1 00:00:00,964 --> 00:00:02,404 Quando eu tinha 11 anos, 2 00:00:02,404 --> 00:00:06,966 Eu lembro de acordar uma manhã com os sons de alegria na minha casa. 3 00:00:06,966 --> 00:00:09,437 Meu pai estava ouvindo BBC News 4 00:00:09,437 --> 00:00:13,611 no seu radinho cinza. 5 00:00:13,611 --> 00:00:16,487 E ele estava com um sorriso grande em seu rosto, o que não acontecia com frequência naquele tempo, 6 00:00:16,487 --> 00:00:20,458 porque as notícias na maior parte o deprimiam. 7 00:00:20,458 --> 00:00:25,343 "O Talibã acabou!" meu pai gritou. 8 00:00:25,343 --> 00:00:27,931 Eu não sabia o que isso significava, 9 00:00:27,931 --> 00:00:33,117 mas podia ver que meu pai estava muito, muito feliz. 10 00:00:33,117 --> 00:00:41,628 Ele falou, "você agora pode ir para uma escola de verdade". 11 00:00:41,628 --> 00:00:46,797 Uma manhã que nunca vou esquecer. 12 00:00:46,797 --> 00:00:51,965 Uma escola de verdade. 13 00:00:51,965 --> 00:00:55,073 Sabe, eu tinha seis anos de idade quando o Talibã assumiu o controle do Afeganistão 14 00:00:55,073 --> 00:00:58,596 e fez ilegal para meninas ir à escola. 15 00:00:58,596 --> 00:01:01,704 Então, no cinco anos seguintes, eu me vesti como menino 16 00:01:01,704 --> 00:01:04,215 para acompanhar minha irmã mais velha, que não podia mais 17 00:01:04,215 --> 00:01:09,629 sair de casa sozinha, para uma escola secreta. 18 00:01:09,629 --> 00:01:14,254 Foi o único jeito de ambas receberem educação. 19 00:01:14,254 --> 00:01:17,488 A cada dia, íamos por um caminho diferente 20 00:01:17,488 --> 00:01:21,511 para que ninguém suspeitasse para onde estávamos indo. 21 00:01:21,511 --> 00:01:23,705 Nós cobriamos nosso livros com sacos de supermercado 22 00:01:23,705 --> 00:01:29,841 para que parecesse que estávamos voltando das compras. 23 00:01:29,841 --> 00:01:32,217 A escola era em uma casa, 24 00:01:32,217 --> 00:01:37,880 mais de 100 crianças espremidas em uma pequena sala de visitas. 25 00:01:37,880 --> 00:01:43,730 Era confortável no inverno, mas extremamente quente no verão. 26 00:01:43,730 --> 00:01:46,251 Nós todos sabíamos que estávamos arriscando nossas vidas -- 27 00:01:46,251 --> 00:01:50,605 o professor, os alunos e nossos pais. 28 00:01:50,605 --> 00:01:52,978 Às vezes, as aulas eram canceladas de repente 29 00:01:52,978 --> 00:01:56,894 por uma semana porque o Talibã estava desconfiado. 30 00:01:56,894 --> 00:01:59,674 Nós sempre nos perguntamos se eles sabiam da gente. 31 00:01:59,674 --> 00:02:02,706 Nós estávamos sendo seguidos? 32 00:02:02,706 --> 00:02:06,238 Eles sabem onde nós moramos? 33 00:02:06,238 --> 00:02:08,896 Nós estávamos com medo, 34 00:02:08,896 --> 00:02:15,822 mais ainda assim, é na escola que queríamos estar. 35 00:02:15,822 --> 00:02:19,562 Eu tive muita sorte de ter crescido numa família 36 00:02:19,562 --> 00:02:25,809 onde educação era valorizada e filhas era estimadas. 37 00:02:25,809 --> 00:02:30,960 Meu avô foi um homem extraordinário para seu tempo. 38 00:02:30,960 --> 00:02:34,439 Um total rebelde de uma província remota no Afeganistão 39 00:02:34,439 --> 00:02:37,935 ele insistia que sua filha, minha mãe, 40 00:02:37,935 --> 00:02:44,348 fosse à escola, e por isso ele foi deserdado por seu pai. 41 00:02:44,348 --> 00:02:47,858 Mas minha mãe foi educada e se tornou professora. 42 00:02:47,858 --> 00:02:50,884 Aí esta ela. 43 00:02:50,884 --> 00:02:53,551 Ela se aposentou há dois anos, só para transformar nossa casa 44 00:02:53,551 --> 00:02:58,929 numa escola para meninas e mulheres em nossa vizinhança. 