WEBVTT 00:00:00.964 --> 00:00:02.404 Quando eu tinha 11 anos, 00:00:02.404 --> 00:00:06.966 Eu lembro de acordar uma manhã com os sons de alegria na minha casa. 00:00:06.966 --> 00:00:09.437 Meu pai estava ouvindo BBC News 00:00:09.437 --> 00:00:13.611 no seu radinho cinza. 00:00:13.611 --> 00:00:16.487 E ele estava com um sorriso grande em seu rosto, o que não acontecia com frequência naquele tempo, 00:00:16.487 --> 00:00:20.458 porque as notícias na maior parte o deprimiam. NOTE Paragraph 00:00:20.458 --> 00:00:25.343 "O Talibã acabou!" meu pai gritou. NOTE Paragraph 00:00:25.343 --> 00:00:27.931 Eu não sabia o que isso significava, 00:00:27.931 --> 00:00:33.117 mas podia ver que meu pai estava muito, muito feliz. NOTE Paragraph 00:00:33.117 --> 00:00:41.628 Ele falou, "você agora pode ir para uma escola de verdade". NOTE Paragraph 00:00:41.628 --> 00:00:46.797 Uma manhã que nunca vou esquecer. 00:00:46.797 --> 00:00:51.965 Uma escola de verdade. 00:00:51.965 --> 00:00:55.073 Sabe, eu tinha seis anos de idade quando o Talibã assumiu o controle do Afeganistão 00:00:55.073 --> 00:00:58.596 e fez ilegal para meninas ir à escola. 00:00:58.596 --> 00:01:01.704 Então, no cinco anos seguintes, eu me vesti como menino 00:01:01.704 --> 00:01:04.215 para acompanhar minha irmã mais velha, que não podia mais 00:01:04.215 --> 00:01:09.629 sair de casa sozinha, para uma escola secreta. 00:01:09.629 --> 00:01:14.254 Foi o único jeito de ambas receberem educação. 00:01:14.254 --> 00:01:17.488 A cada dia, íamos por um caminho diferente 00:01:17.488 --> 00:01:21.511 para que ninguém suspeitasse para onde estávamos indo. 00:01:21.511 --> 00:01:23.705 Nós cobriamos nosso livros com sacos de supermercado 00:01:23.705 --> 00:01:29.841 para que parecesse que estávamos voltando das compras. 00:01:29.841 --> 00:01:32.217 A escola era em uma casa, 00:01:32.217 --> 00:01:37.880 mais de 100 crianças espremidas em uma pequena sala de visitas. 00:01:37.880 --> 00:01:43.730 Era confortável no inverno, mas extremamente quente no verão. 00:01:43.730 --> 00:01:46.251 Nós todos sabíamos que estávamos arriscando nossas vidas -- 00:01:46.251 --> 00:01:50.605 o professor, os alunos e nossos pais. 00:01:50.605 --> 00:01:52.978 Às vezes, as aulas eram canceladas de repente 00:01:52.978 --> 00:01:56.894 por uma semana porque o Talibã estava desconfiado. 00:01:56.894 --> 00:01:59.674 Nós sempre nos perguntamos se eles sabiam da gente. 00:01:59.674 --> 00:02:02.706 Nós estávamos sendo seguidos? 00:02:02.706 --> 00:02:06.238 Eles sabem onde nós moramos? 00:02:06.238 --> 00:02:08.896 Nós estávamos com medo, 00:02:08.896 --> 00:02:15.822 mais ainda assim, é na escola que queríamos estar. NOTE Paragraph 00:02:15.822 --> 00:02:19.562 Eu tive muita sorte de ter crescido numa família 00:02:19.562 --> 00:02:25.809 onde educação era valorizada e filhas era estimadas. 00:02:25.809 --> 00:02:30.960 Meu avô foi um homem extraordinário para seu tempo. 00:02:30.960 --> 00:02:34.439 Um total rebelde de uma província remota no Afeganistão 00:02:34.439 --> 00:02:37.935 ele insistia que sua filha, minha mãe, 00:02:37.935 --> 00:02:44.348 fosse à escola, e por isso ele foi deserdado por seu pai. 00:02:44.348 --> 00:02:47.858 Mas minha mãe foi educada e se tornou professora. 00:02:47.858 --> 00:02:50.884 Aí esta ela. 00:02:50.884 --> 00:02:53.551 Ela se aposentou há dois anos, só para transformar nossa casa 00:02:53.551 --> 00:02:58.929 numa escola para meninas e mulheres em nossa vizinhança. 