1 00:00:00,964 --> 00:00:02,404 私が11才の時のことです 2 00:00:02,404 --> 00:00:06,966 ある朝 家中に湧き上がった 歓声に目を覚ましました 3 00:00:06,966 --> 00:00:09,437 父はグレーの小型ラジオで 4 00:00:09,437 --> 00:00:13,611 BBCニュースを聞いていました 5 00:00:13,611 --> 00:00:16,487 そして 珍しく 満面の笑みを浮かべていました 6 00:00:16,487 --> 00:00:20,458 普段は暗いニュースに 落ち込んでばかりいましたから 7 00:00:20,458 --> 00:00:25,343 「タリバンが撤退したぞ!」 父は叫びました 8 00:00:25,343 --> 00:00:27,931 それが何を意味するのか 理解できなくても 9 00:00:27,931 --> 00:00:33,117 父が大喜びしているのはわかりました 10 00:00:33,117 --> 00:00:41,628 「これでおまえも ちゃんとした学校に行けるぞ」 父は言いました 11 00:00:41,628 --> 00:00:46,797 その日の朝のことは 決して忘れることはないでしょう 12 00:00:46,797 --> 00:00:51,965 ちゃんとした 普通の学校 13 00:00:51,965 --> 00:00:55,073 タリバンがアフガニスタンを制圧して 14 00:00:55,073 --> 00:00:58,596 女子の就学を禁止した時 私は6才でした 15 00:00:58,596 --> 00:01:01,704 その後5年間 私は男の子の格好をして 16 00:01:01,704 --> 00:01:04,215 当時すでに 一人での外出を禁じられていた 17 00:01:04,215 --> 00:01:09,629 姉に付き添って秘密の学校に通っていました 18 00:01:09,629 --> 00:01:14,254 それが 私たちが教育を受ける唯一の方法だったのです 19 00:01:14,254 --> 00:01:17,488 私たちは毎日 通学路を変えました 20 00:01:17,488 --> 00:01:21,511 そうすれば 誰も行く先を怪しまないと思ったのです 21 00:01:21,511 --> 00:01:23,705 教科書は買い物袋に入れて 持ち歩きました 22 00:01:23,705 --> 00:01:29,841 そうすれば ただ買い物に行くように見えるからです 23 00:01:29,841 --> 00:01:32,217 一軒の民家が学校になっていました 24 00:01:32,217 --> 00:01:37,880 小さな居間に 100人以上の子供たちが ぎゅうぎゅう詰めになりました 25 00:01:37,880 --> 00:01:43,730 冬はぬくぬくしましたが 夏はとても暑くなりました 26 00:01:43,730 --> 00:01:46,251 教師や生徒 そして親たちも皆 27 00:01:46,251 --> 00:01:50,605 自分の命を危険にさらしていると 分かっていました 28 00:01:50,605 --> 00:01:52,978 時折 突然一週間も 休校になることがありました 29 00:01:52,978 --> 00:01:56,894 タリバンに怪しまれたからです 30 00:01:56,894 --> 00:01:59,674 私たちはいつも不安でした タリバンは何を知っているのか 31 00:01:59,674 --> 00:02:02,706 私たちは つけ狙われているんじゃないか? 32 00:02:02,706 --> 00:02:06,238 住んでる場所も 分かってるんじゃないか? 33 00:02:06,238 --> 00:02:08,896 皆 怯えていました 34 00:02:08,896 --> 00:02:15,822 でも それでもなお 学校に行くことを望んだのです 35 00:02:15,822 --> 00:02:19,562 私は幸運にも 教育を重要視し 娘たちを愛しむ 36 00:02:19,562 --> 00:02:25,809 そんな家庭に育ちました 37 00:02:25,809 --> 00:02:30,960 祖父は 当時のアフガニスタンにあって 並外れた人物でした 38 00:02:30,960 --> 00:02:34,439 地方の片田舎出身の型破りな人で 39 00:02:34,439 --> 00:02:37,935 自分の娘 私の母ですが 40 00:02:37,935 --> 00:02:44,348 学校に行かせると言い張って そのために父親から勘当されたのです 41 00:02:44,348 --> 00:02:47,858 そうして教育を受けた私の母は 教師になりました 42 00:02:47,858 --> 00:02:50,884 こちらが母です 43 00:02:50,884 --> 00:02:53,551 2年前に退職しましたが その後自宅を開放して 44 00:02:53,551 --> 00:02:58,929 近隣の女性や 女子児童が通う 学校を創りました 45 00:02:58,929 --> 00:03:03,317 そして私の父 こちらですが 46 00:03:03,317 --> 00:03:10,218 彼は当時 家族の中で 初めて教育を受けた人です 