03:56.475,0:04:00.680 Могат да ти откраднат парите. Можеш да бъдеш принудена да напуснеш дома си заради някоя война. 0:04:00.680,0:04:03.461 Но единственото нещо, което ще остане винаги с теб, 0:04:03.461,0:04:06.769 е тук, 0:04:06.769,0:04:11.685 и ако трябва да продадем кръвта си, [br]за да платим училищните ти такси, 0:04:11.685,0:04:14.906 ще го направим. 0:04:14.906,0:04:19.988 Така че, още ли си решена да се откажеш?“ 0:04:19.988,0:04:23.116 Днес съм на 22 години. 0:04:23.116,0:04:25.886 Израснах в държава, 0:04:25.886,0:04:29.056 унищожена от десетилетия войни. 0:04:29.056,0:04:34.197 По-малко от 6% от жените на моята възраст [br]са продължили образованието си след гимназията 0:04:34.197,0:04:36.662 и ако семейството ми не се беше отнесло[br]толкова сериозно към моето образование, 0:04:36.662,0:04:39.266 и аз щях да съм една от тях. 0:04:39.266,0:04:44.581 А вместо това, аз съм тук, [br]горда възпитаничка на колежа Middlebury. 0:04:44.581,0:04:54.594 (Аплодисменти) 0:04:54.594,0:04:57.542 Когато се върнах в Афганистан, дядо ми, 0:04:57.542,0:05:02.121 изгонен от дома си, заради това че се е осмелил [br]да образова дъщерите си, 0:05:02.121,0:05:05.615 бе сред първите, които ме поздравиха. 0:05:05.615,0:05:08.245 Той се хвали не само с дипломата ми, 0:05:08.245,0:05:10.454 а също и с факта, че бях първата жена 0:05:10.454,0:05:12.176 и че съм първата жена, 0:05:12.176,0:05:15.678 която го вози из улиците на Кабул. 0:05:15.678,0:05:21.040 (Аплодисменти) 0:05:21.040,0:05:23.689 Семейството ми вярва в мен. 0:05:23.689,0:05:28.639 Аз имам големи мечти, но мечтите [br]на семейството ми за мен са още по-големи. 0:05:28.639,0:05:33.106 Затова съм международен посланик на 10х10, 0:05:33.106,0:05:35.870 световна кампания за образование за жени. 0:05:35.870,0:05:38.449 Затова съосновах SOLA, 0:05:38.449,0:05:40.916 първото и може би единствено училище-пансион 0:05:40.916,0:05:42.645 за момичета в Афганистан, 0:05:42.645,0:05:48.282 където за тях все още е рисковано да ходят на училище. 0:05:48.282,0:05:52.047 Най-вълнуващото е, че там виждам амбициозни ученички, 0:05:52.047,0:05:57.675 които грабват възможността. 0:05:57.675,0:06:00.602 И забелязвам, че родителите и бащите им, 0:06:00.602,0:06:05.180 ги насърчават, [br]както моят баща насърчаваше мен 0:06:05.180,0:06:14.112 въпреки и дори пред очите на обезкуражаващата опозиция. 0:06:14.112,0:06:16.818 Като Ахмед. Това не е истинското му име 0:06:16.818,0:06:19.446 и не мога да ви покажа лицето му, 0:06:19.446,0:06:23.091 но Ахмед е бащата на една от моите ученички. 0:06:23.091,0:06:26.927 Преди по-малко то месец той и дъщеря му 0:06:26.927,0:06:30.261 се прибирали от SOLA в селището си, 0:06:30.261,0:06:36.754 когато буквално за минути се разминали[br]да не бъдат убити 0:06:36.754,0:06:41.536 от една крайпътна бомба. 0:06:41.536,0:06:44.939 Когато се прибрал вкъщи, телефонът звъннал 0:06:44.939,0:06:47.634 и един глас го предупредил, 0:06:47.634,0:06:51.029 че ако пак заведе дъщеря си на училище, 0:06:51.029,0:06:53.806 ще го направят отново. 0:06:53.806,0:06:57.708 „Убийте ме сега, ако искате – казал той – 0:06:57.708,0:07:01.602 но аз няма да разруша бъдещето на дъщеря си 0:07:01.602,0:07:06.434 заради вашите остарели и назадничави идеи.“ 0:07:06.434,0:07:08.803 Това, което осъзнах за Афганистан – 0:07:08.803,0:07:12.323 и на което често Западът не обръща внимание – 0:07:12.323,0:07:15.546 е, че зад повечето от нас, успелите, 0:07:15.546,0:07:22.909 има един баща, който признава [br]стойността на дъщеря си, 0:07:22.909,0:07:27.536 и който съзнава, че нейният успех е също и негов успех. 0:07:27.536,0:07:31.474 И с това не искам да кажа, че майките ни [br]нямат ключова роля в успеха ни. 0:07:31.474,0:07:36.010 Всъщност те са първите и най-убедителни посредници 0:07:36.010,0:07:39.350 за светлото бъдеще за дъщерите си, 0:07:39.350,0:07:42.761 но в контекста на еднo общество като Афганистан, 0:07:42.761,0:07:46.181 се нуждаем от подкрепата на мъжете. 0:07:46.181,0:07:49.731 Под управлението на талибаните броят на момичетата, 0:07:49.731,0:07:51.523 които ходеха на училище, се изчисляваше в стотици – 0:07:51.523,0:07:53.861 помнете, че беше незаконно. 0:07:53.861,0:07:59.353 А днес, повече от 3 милиона момичета [br]ходят на училище в Афганистан. 0:07:59.353,0:08:06.600 (Аплодисменти) 0:08:06.600,0:08:12.751 Афганистан изглежда толкова различен [br]погледнат от Америка. 0:08:12.751,0:08:17.723 Мисля, че американците виждат [br]нестабилността на промените. 0:08:17.723,0:08:20.773 Страхувам се, че тези промени няма да продължат 0:08:20.773,0:08:25.265 много време след изтеглянето на американската войска. 0:08:25.265,0:08:28.918 Но когато съм в Афганистан 0:08:28.918,0:08:33.703 и виждам ученичките си в училището, 0:08:33.703,0:08:36.343 и родителите им, които се застъпват за тях, 0:08:36.343,0:08:40.810 които им вдъхват кураж, [br]виждам едно обещаващо бъдеще 0:08:40.810,0:08:44.110 и една трайна промяна. 0:08:44.110,0:08:52.577 За мен Афганистан е страна [br]на надежда и безкрайни възможности, 0:08:52.577,0:08:55.989 и всеки изминал ден 0:08:55.989,0:08:59.397 момичетата от SOLA ми го напомнят. 0:08:59.397,0:09:02.604 Също като мен, [br]те имат големи мечти. 0:09:02.604,0:09:04.315 Благодаря! 0:09:04.315,0:09:15.192 (Аплодисменти)