1 00:00:00,964 --> 00:00:02,404 Saat berusia 11 tahun, 2 00:00:02,404 --> 00:00:06,966 saya ingat suatu pagi saya terbangun karena sorakan gembira di rumah. 3 00:00:06,966 --> 00:00:09,437 Ayah saya mendengarkan siaran BBC 4 00:00:09,437 --> 00:00:13,611 dengan radio abu-abu kecilnya. 5 00:00:13,611 --> 00:00:16,487 Tidak seperti biasa, ada senyuman di wajahnya 6 00:00:16,487 --> 00:00:20,458 karena kebanyakan berita yang ada membuatnya murung. 7 00:00:20,458 --> 00:00:25,343 "Taliban sudah pergi!" kata ayah saya. 8 00:00:25,343 --> 00:00:27,931 Saya tidak tahu maksudnya 9 00:00:27,931 --> 00:00:33,117 namun saya dapat melihat kalau ayah benar-benar gembira. 10 00:00:33,117 --> 00:00:41,628 "Kau dapat pergi ke sekolah sungguhan," katanya. 11 00:00:41,628 --> 00:00:46,797 Pagi yang tidak akan pernah saya lupakan. 12 00:00:46,797 --> 00:00:51,965 Sekolah sungguhan. 13 00:00:51,965 --> 00:00:55,073 Anda tahu, saat Taliban mengambil alih kekuasaan, usia saya 6 tahun 14 00:00:55,073 --> 00:00:58,596 dan mereka melarang anak perempuan untuk bersekolah. 15 00:00:58,596 --> 00:01:01,704 Jadi selama 5 tahun berikutnya, saya berpakaian seperti anak laki-laki 16 00:01:01,704 --> 00:01:04,215 untuk mengantar kakak perempuan saya, yang dilarang keluar seorang diri, 17 00:01:04,215 --> 00:01:09,629 untuk pergi ke sekolah rahasia. 18 00:01:09,629 --> 00:01:14,254 Itulah satu-satunya cara kami untuk mendapat pendidikan. 19 00:01:14,254 --> 00:01:17,488 Setiap hari, kami melalui jalan yang berbeda 20 00:01:17,488 --> 00:01:21,511 sehingga tidak ada yang curiga akan tujuan kami. 21 00:01:21,511 --> 00:01:23,705 Kami menutupi buku-buku sekolah dengan kantong belanja 22 00:01:23,705 --> 00:01:29,841 sehingga akan terlihat kalau kami pergi berbelanja. 23 00:01:29,841 --> 00:01:32,217 sekolah itu ada di sebuah rumah 24 00:01:32,217 --> 00:01:37,880 di mana lebih dari 100 orang dijejalkan dalam ruang keluarga kecil. 25 00:01:37,880 --> 00:01:43,730 Sangat nyaman di musim dingin namun sangat panas di musim panas. 26 00:01:43,730 --> 00:01:46,251 Kami semua tahu kalau nyawa kami terancam -- 27 00:01:46,251 --> 00:01:50,605 para guru, para siswa, dan juga orang tua kami. 28 00:01:50,605 --> 00:01:52,978 Ada saatnya ketika sekolah tiba-tiba diliburkan 29 00:01:52,978 --> 00:01:56,894 selama seminggu karena kecurigaan Taliban. 30 00:01:56,894 --> 00:01:59,674 Kami selalu penasaran apa yang mereka tahu tentang kami. 31 00:01:59,674 --> 00:02:02,706 Apakah kami diikuti? 32 00:02:02,706 --> 00:02:06,238 Apakah mereka tahu di mana kami tinggal? 33 00:02:06,238 --> 00:02:08,896 Kami merasa takut, 34 00:02:08,896 --> 00:02:15,822 namun kami tetap ingin pergi bersekolah. 35 00:02:15,822 --> 00:02:19,562 Saya sangat beruntung karena memiliki keluarga 36 00:02:19,562 --> 00:02:25,809 yang menghargai pendidikan dan anak perempuan. 37 00:02:25,809 --> 00:02:30,960 Kakek saya adalah orang yang luar biasa di jamannya. 38 00:02:30,960 --> 00:02:34,439 Kakek adalah orang aneh dari provinsi terpencil di Afganistan 39 00:02:34,439 --> 00:02:37,935 yang bersikeras bahwa putrinya, ibu saya 40 00:02:37,935 --> 00:02:44,348 harus pergi ke sekolah sehingga kakek tidak diakui oleh ayahnya. 41 00:02:44,348 --> 00:02:47,858 Akhirnya ibu saya yang terdidik menjadi seorang guru. 42 00:02:47,858 --> 00:02:50,884 Inilah ibu saya. 43 00:02:50,884 --> 00:02:53,551 Ibu pensiun 2 tahun yang lalu untuk mengubah rumah kami 44 00:02:53,551 --> 00:02:58,929 menjadi sekolah bagi kaum perempuan di lingkungan kami. 45 00:02:58,929 --> 00:03:03,317 Dan ayah saya -- itu dia -- 46 00:03:03,317 --> 00:03:10,218 adalah orang pertama di keluarganya yang mendapat pendidikan. 