WEBVTT 00:00:00.964 --> 00:00:02.404 Kada sam imala 11 godina, 00:00:02.404 --> 00:00:06.966 sjećam se buđenja uz zvuk sreće jednoga jutra. 00:00:06.966 --> 00:00:09.437 Moj otac je slušao vijesti BBC-a 00:00:09.437 --> 00:00:13.611 na svom malom, sivom radiju. 00:00:13.611 --> 00:00:16.487 Na njegovom je licu bio veliki smiješak, što je tada bilo neobično, 00:00:16.487 --> 00:00:20.458 jer su ga vijesti uglavnom deprimirale. NOTE Paragraph 00:00:20.458 --> 00:00:25.343 "Talibani su otišli!" otac je povikao. NOTE Paragraph 00:00:25.343 --> 00:00:27.931 Nisam znala što to znači, 00:00:27.931 --> 00:00:33.117 ali mogla sam vidjeti da je moj otac vrlo, vrlo sretan. NOTE Paragraph 00:00:33.117 --> 00:00:41.628 "Sada možeš ići u pravu školu", rekao je. NOTE Paragraph 00:00:41.628 --> 00:00:46.797 Jutro koje nikada neću zaboraviti. 00:00:46.797 --> 00:00:51.965 Prava škola. 00:00:51.965 --> 00:00:55.073 Vidite, ja sam imala 6 godina kada su Talibani preuzeli Afganistan 00:00:55.073 --> 00:00:58.596 i učinili ilegalnim da djevojke pohađaju školu. 00:00:58.596 --> 00:01:01.704 Tako sam se sljedećih pet godina odjevala kao dječak 00:01:01.704 --> 00:01:04.215 kako bih pratila svoju stariju sestru, kojoj nije više bilo dozvoljeno 00:01:04.215 --> 00:01:09.629 biti samoj vani, u tajnu školu. 00:01:09.629 --> 00:01:14.254 To je bio jedini način kako bismo se obje mogle obrazovati. 00:01:14.254 --> 00:01:17.488 Svakim danom smo išle drugim putem 00:01:17.488 --> 00:01:21.511 kako nitko ne bi posumnjao kamo idemo. 00:01:21.511 --> 00:01:23.705 Skrivale smo knjige u vrećicama za kupovinu, 00:01:23.705 --> 00:01:29.841 da bi izgledalo kao da smo odlazile u kupovinu. 00:01:29.841 --> 00:01:32.217 Škola je bila u kući, 00:01:32.217 --> 00:01:37.880 više od stotine nas bilo je smješteno u maloj dnevnoj sobi. 00:01:37.880 --> 00:01:43.730 Bilo je ugodno tijekom zime, ali užasno vruće tijekom ljeta. 00:01:43.730 --> 00:01:46.251 Svi smo znali da riskiramo svoje živote-- 00:01:46.251 --> 00:01:50.605 učitelji, učenici i naši roditelji. 00:01:50.605 --> 00:01:52.978 S vremena na vrijeme škola bi bila otkazana 00:01:52.978 --> 00:01:56.894 tjedan dana jer su talibani bili sumnjičavi. 00:01:56.894 --> 00:01:59.674 Uvijek smo se pitali što znaju o nama. 00:01:59.674 --> 00:02:02.706 Jesu li nas slijedili? 00:02:02.706 --> 00:02:06.238 Znaju li gdje živimo? 00:02:06.238 --> 00:02:08.896 Bili smo uplašeni, 00:02:08.896 --> 00:02:15.822 ali svejedno, škola je bila mjesto gdje smo željeli biti. NOTE Paragraph 00:02:15.822 --> 00:02:19.562 Imala sam sreće što sam odrasla u obitelji 00:02:19.562 --> 00:02:25.809 gdje je obrazovanje bilo cijenjeno i gdje su kćeri bile dragocjene. 00:02:25.809 --> 00:02:30.960 Moj je djed u svoje vrijem bio izvanredan čovjek. 00:02:30.960 --> 00:02:34.439 Posve svojeglav iz udaljene provincije Afganistana, 00:02:34.439 --> 00:02:37.935 zahtjevao je da njegova kćer, moja majka, 00:02:37.935 --> 00:02:44.348 ide u školu i zbog toga ga se njegov otac odrekao. 00:02:44.348 --> 00:02:47.858 Moja obrazovana majka postala je učiteljica. 00:02:47.858 --> 00:02:50.884 Tamo je. 00:02:50.884 --> 00:02:53.551 Otišla je u mirovinu prije dvije godine, samo kako bi našu kuću pretvorila 00:02:53.551 --> 00:02:58.929 u školu za djevojke i žene iz našeg susjedstva. 