45 00:02:58,929 --> 00:03:03,317 E meu pai -- aí está ele -- 46 00:03:03,317 --> 00:03:10,218 ele foi o primeiro na família dele a receber educação. 47 00:03:10,218 --> 00:03:12,327 Não haviam dúvidas de que seus filhos 48 00:03:12,327 --> 00:03:17,416 receberiam uma educação, inclusive suas filhas, 49 00:03:17,416 --> 00:03:21,836 apesar do Talibã, apesar dos riscos. 50 00:03:21,836 --> 00:03:30,182 Para ele, não educar seus filhos era um risco maior. 51 00:03:30,182 --> 00:03:33,310 Durante os anos do Talibã, eu lembro 52 00:03:33,310 --> 00:03:38,403 houveram tempos em que estávamos tão frustrados com nossa vida 53 00:03:38,403 --> 00:03:42,355 e sempre com medo e não vendo um futuro. 54 00:03:42,355 --> 00:03:45,409 Eu queria desistir, 55 00:03:45,409 --> 00:03:48,545 mas meu pai, 56 00:03:48,545 --> 00:03:51,054 ele dizia, 57 00:03:51,054 --> 00:03:53,159 "Ouça, minha filha, 58 00:03:53,159 --> 00:03:56,475 você pode perder tudo o que possui na sua vida. 59 00:03:56,475 --> 00:04:00,680 Seu dinheiro pode ser roubado. Você pode ser forçada a sair de sua casa durante a guerra. 60 00:04:00,680 --> 00:04:03,461 Mas a única coisa que sempre vai estar com você 61 00:04:03,461 --> 00:04:06,769 é o que está aqui, 62 00:04:06,769 --> 00:04:11,685 e se nós tivermos que vender nosso sangue para pagar o custo da sua escola, 63 00:04:11,685 --> 00:04:14,906 nós o faremos. 64 00:04:14,906 --> 00:04:19,988 Então, você ainda não quer continuar?" 65 00:04:19,988 --> 00:04:23,116 Hoje eu tenho 22 anos. 66 00:04:23,116 --> 00:04:25,886 Eu cresci num país que foi destruído 67 00:04:25,886 --> 00:04:29,056 por décadas de guerra. 68 00:04:29,056 --> 00:04:34,197 Menos de seis por cento das mulheres da minha idade estudaram além do colegial, 69 00:04:34,197 --> 00:04:36,662 e se minha família não tivesse sido tão empenhada à minha educação, 70 00:04:36,662 --> 00:04:39,266 eu seria uma delas. 71 00:04:39,266 --> 00:04:44,581 Ao invés, eu estou aqui orgulhosamente formada pelo Middlebury College. 72 00:04:44,581 --> 00:04:54,594 (Aplausos) 73 00:04:54,594 --> 00:04:57,542 Quando eu voltei ao Afeganistão, meu avô, 74 00:04:57,542 --> 00:05:02,121 o que ficou em exílio por se atrever a educar suas filhas, 75 00:05:02,121 --> 00:05:05,615 estava entre os primeiros à me parabenizar. 76 00:05:05,615 --> 00:05:08,245 Não só ele se gaba do meu diploma de universidade, 77 00:05:08,245 --> 00:05:10,454 mas também do fato de que eu fui a primeira mulher, 78 00:05:10,454 --> 00:05:12,176 e que eu sou a primeira mulher 79 00:05:12,176 --> 00:05:15,678 à dirigir o carro com ele pelas ruas de Cabul. 80 00:05:15,678 --> 00:05:21,040 (Aplausos) 81 00:05:21,040 --> 00:05:23,689 Minha família acredita que vou chegar lá. 82 00:05:23,689 --> 00:05:28,639 Eu sonho grande, mas minha família tem sonhos ainda maiores para mim. 83 00:05:28,639 --> 00:05:33,106 E é por isso que eu sou uma embaixadora global para 10x10, 84 00:05:33,106 --> 00:05:35,870 uma campanha global para educar mulheres. 85 00:05:35,870 --> 00:05:38,449 É por isso que co-fundei SOLA, 86 00:05:38,449 --> 00:05:40,916 o primeiro e talvez único internato 87 00:05:40,916 --> 00:05:42,645 para meninas no Afeganistão, 88 00:05:42,645 --> 00:05:48,282 um país onde ainda existe risco para meninas irem à escola. 89 00:05:48,282 --> 00:05:52,047 O que é empolgante é que eu vejo estudantes na minha escola 90 00:05:52,047 --> 00:05:57,675 agarrando esta oportunidade com ambição. 