00:02:58.929 --> 00:03:03.317 E meu pai -- aí está ele -- 00:03:03.317 --> 00:03:10.218 ele foi o primeiro na família dele a receber educação. 00:03:10.218 --> 00:03:12.327 Não haviam dúvidas de que seus filhos 00:03:12.327 --> 00:03:17.416 receberiam uma educação, inclusive suas filhas, 00:03:17.416 --> 00:03:21.836 apesar do Talibã, apesar dos riscos. 00:03:21.836 --> 00:03:30.182 Para ele, não educar seus filhos era um risco maior. 00:03:30.182 --> 00:03:33.310 Durante os anos do Talibã, eu lembro 00:03:33.310 --> 00:03:38.403 houveram tempos em que estávamos tão frustrados com nossa vida 00:03:38.403 --> 00:03:42.355 e sempre com medo e não vendo um futuro. 00:03:42.355 --> 00:03:45.409 Eu queria desistir, 00:03:45.409 --> 00:03:48.545 mas meu pai, 00:03:48.545 --> 00:03:51.054 ele dizia, 00:03:51.054 --> 00:03:53.159 "Ouça, minha filha, 00:03:53.159 --> 00:03:56.475 você pode perder tudo o que possui na sua vida. 00:03:56.475 --> 00:04:00.680 Seu dinheiro pode ser roubado. Você pode ser forçada a sair de sua casa durante a guerra. 00:04:00.680 --> 00:04:03.461 Mas a única coisa que sempre vai estar com você 00:04:03.461 --> 00:04:06.769 é o que está aqui, 00:04:06.769 --> 00:04:11.685 e se nós tivermos que vender nosso sangue para pagar o custo da sua escola, 00:04:11.685 --> 00:04:14.906 nós o faremos. 00:04:14.906 --> 00:04:19.988 Então, você ainda não quer continuar?" NOTE Paragraph 00:04:19.988 --> 00:04:23.116 Hoje eu tenho 22 anos. 00:04:23.116 --> 00:04:25.886 Eu cresci num país que foi destruído 00:04:25.886 --> 00:04:29.056 por décadas de guerra. 00:04:29.056 --> 00:04:34.197 Menos de seis por cento das mulheres da minha idade estudaram além do colegial, 00:04:34.197 --> 00:04:36.662 e se minha família não tivesse sido tão empenhada à minha educação, 00:04:36.662 --> 00:04:39.266 eu seria uma delas. 00:04:39.266 --> 00:04:44.581 Ao invés, eu estou aqui orgulhosamente formada pelo Middlebury College. NOTE Paragraph 00:04:44.581 --> 00:04:54.594 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:04:54.594 --> 00:04:57.542 Quando eu voltei ao Afeganistão, meu avô, 00:04:57.542 --> 00:05:02.121 o que ficou em exílio por se atrever a educar suas filhas, 00:05:02.121 --> 00:05:05.615 estava entre os primeiros à me parabenizar. 00:05:05.615 --> 00:05:08.245 Não só ele se gaba do meu diploma de universidade, 00:05:08.245 --> 00:05:10.454 mas também do fato de que eu fui a primeira mulher, 00:05:10.454 --> 00:05:12.176 e que eu sou a primeira mulher 00:05:12.176 --> 00:05:15.678 à dirigir o carro com ele pelas ruas de Cabul. NOTE Paragraph 00:05:15.678 --> 00:05:21.040 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:05:21.040 --> 00:05:23.689 Minha família acredita que vou chegar lá. 00:05:23.689 --> 00:05:28.639 Eu sonho grande, mas minha família tem sonhos ainda maiores para mim. 00:05:28.639 --> 00:05:33.106 E é por isso que eu sou uma embaixadora global para 10x10, 00:05:33.106 --> 00:05:35.870 uma campanha global para educar mulheres. 00:05:35.870 --> 00:05:38.449 É por isso que co-fundei SOLA, 00:05:38.449 --> 00:05:40.916 o primeiro e talvez único internato 00:05:40.916 --> 00:05:42.645 para meninas no Afeganistão, 00:05:42.645 --> 00:05:48.282 um país onde ainda existe risco para meninas irem à escola. 00:05:48.282 --> 00:05:52.047 O que é empolgante é que eu vejo estudantes na minha escola 00:05:52.047 --> 00:05:57.675 agarrando esta oportunidade com ambição. 