1 00:00:00,964 --> 00:00:02,404 Спомням си, че когато бях на 11 години, 2 00:00:02,404 --> 00:00:06,966 се събудих една сутрин от радостен шум в къщата. 3 00:00:06,966 --> 00:00:09,437 Баща ми слушаше новините на BBC 4 00:00:09,437 --> 00:00:13,611 на малкото си сиво радио. 5 00:00:13,611 --> 00:00:16,487 На лицето му грееше голяма усмивка, нещо необичайно тогава, 6 00:00:16,487 --> 00:00:20,458 защото новините обикновено го депресираха. 7 00:00:20,458 --> 00:00:25,343 „Талибаните си отидоха!“ – извика баща ми. 8 00:00:25,343 --> 00:00:27,931 Не знаех какво означава това, 9 00:00:27,931 --> 00:00:33,117 но виждах, че баща ми е невероятно щастлив. 10 00:00:33,117 --> 00:00:41,628 „Сега вече можеш да ходиш на истинско училище“ – каза той. 11 00:00:41,628 --> 00:00:46,797 Никога няма да забравя тази сутрин. 12 00:00:46,797 --> 00:00:51,965 Истинско училище. 13 00:00:51,965 --> 00:00:55,073 Знаете ли, бях на 6 години когато талибаните превзеха Афганистан 14 00:00:55,073 --> 00:00:58,596 и забраниха на момичетата да ходят на училище. 15 00:00:58,596 --> 00:01:01,704 Така че през следващите 5 години се преобличах като момче, 16 00:01:01,704 --> 00:01:04,215 за да придружавам по-голямата си сестра, на която вече ѝ беше забранено 17 00:01:04,215 --> 00:01:09,629 да излиза навън сама, да ходи скришом на училище. 18 00:01:09,629 --> 00:01:14,254 Само по този начин можехме да се учим. 19 00:01:14,254 --> 00:01:17,488 Всеки ден минавахме по различен път, 20 00:01:17,488 --> 00:01:21,511 за да не заподозре някой къде отиваме. 21 00:01:21,511 --> 00:01:23,705 Скривахме учебниците си в пазарски торби, 22 00:01:23,705 --> 00:01:29,841 все едно сме излезнали само да пазаруваме. 23 00:01:29,841 --> 00:01:32,217 Училището беше в една къща, 24 00:01:32,217 --> 00:01:37,880 повече от 100 човека натъпкани в един малък хол. 25 00:01:37,880 --> 00:01:43,730 Беше уютно през зимата, но изключително горещо през лятото. 26 00:01:43,730 --> 00:01:46,251 Ние всички знаехме, че рискуваме живота си – 27 00:01:46,251 --> 00:01:50,605 учителката, ученичките и нашите родители. 28 00:01:50,605 --> 00:01:52,978 От време на време затваряха училището за една седмица, 29 00:01:52,978 --> 00:01:56,894 защото талибаните надушваха нещо. 30 00:01:56,894 --> 00:01:59,674 Винаги сме се чудили какво знаят за нас. 31 00:01:59,674 --> 00:02:02,706 Следяха ли ни? 32 00:02:02,706 --> 00:02:06,238 Знаят ли къде живеем? 33 00:02:06,238 --> 00:02:08,896 Бяхме изплашени, 34 00:02:08,896 --> 00:02:15,822 но независимо от това искахме да ходим на училище. 35 00:02:15,822 --> 00:02:19,562 Аз имах късмета да израсна в семейство, 36 00:02:19,562 --> 00:02:25,809 в което образованието беше ценност, а дъщерите – съкровища. 37 00:02:25,809 --> 00:02:30,960 Дядо ми беше необикновен за времето си човек. 38 00:02:30,960 --> 00:02:34,439 Истински отцепник от една далечна провинция на Афганистан, 39 00:02:34,439 --> 00:02:37,935 той настоял дъщеря му, моята майка, 40 00:02:37,935 --> 00:02:44,348 да ходи на училище и заради това баща му се отрекъл от него. 41 00:02:44,348 --> 00:02:47,858 Но образованата ми майка стана учителка. 42 00:02:47,858 --> 00:02:50,884 Ето я. 43 00:02:50,884 --> 00:02:53,551 Пенсионира се преди 2 години и превърна къщата ни 44 00:02:53,551 --> 00:02:58,929 в училище за момичетата и жените от квартала. 