47 00:03:10,218 --> 00:03:12,327 彼にとって 娘も含め自分の子どもたちが 48 00:03:12,327 --> 00:03:17,416 教育を受けるのは 当然のことでした 49 00:03:17,416 --> 00:03:21,836 タリバンが 何と言おうと どんなリスクがあろうと 50 00:03:21,836 --> 00:03:30,182 むしろ それをしないリスクのほうが 大きかったのです 51 00:03:30,182 --> 00:03:33,310 タリバンに制圧されていた当時 52 00:03:33,310 --> 00:03:38,403 常に恐怖に怯えて 将来など見えない 53 00:03:38,403 --> 00:03:42,355 そんな日々の生活に 嫌気がさすことがありました 54 00:03:42,355 --> 00:03:45,409 学校なんて やめたい そう思ったこともあります 55 00:03:45,409 --> 00:03:48,545 でもそんな時 父は 56 00:03:48,545 --> 00:03:51,054 決まってこう言うのです 57 00:03:51,054 --> 00:03:53,159 「いいかい よく聞きなさい 58 00:03:53,159 --> 00:03:56,475 人間は 大切なものすべてを失うことがある 59 00:03:56,475 --> 00:04:00,680 お金を盗まれたり 戦争によって 故郷を 離れなければならないこともある 60 00:04:00,680 --> 00:04:03,461 でも唯一 何があっても失うことがないもの 61 00:04:03,461 --> 00:04:06,769 それはお前の “ここ” にあるんだよ 62 00:04:06,769 --> 00:04:11,685 だから もしお前の授業料を払うためなら 63 00:04:11,685 --> 00:04:14,906 お父さんたちは 自分の血を売ったっていい 64 00:04:14,906 --> 00:04:19,988 どうだい それでもまだ やめたいかい?」 65 00:04:19,988 --> 00:04:23,116 今 私は22才です 66 00:04:23,116 --> 00:04:25,886 私は数十年に渡る戦争で 67 00:04:25,886 --> 00:04:29,056 破壊された国で育ちました 68 00:04:29,056 --> 00:04:34,197 私と同世代で 高等学校より先に進学した女性は 6%にも満たない状況です 69 00:04:34,197 --> 00:04:36,662 もし私の両親に あそこまでの固い意志がなければ 70 00:04:36,662 --> 00:04:39,266 私もそうした一人になっていたでしょう 71 00:04:39,266 --> 00:04:44,581 でも今日私はこうして ミドルバリー大学の卒業生として 胸を張って 皆さんの前に立っています 72 00:04:44,581 --> 00:04:54,594 (拍手) 73 00:04:54,594 --> 00:04:57,542 アフガニスタンに帰国した時 74 00:04:57,542 --> 00:05:02,121 祖父も 真っ先に 祝福してくれました 自分の娘たちに 果敢に教育を受けさせ 75 00:05:02,121 --> 00:05:05,615 そのため家族から勘当された その人です 76 00:05:05,615 --> 00:05:08,245 祖父は 私が大学を出たことだけでなく 77 00:05:08,245 --> 00:05:10,454 女性として初めて卒業したこと 78 00:05:10,454 --> 00:05:12,176 また 女性として初めて 79 00:05:12,176 --> 00:05:15,678 自分を車に乗せてカブール市内を走る 私のことを自慢しています 80 00:05:15,678 --> 00:05:21,040 (拍手) 81 00:05:21,040 --> 00:05:23,689 私の家族は 私を信じています 82 00:05:23,689 --> 00:05:28,639 私は 大きな夢を持っていますが 家族はそれ以上に 私に大きな期待をしています 83 00:05:28,639 --> 00:05:33,106 そうしたことから 私は女性の教育を推進する 世界的な運動 "10 x 10" の 84 00:05:33,106 --> 00:05:35,870 グローバルアンバサダーを務めています 85 00:05:35,870 --> 00:05:38,449 さらに”SOLA”の共同創設者になりました 86 00:05:38,449 --> 00:05:40,916 ”SOLA"は まだ女子の就学にリスクが伴う アフガニスタンにおいて 87 00:05:40,916 --> 00:05:42,645 ”SOLA"は まだ女子の就学にリスクが伴う アフガニスタンにおいて 88 00:05:42,645 --> 00:05:48,282 最初の また恐らく唯一の女子のための寄宿学校です 89 00:05:48,282 --> 00:05:52,047 とても嬉しいことに ”SOLA"の学生たちは 90 00:05:52,047 --> 00:05:57,675 皆チャンスを掴もうと 意欲満々です 91 00:05:57,675 --> 00:06:00,602 そして 彼女たちの両親 父親も 私の父がそうであったように 92 