00:05:57.675 --> 00:06:00.602 E eu vejo seus pais e os pais deles 00:06:00.602 --> 00:06:05.180 que, como os meus, as defendem, 00:06:05.180 --> 00:06:14.112 apesar, mesmo em vista de oposição assustadora. NOTE Paragraph 00:06:14.112 --> 00:06:16.818 Como Ahmed. Este não é seu nome real, 00:06:16.818 --> 00:06:19.446 e eu não posso mostrar seu rosto, 00:06:19.446 --> 00:06:23.091 mas, Ahmed é o pai de uma de minhas alunas. 00:06:23.091 --> 00:06:26.927 A menos de um mês atrás, ele e sua filha 00:06:26.927 --> 00:06:30.261 estávam a caminho da sua vila, voltando da SOLA 00:06:30.261 --> 00:06:36.754 e literalmente quase foram mortos 00:06:36.754 --> 00:06:41.536 por uma bomba por questão de minutos. 00:06:41.536 --> 00:06:44.939 Quando eles chegaram em casa, o telefone tocou, 00:06:44.939 --> 00:06:47.634 um voz avisando à ele 00:06:47.634 --> 00:06:51.029 que se ele mandasse sua filha à escola novamente, 00:06:51.029 --> 00:06:53.806 eles tentariam de novo. NOTE Paragraph 00:06:53.806 --> 00:06:57.708 "Me mate se quiser," ele disse, 00:06:57.708 --> 00:07:01.602 "mas eu não vou arruinar o futuro da minha filha 00:07:01.602 --> 00:07:06.434 por causa das suas idéias velhas e atrasadas." NOTE Paragraph 00:07:06.434 --> 00:07:08.803 O que eu aprendi sobre o Afeganistão, 00:07:08.803 --> 00:07:12.323 e isso é uma coisa frequentemente ignorada no oeste, 00:07:12.323 --> 00:07:15.546 é que atrás da maioria de nós que tem sucesso 00:07:15.546 --> 00:07:22.909 está um pai que reconhece o valor de sua filha 00:07:22.909 --> 00:07:27.536 e que vê que o sucesso dela, é o sucesso dele. [Texto: O valor de uma filha com educação] 00:07:27.536 --> 00:07:31.474 Não estou dizendo que nossas mães não são fundamentais no nosso sucesso. 00:07:31.474 --> 00:07:36.010 De fato, elas frequentemente são as que negociam inicialmente e convincentemente 00:07:36.010 --> 00:07:39.350 o futuro brilhante de suas filhas, 00:07:39.350 --> 00:07:42.761 mas no contexto de uma sociedade como a do Afeganistão, 00:07:42.761 --> 00:07:46.181 nós temos que ter o apoio dos homens. 00:07:46.181 --> 00:07:49.731 Sob o Talibã, haviam centenas de 00:07:49.731 --> 00:07:51.523 meninas que iam à escola 00:07:51.523 --> 00:07:53.861 lembrem, era ilegal. 00:07:53.861 --> 00:07:59.353 Mas hoje, mais de três milhões de meninas estão na escola no Afeganistão. NOTE Paragraph 00:07:59.353 --> 00:08:06.600 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:08:06.600 --> 00:08:12.751 O Afeganistão parece tão diferente daqui, na América. 00:08:12.751 --> 00:08:17.723 Eu acho que os americanos vêem a fragilidade das mudanças. 00:08:17.723 --> 00:08:20.773 Eu temo que estas mudanças não durarão 00:08:20.773 --> 00:08:25.265 muito depois da retirada das tropas americanas. 00:08:25.265 --> 00:08:28.918 Mas quando eu volto ao Afeganistão, 00:08:28.918 --> 00:08:33.703 quando eu vejo as estudantes na minha escola 00:08:33.703 --> 00:08:36.343 e seus pais que as defendem, 00:08:36.343 --> 00:08:40.810 que as encorajam, eu vejo um futuro promissor 00:08:40.810 --> 00:08:44.110 e mudanças permanentes. 00:08:44.110 --> 00:08:52.577 Para mim, o Afeganistão é um país de esperança e possibilidades sem limites, 00:08:52.577 --> 00:08:55.989 e todos os dias 00:08:55.989 --> 00:08:59.397 as meninas da SOLA me lembram disso. 00:08:59.397 --> 00:09:02.604 Como eu, elas têm grandes sonhos. NOTE Paragraph 00:09:02.604 --> 00:09:04.315 Obrigada. NOTE Paragraph 00:09:04.315 --> 00:09:15.192 (Aplausos)