45 00:02:58,929 --> 00:03:03,317 А баща ми – ето го – 46 00:03:03,317 --> 00:03:10,218 е бил първият образован човек в семейството си. 47 00:03:10,218 --> 00:03:12,327 Нямаше никакво съмнение, че децата му 48 00:03:12,327 --> 00:03:17,416 ще получат образование, включително и дъщерите му, 49 00:03:17,416 --> 00:03:21,836 независимо от талибаните, независимо от рисковете. 50 00:03:21,836 --> 00:03:30,182 За него липсата на образование би ги изложила на още по-голям риск. 51 00:03:30,182 --> 00:03:33,310 Спомням си, че под управлението на талибаните, 52 00:03:33,310 --> 00:03:38,403 имаше моменти, когато се отчайвах от живота ни, 53 00:03:38,403 --> 00:03:42,355 защото винаги бяхме уплашени и не виждахме никакво бъдеще. 54 00:03:42,355 --> 00:03:45,409 Исках да се откажа, 55 00:03:45,409 --> 00:03:48,545 но баща ми 56 00:03:48,545 --> 00:03:51,054 винаги казваше: 57 00:03:51,054 --> 00:03:53,159 „Слушай, дъще, 58 00:03:53,159 --> 00:03:56,475 можеш да изгубиш всичко, което притежаваш в живота. 59 00:03:56,475 --> 00:04:00,680 Могат да ти откраднат парите. Можеш да бъдеш принудена да напуснеш дома си заради някоя война. 60 00:04:00,680 --> 00:04:03,461 Но единственото нещо, което ще остане винаги с теб, 61 00:04:03,461 --> 00:04:06,769 е тук, 62 00:04:06,769 --> 00:04:11,685 и ако трябва да продадем кръвта си, за да платим училищните ти такси, 63 00:04:11,685 --> 00:04:14,906 ще го направим. 64 00:04:14,906 --> 00:04:19,988 Така че, още ли си решена да се откажеш?“ 65 00:04:19,988 --> 00:04:23,116 Днес съм на 22 години. 66 00:04:23,116 --> 00:04:25,886 Израснах в държава, 67 00:04:25,886 --> 00:04:29,056 унищожена от десетилетия войни. 68 00:04:29,056 --> 00:04:34,197 По-малко от 6% от жените на моята възраст са продължили образованието си след гимназията 69 00:04:34,197 --> 00:04:36,662 и ако семейството ми не се беше отнесло толкова сериозно към моето образование, 70 00:04:36,662 --> 00:04:39,266 и аз щях да съм една от тях. 71 00:04:39,266 --> 00:04:44,581 А вместо това, аз съм тук, горда възпитаничка на колежа Middlebury. 72 00:04:44,581 --> 00:04:54,594 (Аплодисменти) 73 00:04:54,594 --> 00:04:57,542 Когато се върнах в Афганистан, дядо ми, 74 00:04:57,542 --> 00:05:02,121 изгонен от дома си, заради това че се е осмелил да образова дъщерите си, 75 00:05:02,121 --> 00:05:05,615 бе сред първите, които ме поздравиха. 76 00:05:05,615 --> 00:05:08,245 Той се хвали не само с дипломата ми, 77 00:05:08,245 --> 00:05:10,454 а също и с факта, че бях първата жена 78 00:05:10,454 --> 00:05:12,176 и че съм първата жена, 79 00:05:12,176 --> 00:05:15,678 която го вози из улиците на Кабул. 80 00:05:15,678 --> 00:05:21,040 (Аплодисменти) 81 00:05:21,040 --> 00:05:23,689 Семейството ми вярва в мен. 82 00:05:23,689 --> 00:05:28,639 Аз имам големи мечти, но мечтите на семейството ми за мен са още по-големи. 83 00:05:28,639 --> 00:05:33,106 Затова съм международен посланик на 10х10, 84 00:05:33,106 --> 00:05:35,870 световна кампания за образование за жени. 85 00:05:35,870 --> 00:05:38,449 Затова съосновах SOLA, 86 00:05:38,449 --> 00:05:40,916 първото и може би единствено училище-пансион 87 00:05:40,916 --> 00:05:42,645 за момичета в Афганистан, 88 00:05:42,645 --> 00:05:48,282 където за тях все още е рисковано да ходят на училище. 89 00:05:48,282 --> 00:05:52,047 Най-вълнуващото е, че там виждам амбициозни ученички, 90 00:05:52,047 --> 00:05:57,675 които грабват възможността. 