91 00:05:57,675 --> 00:06:00,602 E eu vejo seus pais e os pais deles 92 00:06:00,602 --> 00:06:05,180 que, como os meus, as defendem, 93 00:06:05,180 --> 00:06:14,112 apesar, mesmo em vista de oposição assustadora. 94 00:06:14,112 --> 00:06:16,818 Como Ahmed. Este não é seu nome real, 95 00:06:16,818 --> 00:06:19,446 e eu não posso mostrar seu rosto, 96 00:06:19,446 --> 00:06:23,091 mas, Ahmed é o pai de uma de minhas alunas. 97 00:06:23,091 --> 00:06:26,927 A menos de um mês atrás, ele e sua filha 98 00:06:26,927 --> 00:06:30,261 estávam a caminho da sua vila, voltando da SOLA 99 00:06:30,261 --> 00:06:36,754 e literalmente quase foram mortos 100 00:06:36,754 --> 00:06:41,536 por uma bomba por questão de minutos. 101 00:06:41,536 --> 00:06:44,939 Quando eles chegaram em casa, o telefone tocou, 102 00:06:44,939 --> 00:06:47,634 um voz avisando à ele 103 00:06:47,634 --> 00:06:51,029 que se ele mandasse sua filha à escola novamente, 104 00:06:51,029 --> 00:06:53,806 eles tentariam de novo. 105 00:06:53,806 --> 00:06:57,708 "Me mate se quiser," ele disse, 106 00:06:57,708 --> 00:07:01,602 "mas eu não vou arruinar o futuro da minha filha 107 00:07:01,602 --> 00:07:06,434 por causa das suas idéias velhas e atrasadas." 108 00:07:06,434 --> 00:07:08,803 O que eu aprendi sobre o Afeganistão, 109 00:07:08,803 --> 00:07:12,323 e isso é uma coisa frequentemente ignorada no oeste, 110 00:07:12,323 --> 00:07:15,546 é que atrás da maioria de nós que tem sucesso 111 00:07:15,546 --> 00:07:22,909 está um pai que reconhece o valor de sua filha 112 00:07:22,909 --> 00:07:27,536 e que vê que o sucesso dela, é o sucesso dele. [Texto: O valor de uma filha com educação] 113 00:07:27,536 --> 00:07:31,474 Não estou dizendo que nossas mães não são fundamentais no nosso sucesso. 114 00:07:31,474 --> 00:07:36,010 De fato, elas frequentemente são as que negociam inicialmente e convincentemente 115 00:07:36,010 --> 00:07:39,350 o futuro brilhante de suas filhas, 116 00:07:39,350 --> 00:07:42,761 mas no contexto de uma sociedade como a do Afeganistão, 117 00:07:42,761 --> 00:07:46,181 nós temos que ter o apoio dos homens. 118 00:07:46,181 --> 00:07:49,731 Sob o Talibã, haviam centenas de 119 00:07:49,731 --> 00:07:51,523 meninas que iam à escola 120 00:07:51,523 --> 00:07:53,861 lembrem, era ilegal. 121 00:07:53,861 --> 00:07:59,353 Mas hoje, mais de três milhões de meninas estão na escola no Afeganistão. 122 00:07:59,353 --> 00:08:06,600 (Aplausos) 123 00:08:06,600 --> 00:08:12,751 O Afeganistão parece tão diferente daqui, na América. 124 00:08:12,751 --> 00:08:17,723 Eu acho que os americanos vêem a fragilidade das mudanças. 125 00:08:17,723 --> 00:08:20,773 Eu temo que estas mudanças não durarão 126 00:08:20,773 --> 00:08:25,265 muito depois da retirada das tropas americanas. 127 00:08:25,265 --> 00:08:28,918 Mas quando eu volto ao Afeganistão, 128 00:08:28,918 --> 00:08:33,703 quando eu vejo as estudantes na minha escola 129 00:08:33,703 --> 00:08:36,343 e seus pais que as defendem, 130 00:08:36,343 --> 00:08:40,810 que as encorajam, eu vejo um futuro promissor 131 00:08:40,810 --> 00:08:44,110 e mudanças permanentes. 132 00:08:44,110 --> 00:08:52,577 Para mim, o Afeganistão é um país de esperança e possibilidades sem limites, 133 00:08:52,577 --> 00:08:55,989 e todos os dias 134 00:08:55,989 --> 00:08:59,397 as meninas da SOLA me lembram disso. 135 00:08:59,397 --> 00:09:02,604 Como eu, elas têm grandes sonhos. 136 00:09:02,604 --> 00:09:04,315 Obrigada. 137 00:09:04,315 --> 00:09:15,192 (Aplausos)