00:02:58.929 --> 00:03:03.317 A moj otac -- ovo je on -- 00:03:03.317 --> 00:03:10.218 bio je prvi u svojoj obitelji koji je stekao obrazovanje. 00:03:10.218 --> 00:03:12.327 Nije bilo upitno hoće li njegova djeca 00:03:12.327 --> 00:03:17.416 steći obrazovanje, uključujući njegove kćeri, 00:03:17.416 --> 00:03:21.836 unatoč talibanima, unatoč riziku. 00:03:21.836 --> 00:03:30.182 Za njega je veći rizik bio ne obrazovati svoju djecu. 00:03:30.182 --> 00:03:33.310 Tijekom vladavine talibana, sjećam se 00:03:33.310 --> 00:03:38.403 bilo je trenutaka kada bih bila toliko frustrirana našim životima 00:03:38.403 --> 00:03:42.355 i uvijek bih bila uplašena i nisam vidjela budućnost. 00:03:42.355 --> 00:03:45.409 Željela sam odustati, 00:03:45.409 --> 00:03:48.545 ali moj otac, 00:03:48.545 --> 00:03:51.054 znao je reći, 00:03:51.054 --> 00:03:53.159 "Slušaj, kćeri, 00:03:53.159 --> 00:03:56.475 možeš izgubiti sve u svome životu. 00:03:56.475 --> 00:04:00.680 Tvoj novac može biti ukraden. Možeš biti prisiljena napustiti svoj dom tijekom rata. 00:04:00.680 --> 00:04:03.461 Ali samo jedna stvar koja uvijek ostaje s tobom 00:04:03.461 --> 00:04:06.769 je ono što je ovdje, 00:04:06.769 --> 00:04:11.685 i ako moramo prodati našu krvu kako bismo platili tvoju školarinu, 00:04:11.685 --> 00:04:14.906 to ćemo i učiniti. 00:04:14.906 --> 00:04:19.988 Dakle, da li i dalje ne želiš nastaviti?" NOTE Paragraph 00:04:19.988 --> 00:04:23.116 Danas imam 22 godine. 00:04:23.116 --> 00:04:25.886 odgojena sam u zemlji koja je uništena 00:04:25.886 --> 00:04:29.056 desetljećima rata. 00:04:29.056 --> 00:04:34.197 Manje od šest posto žena moje dobi su nastavile nakon srednje škole 00:04:34.197 --> 00:04:36.662 i da moja obitelj nije bila toliko odana mom obrazovanju, 00:04:36.662 --> 00:04:39.266 bila bih jedna od njih. 00:04:39.266 --> 00:04:44.581 Umjesto toga, stojim ovdje ponosna što sam diplomirala na Middlebury fakultetu. NOTE Paragraph 00:04:44.581 --> 00:04:54.594 (Pljesak) NOTE Paragraph 00:04:54.594 --> 00:04:57.542 Kada sam se vratila u Afganistan, moj djed, 00:04:57.542 --> 00:05:02.121 koji je bio prognan iz svog doma jer je usudio obrazovati svoje kćeri, 00:05:02.121 --> 00:05:05.615 bio je među prvima koji su mi čestitali. 00:05:05.615 --> 00:05:08.245 Ne samo da je ponosan na moju diplomu, 00:05:08.245 --> 00:05:10.454 nego i na to što sam prva žena, 00:05:10.454 --> 00:05:12.176 a i jesam prva žena 00:05:12.176 --> 00:05:15.678 koja ga je vozila ulicama Kabula. NOTE Paragraph 00:05:15.678 --> 00:05:21.040 (Pljesak) NOTE Paragraph 00:05:21.040 --> 00:05:23.689 Moja obitelj vjeruje u mene. 00:05:23.689 --> 00:05:28.639 Imam velike snove, ali moja obitelj ima još veće snove za mene. 00:05:28.639 --> 00:05:33.106 To je razlog zašto sam globalni ambasador 10x10, 00:05:33.106 --> 00:05:35.870 globalnog kampanje za obrazovanje žena. 00:05:35.870 --> 00:05:38.449 Zbog toga sam osnovala SOLA-u, 00:05:38.449 --> 00:05:40.916 prvi i vjerojatno jedini internat 00:05:40.916 --> 00:05:42.645 za djevojke u Afganistanu, 00:05:42.645 --> 00:05:48.282 zemlji gdje je još uvijek riskantno da djevojke idu u školu. 00:05:48.282 --> 00:05:52.047 Uzbudljivo je to što vidim učenike u svojoj školi 00:05:52.047 --> 00:05:57.675 s ambicijom da ugrabe priliku. 