91 00:05:57,675 --> 00:06:00,602 И забелязвам, че родителите и бащите им, 92 00:06:00,602 --> 00:06:05,180 ги насърчават, както моят баща насърчаваше мен 93 00:06:05,180 --> 00:06:14,112 въпреки и дори пред очите на обезкуражаващата опозиция. 94 00:06:14,112 --> 00:06:16,818 Като Ахмед. Това не е истинското му име 95 00:06:16,818 --> 00:06:19,446 и не мога да ви покажа лицето му, 96 00:06:19,446 --> 00:06:23,091 но Ахмед е бащата на една от моите ученички. 97 00:06:23,091 --> 00:06:26,927 Преди по-малко то месец той и дъщеря му 98 00:06:26,927 --> 00:06:30,261 се прибирали от SOLA в селището си, 99 00:06:30,261 --> 00:06:36,754 когато буквално за минути се разминали да не бъдат убити 100 00:06:36,754 --> 00:06:41,536 от една крайпътна бомба. 101 00:06:41,536 --> 00:06:44,939 Когато се прибрал вкъщи, телефонът звъннал 102 00:06:44,939 --> 00:06:47,634 и един глас го предупредил, 103 00:06:47,634 --> 00:06:51,029 че ако пак заведе дъщеря си на училище, 104 00:06:51,029 --> 00:06:53,806 ще го направят отново. 105 00:06:53,806 --> 00:06:57,708 „Убийте ме сега, ако искате – казал той – 106 00:06:57,708 --> 00:07:01,602 но аз няма да разруша бъдещето на дъщеря си 107 00:07:01,602 --> 00:07:06,434 заради вашите остарели и назадничави идеи.“ 108 00:07:06,434 --> 00:07:08,803 Това, което осъзнах за Афганистан – 109 00:07:08,803 --> 00:07:12,323 и на което често Западът не обръща внимание – 110 00:07:12,323 --> 00:07:15,546 е, че зад повечето от нас, успелите, 111 00:07:15,546 --> 00:07:22,909 има един баща, който признава стойността на дъщеря си, 112 00:07:22,909 --> 00:07:27,536 и който съзнава, че нейният успех е също и негов успех. 113 00:07:27,536 --> 00:07:31,474 И с това не искам да кажа, че майките ни нямат ключова роля в успеха ни. 114 00:07:31,474 --> 00:07:36,010 Всъщност те са първите и най-убедителни посредници 115 00:07:36,010 --> 00:07:39,350 за светлото бъдеще за дъщерите си, 116 00:07:39,350 --> 00:07:42,761 но в контекста на еднo общество като Афганистан, 117 00:07:42,761 --> 00:07:46,181 се нуждаем от подкрепата на мъжете. 118 00:07:46,181 --> 00:07:49,731 Под управлението на талибаните броят на момичетата, 119 00:07:49,731 --> 00:07:51,523 които ходеха на училище, се изчисляваше в стотици – 120 00:07:51,523 --> 00:07:53,861 помнете, че беше незаконно. 121 00:07:53,861 --> 00:07:59,353 А днес, повече от 3 милиона момичета ходят на училище в Афганистан. 122 00:07:59,353 --> 00:08:06,600 (Аплодисменти) 123 00:08:06,600 --> 00:08:12,751 Афганистан изглежда толкова различен погледнат от Америка. 124 00:08:12,751 --> 00:08:17,723 Мисля, че американците виждат нестабилността на промените. 125 00:08:17,723 --> 00:08:20,773 Страхувам се, че тези промени няма да продължат 126 00:08:20,773 --> 00:08:25,265 много време след изтеглянето на американската войска. 127 00:08:25,265 --> 00:08:28,918 Но когато съм в Афганистан 128 00:08:28,918 --> 00:08:33,703 и виждам ученичките си в училището, 129 00:08:33,703 --> 00:08:36,343 и родителите им, които се застъпват за тях, 130 00:08:36,343 --> 00:08:40,810 които им вдъхват кураж, виждам едно обещаващо бъдеще 131 00:08:40,810 --> 00:08:44,110 и една трайна промяна. 132 00:08:44,110 --> 00:08:52,577 За мен Афганистан е страна на надежда и безкрайни възможности, 133 00:08:52,577 --> 00:08:55,989 и всеки изминал ден 134 00:08:55,989 --> 00:08:59,397 момичетата от SOLA ми го напомнят. 135 00:08:59,397 --> 00:09:02,604 Също като мен, те имат големи мечти. 136 00:09:02,604 --> 00:09:04,315 Благодаря! 137 00:09:04,315 --> 00:09:15,192 (Аплодисменти)