47 00:03:10,218 --> 00:03:12,327 Tidak perlu dipertanyakan lagi bahwa anak-anaknya 48 00:03:12,327 --> 00:03:17,416 akan menerima pendidikan, termasuk putrinya, 49 00:03:17,416 --> 00:03:21,836 walaupun beresiko, walaupun ada Taliban. 50 00:03:21,836 --> 00:03:30,182 Bagi ayah, resiko jika putrinya tidak berpendidikan lebih besar lagi. 51 00:03:30,182 --> 00:03:33,310 Saya ingat selama Taliban berkuasa 52 00:03:33,310 --> 00:03:38,403 ada saat di mana saya benar-benar merasa frustrasi dan takut dalam hidup 53 00:03:38,403 --> 00:03:42,355 serta tidak dapat melihat masa depan. 54 00:03:42,355 --> 00:03:45,409 Saya ingin berhenti, 55 00:03:45,409 --> 00:03:48,545 namun ayah saya 56 00:03:48,545 --> 00:03:51,054 akan berkata, 57 00:03:51,054 --> 00:03:53,159 "Dengar, anakku, 58 00:03:53,159 --> 00:03:56,475 kau bisa kehilangan semua yang kau miliki dalam hidup. 59 00:03:56,475 --> 00:04:00,680 Uangmu bisa dicuri. Kau bisa dipaksa untuk meninggalkan rumah selama perang. 60 00:04:00,680 --> 00:04:03,461 Namun satu hal yang selalu akan bersamamu 61 00:04:03,461 --> 00:04:06,769 adalah apa yang ada di sini, 62 00:04:06,769 --> 00:04:11,685 dan walaupun harus menjual darah kami untuk membayar uang sekolahmu, 63 00:04:11,685 --> 00:04:14,906 kami bersedia. 64 00:04:14,906 --> 00:04:19,988 Jadi apa kamu masih tidak ingin melanjutkannya?" 65 00:04:19,988 --> 00:04:23,116 Kini saya berusia 22 tahun. 66 00:04:23,116 --> 00:04:25,886 Saya dibesarkan di negara yang telah hancur 67 00:04:25,886 --> 00:04:29,056 karena perang selama puluhan tahun. 68 00:04:29,056 --> 00:04:34,197 Perempuan seusia saya yang menamatkan Sekolah Menengah Atas kurang dari 6 persen, 69 00:04:34,197 --> 00:04:36,662 dan jika keluarga saya tidak berkomitmen pada pendidikan, 70 00:04:36,662 --> 00:04:39,266 saya akan menjadi salah satunya. 71 00:04:39,266 --> 00:04:44,581 Namun, kini saya berdiri sebagai lulusan dari Middelbury College. 72 00:04:44,581 --> 00:04:54,594 (Tepuk tangan) 73 00:04:54,594 --> 00:04:57,542 Saat kembali ke Afganistan, kakek saya, 74 00:04:57,542 --> 00:05:02,121 orang yang diasingkan karena berani mendidik putrinya, 75 00:05:02,121 --> 00:05:05,615 menjadi salah satu orang pertama yang memberikan selamat. 76 00:05:05,615 --> 00:05:08,245 Dia tidak hanya menyombongkan gelar saya, 77 00:05:08,245 --> 00:05:10,454 namun juga berkata bahwa saya adalah 78 00:05:10,454 --> 00:05:12,176 perempuan pertama 79 00:05:12,176 --> 00:05:15,678 yang menyetir mobil untuknya melalui jalanan kota Kabul. 80 00:05:15,678 --> 00:05:21,040 (Tepuk tangan) 81 00:05:21,040 --> 00:05:23,689 Keluarga saya percaya pada saya. 82 00:05:23,689 --> 00:05:28,639 Saya memiliki mimpi yang besar, namun mimpi keluarga saya lebih besar lagi. 83 00:05:28,639 --> 00:05:33,106 Karena itulah saya menjadi duta global untuk 10x10, 84 00:05:33,106 --> 00:05:35,870 sebuah kampanye global untuk mendidik perempuan. 85 00:05:35,870 --> 00:05:38,449 Karena itulah saya mendirikan SOLA, 86 00:05:38,449 --> 00:05:40,916 sekolah berasrama pertama, dan mungkin satu-satunya 87 00:05:40,916 --> 00:05:42,645 bagi perempuan di Afganistan, 88 00:05:42,645 --> 00:05:48,282 sebuah negara di mana masih beresiko bagi perempuan untuk bersekolah. 89 00:05:48,282 --> 00:05:52,047 Hal yang menyenangkan adalah saya melihat siswa di sekolah saya 90 00:05:52,047 --> 00:05:57,675 sangat ambisius dalam mengambil kesempatan. 