00:05:57.675 --> 00:06:00.602 I vidim njihove roditelje i očeve 00:06:00.602 --> 00:06:05.180 koji, poput mojih, navijaju za njih 00:06:05.180 --> 00:06:14.112 unatoč, pa čak i protivno obeshrabrujućoj oporbi. NOTE Paragraph 00:06:14.112 --> 00:06:16.818 Kao Ahmed. To nije njegovo pravo ime 00:06:16.818 --> 00:06:19.446 i ne mogu pokazati njegovo lice, 00:06:19.446 --> 00:06:23.091 ali Ahmed je otac jedne od mojih učenica. 00:06:23.091 --> 00:06:26.927 Prije manje od mjesec dana on i njegova kćer 00:06:26.927 --> 00:06:30.261 su bili na putu iz SOLA-e prema svome selu 00:06:30.261 --> 00:06:36.754 i doslovno su izbjegli smrt 00:06:36.754 --> 00:06:41.536 bombom koja je bila na putu. 00:06:41.536 --> 00:06:44.939 Nakon što je stigao doma, telefon je zazvonio. 00:06:44.939 --> 00:06:47.634 Glas ga je upozorio 00:06:47.634 --> 00:06:51.029 da ako pošalje kćer ponovo u školu, 00:06:51.029 --> 00:06:53.806 pokušat će ponovno. NOTE Paragraph 00:06:53.806 --> 00:06:57.708 "Ubij me odmah, ako želiš", rekao je, 00:06:57.708 --> 00:07:01.602 "ali neću upropastiti budućnost svoje kćeri 00:07:01.602 --> 00:07:06.434 zbog vaših starih i zaostalih ideja." NOTE Paragraph 00:07:06.434 --> 00:07:08.803 Počela sam shvaćati u vezi s Afganistanom 00:07:08.803 --> 00:07:12.323 nešto što je često odbačeno na Istoku, 00:07:12.323 --> 00:07:15.546 da je iza nas koji smo uspjeli 00:07:15.546 --> 00:07:22.909 otac koji prepoznaje vrijednosti svoje kćeri 00:07:22.909 --> 00:07:27.536 i koji vidi da je njezin uspjeh njegov uspjeh. 00:07:27.536 --> 00:07:31.474 To ne znači da majke nisu ključ našeg uspjeha. 00:07:31.474 --> 00:07:36.010 Zapravo, oni su često prvi i uvjerljivi pregovarači 00:07:36.010 --> 00:07:39.350 svijetle budućnosti njihovih kćeri, 00:07:39.350 --> 00:07:42.761 ali u kontekstu društva kakvo je u Afganistanu, 00:07:42.761 --> 00:07:46.181 moramo imati potporu muškaraca. 00:07:46.181 --> 00:07:49.731 Pod talibanima, djevojke koje su išle u školu 00:07:49.731 --> 00:07:51.523 što je izraženo u stotinama -- 00:07:51.523 --> 00:07:53.861 zapamtite, išle su ilegalno. 00:07:53.861 --> 00:07:59.353 Ali danas više od tri miliijuna djevojaka pohađa školu u Afganistanu. NOTE Paragraph 00:07:59.353 --> 00:08:06.600 (Pljesak) NOTE Paragraph 00:08:06.600 --> 00:08:12.751 Afganistan izgleda toliko drukčije gledajući ga iz Amerike. 00:08:12.751 --> 00:08:17.723 Smatram da Amerikanci vide krhost u promjenama. 00:08:17.723 --> 00:08:20.773 Bojim se da te promjene neće trajati 00:08:20.773 --> 00:08:25.265 dugo nakon povlačenja američkih trupa. 00:08:25.265 --> 00:08:28.918 Ali kada sam u Afganistanu, 00:08:28.918 --> 00:08:33.703 kada vidim učenike u svojoj školi 00:08:33.703 --> 00:08:36.343 i njihove roditelje koji ih podržavaju, 00:08:36.343 --> 00:08:40.810 koji ih ohrabljuju, vidim obećanu budućnost 00:08:40.810 --> 00:08:44.110 i promjene koje traju. 00:08:44.110 --> 00:08:52.577 Za mene, Afganistan je zemlja nade i neograničenih mogućnosti, 00:08:52.577 --> 00:08:55.989 i svaki dan 00:08:55.989 --> 00:08:59.397 djevojke iz SOLA-e me na to podsjećaju. 00:08:59.397 --> 00:09:02.604 Kao i ja, imaju velike snove. NOTE Paragraph 00:09:02.604 --> 00:09:04.315 Hvala vam. NOTE Paragraph 00:09:04.315 --> 00:09:15.192 (Pljesak)