00:06:00,602 --> 00:06:05,180 威圧的な 周囲の反対にもかかわらず 93 00:06:05,180 --> 00:06:14,112 自分の娘たちを擁護しています 94 00:06:14,112 --> 00:06:16,818 アハマッドもその一人です 本名は明かせませんし 95 00:06:16,818 --> 00:06:19,446 彼の姿を お見せすることもできませんが 96 00:06:19,446 --> 00:06:23,091 アハマッドは ある”SOLA"の生徒の父親です 97 00:06:23,091 --> 00:06:26,927 一か月ほど前 アハマッドと彼の娘は 98 00:06:26,927 --> 00:06:30,261 ”SOLA"から 自宅のある村に帰る途中 99 00:06:30,261 --> 00:06:36,754 路上に仕掛けられた爆弾で 100 00:06:36,754 --> 00:06:41,536 文字通り 間一髪で命を落とすところでした 101 00:06:41,536 --> 00:06:44,939 そして家に帰り着くと すぐに電話が鳴り 102 00:06:44,939 --> 00:06:47,634 見知らぬ声の主に 103 00:06:47,634 --> 00:06:51,029 もし彼が再び娘を登校させれば 104 00:06:51,029 --> 00:06:53,806 また命を狙うと 脅されたのです 105 00:06:53,806 --> 00:06:57,708 「殺したければ 今すぐ殺せばいい」 彼は言いました 106 00:06:57,708 --> 00:07:01,602 「それでも私は お前たちの 古びた後進的な思想のために 107 00:07:01,602 --> 00:07:06,434 娘の将来を台無しにはしない」 108 00:07:06,434 --> 00:07:08,803 アフガニスタンについて 分かってきたことがあります 109 00:07:08,803 --> 00:07:12,323 西欧諸国では 見過ごされがちですが 110 00:07:12,323 --> 00:07:15,546 多くの場合 私たちのように 成功した人々の影には 111 00:07:15,546 --> 00:07:22,909 自分の娘の可能性を認め 112 00:07:22,909 --> 00:07:27,536 彼女の成功を 自らの成功と考える 父親の存在があります 113 00:07:27,536 --> 00:07:31,474 母親の役割を 軽視するわけではありません 114 00:07:31,474 --> 00:07:36,010 実際 娘の明るい未来を実現する上で 母親がまず最初に 115 00:07:36,010 --> 00:07:39,350 説得力のある交渉役を担うことが よくあります 116 00:07:39,350 --> 00:07:42,761 でも アフガニスタンのような 社会の状況下では 117 00:07:42,761 --> 00:07:46,181 男性のサポートが不可欠なのです 118 00:07:46,181 --> 00:07:49,731 タリバン圧政下で就学した女子の数は 119 00:07:49,731 --> 00:07:51,523 数百人にとどまりました 120 00:07:51,523 --> 00:07:53,861 先ほどお話した通り 法律で禁止されてましたから 121 00:07:53,861 --> 00:07:59,353 でも今日 アフガニスタンで学校に通う女子は 300万人以上にのぼります 122 00:07:59,353 --> 00:08:06,600 (拍手) 123 00:08:06,600 --> 00:08:12,751 アフガニスタンは ここアメリカとは 大きく様相が異なります 124 00:08:12,751 --> 00:08:17,723 アメリカ人は こうした変革を もろいものだと考えているようです 125 00:08:17,723 --> 00:08:20,773 私は アメリカ軍撤退後は こうした変革は 126 00:08:20,773 --> 00:08:25,265 長続きしないのではないかと 危惧しています 127 00:08:25,265 --> 00:08:28,918 でも実際アフガニスタンに帰って 128 00:08:28,918 --> 00:08:33,703 ”SOLA"の生徒たちや 129 00:08:33,703 --> 00:08:36,343 彼女たちのために声を上げ 応援している親たちを見ると 130 00:08:36,343 --> 00:08:40,810 未来は明るく 131 00:08:40,810 --> 00:08:44,110 また変革も 末永く続くと 思えるのです 132 00:08:44,110 --> 00:08:52,577 私にとって アフガニスタンは 希望と無限の可能性を秘めた国です 133 00:08:52,577 --> 00:08:55,989 そして毎日 来る日も来る日も 134 00:08:55,989 --> 00:08:59,397 ”SOLA"の生徒たちが 私にそれを思い出させてくれるのです 135 00:08:59,397 --> 00:09:02,604 私と同じように 彼女たちも大きな夢を抱いています 136 00:09:02,604 --> 00:09:04,315 ありがとう 137 00:09:04,315 --> 00:09:15,192 (拍手)