91 00:05:57,675 --> 00:06:00,602 Dan saya melihat orang tua dan ayah mereka 92 00:06:00,602 --> 00:06:05,180 yang, seperti ayah saya, mendukung mereka, 93 00:06:05,180 --> 00:06:14,112 walaupun menghadapi pertentangan yang menakutkan. 94 00:06:14,112 --> 00:06:16,818 Seperti Ahmed, bukan nama sebenarnya, 95 00:06:16,818 --> 00:06:19,446 dan saya tidak dapat menunjukkan wajahnya, 96 00:06:19,446 --> 00:06:23,091 namun Ahmed adalah ayah dari salah seorang siswa saya. 97 00:06:23,091 --> 00:06:26,927 Kurang dari satu bulan yang lalu, dia dan putrinya 98 00:06:26,927 --> 00:06:30,261 sedang dalam perjalanan dari SOLA ke desanya, 99 00:06:30,261 --> 00:06:36,754 dan mereka hampir terbunuh 100 00:06:36,754 --> 00:06:41,536 karena bom di jalanan. 101 00:06:41,536 --> 00:06:44,939 Saat dia tiba di rumah, teleponnya berbunyi 102 00:06:44,939 --> 00:06:47,634 dan ada yang mengancamnya 103 00:06:47,634 --> 00:06:51,029 bahwa jika dia mengirimkan putrinya ke sekolah kembali 104 00:06:51,029 --> 00:06:53,806 mereka akan mencoba membunuhnya lagi. 105 00:06:53,806 --> 00:06:57,708 "Bunuh saya sekarang, jika kau mau," katanya, 106 00:06:57,708 --> 00:07:01,602 "namun saya tidak akan menghancurkan masa depan putri saya 107 00:07:01,602 --> 00:07:06,434 karena pikiranmu yang kuno dan terbelakang." 108 00:07:06,434 --> 00:07:08,803 Apa yang saya sadari tentang Afganistan 109 00:07:08,803 --> 00:07:12,323 dan hal ini sering ditepis oleh dunia barat 110 00:07:12,323 --> 00:07:15,546 yaitu di belakang kebanyakan dari kami yang sukses 111 00:07:15,546 --> 00:07:22,909 ada seorang ayah, yang mengakui putrinya sangat berharga 112 00:07:22,909 --> 00:07:27,536 dan melihat sukses putrinya juga merupakan suksesnya. 113 00:07:27,536 --> 00:07:31,474 Kami tidak mengatakan bahwa ibu kami tidak menjadi kunci kesuksesan kami. 114 00:07:31,474 --> 00:07:36,010 Sebenarnya mereka sering menjadi juru runding pertama yang meyakinkan 115 00:07:36,010 --> 00:07:39,350 akan masa depan putri mereka yang cerah, 116 00:07:39,350 --> 00:07:42,761 namun dalam konteks masyarakat seperti di Afganistan, 117 00:07:42,761 --> 00:07:46,181 kami harus mendapat dukungan dari kaum pria. 118 00:07:46,181 --> 00:07:49,731 Di bawah Taliban, perempuan yang pergi bersekolah 119 00:07:49,731 --> 00:07:51,523 yang jumlahnya ratusan -- 120 00:07:51,523 --> 00:07:53,861 ingat, ini perbuatan terlarang. 121 00:07:53,861 --> 00:07:59,353 Namun kini lebih dari 3 juta perempuan di Afganistan pergi bersekolah. 122 00:07:59,353 --> 00:08:06,600 (Tepuk tangan) 123 00:08:06,600 --> 00:08:12,751 Afganistan terlihat sangat berbeda dari Amerika. 124 00:08:12,751 --> 00:08:17,723 Saya melihat orang Amerika melihat kelemahan dalam perubahan, 125 00:08:17,723 --> 00:08:20,773 saya khawatir perubahan ini tidak akan berlangsung 126 00:08:20,773 --> 00:08:25,265 setelah penarikan mundur pasukan Amerika. 127 00:08:25,265 --> 00:08:28,918 Namun saat saya kembali ke Afganistan, 128 00:08:28,918 --> 00:08:33,703 saat saya melihat para siswa di sekolah saya 129 00:08:33,703 --> 00:08:36,343 bersama orang tua yang sangat mendukung mereka, 130 00:08:36,343 --> 00:08:40,810 yang mendorong mereka, saya melihat masa depan yang menjanjikan 131 00:08:40,810 --> 00:08:44,110 dan perubahan yang abadi. 132 00:08:44,110 --> 00:08:52,577 Bagi saya, Afganistan adalah negara yang penuh dengan harapan dan kesempatan 133 00:08:52,577 --> 00:08:55,989 dan setiap harinya 134 00:08:55,989 --> 00:08:59,397 para siswa di SOLA mengingatkan saya akan hal itu. 135 00:08:59,397 --> 00:09:02,604 Sama seperti saya, mereka memiliki miimpi yang besar. 136 00:09:02,604 --> 00:09:04,315 Terima kasih. 137 00:09:04,315 --> 00:09:15,192 (Tepuk tangan)