0:00:00.964,0:00:02.404 Quando eu tinha 11 anos, 0:00:02.404,0:00:06.966 lembro-me de acordar uma manhã[br]com o som de alegria na minha casa. 0:00:06.966,0:00:09.437 O meu pai estava a ouvir o noticiário da BBC 0:00:09.437,0:00:13.611 no seu pequeno rádio cinzento. 0:00:13.611,0:00:16.487 Tinha um grande sorriso na cara,[br]o que na altura era pouco comum, 0:00:16.487,0:00:20.458 sobretudo, porque as notícias [br]costumavam deprimi-lo. 0:00:20.458,0:00:25.343 "Os talibãs caíram!", gritou ele. 0:00:25.343,0:00:27.931 Eu não sabia o que aquilo significava 0:00:27.931,0:00:33.117 mas conseguia ver que o meu pai[br]estava muito, muito feliz. 0:00:33.117,0:00:41.628 "Agora já podes ir para uma escola a sério", disse ele. 0:00:41.628,0:00:46.797 Uma manhã que eu nunca esquecerei. 0:00:46.797,0:00:51.965 Uma escola a sério. 0:00:51.965,0:00:55.073 Sabem, eu tinha seis anos quando[br]os talibãs assumiram o poder no Afeganistão 0:00:55.073,0:00:58.596 e proibiram as raparigas de irem à escola. 0:00:58.596,0:01:01.704 Portanto, nos cinco anos seguintes,[br]vestia-me como um rapaz 0:01:01.704,0:01:04.215 para escoltar a minha irmã mais velha, a[br]quem já não era permitido 0:01:04.215,0:01:09.629 estar na rua sozinha, até a uma escola secreta. 0:01:09.629,0:01:14.254 Foi a única maneira de ambas recebermos educação. 0:01:14.254,0:01:17.488 Todos os dias íamos por um caminho diferente, 0:01:17.488,0:01:21.511 para que ninguém suspeitasse aonde íamos. 0:01:21.511,0:01:23.705 Embrulhávamos os nossos livros[br]com sacos da mercearia 0:01:23.705,0:01:29.841 para que parecesse que íamos só às compras. 0:01:29.841,0:01:32.217 A escola era numa casa 0:01:32.217,0:01:37.880 e éramos mais de 100, empacotadas [br]numa pequena sala. 0:01:37.880,0:01:43.730 Era acolhedor no inverno,[br]mas extremamente quente no verão. 0:01:43.730,0:01:46.251 Todos sabíamos que estávamos a arriscar a nossa vida – 0:01:46.251,0:01:50.605 o professor, os alunos e os nossos pais. 0:01:50.605,0:01:52.978 De vez em quando, a escola era [br]cancelada de repente, 0:01:52.978,0:01:56.894 durante uma semana, porque os talibãs [br]eram desconfiados. 0:01:56.894,0:01:59.674 Ficámos sempre a pensar sobre [br]o que saberiam eles de nós: 0:01:59.674,0:02:02.706 "Estávamos a ser seguidas?" 0:02:02.706,0:02:06.238 "Sabem onde vivemos?" 0:02:06.238,0:02:08.896 Tínhamos medo 0:02:08.896,0:02:15.822 mas, ainda assim, era na escola que [br]queríamos estar. 0:02:15.822,0:02:19.562 Tive muita sorte em crescer numa família 0:02:19.562,0:02:25.809 onde a educação era valorizada[br]e as filhas eram estimadas. 0:02:25.809,0:02:30.960 O meu avô foi um homem extraordinário [br]para o seu tempo. 0:02:30.960,0:02:34.439 Uma espécie de rebelde de uma[br]remota província do Afeganistão, 0:02:34.439,0:02:37.935 sempre insistiu que a sua filha, a minha mãe, 0:02:37.935,0:02:44.348 fosse à escola e, por isso, foi renegado [br]pelo seu pai. 0:02:44.348,0:02:47.858 Mas a minha mãe, instruída, tornou-se professora. 0:02:47.858,0:02:50.884 Aqui está ela. 0:02:50.884,0:02:53.551 Reformou-se há dois anos,[br]apenas para transformar a nossa casa 0:02:53.551,0:02:58.929 numa escola para raparigas e mulheres do nosso bairro. 0:02:58.929,0:03:03.317 E o meu pai – aqui está ele – 0:03:03.317,0:03:10.218 foi o primeiro na sua família a receber educação. 0:03:10.218,0:03:12.327 Não havia dúvida de que os seus filhos 0:03:12.327,0:03:17.416 receberiam educação, incluindo as suas filhas, 0:03:17.416,0:03:21.836 apesar dos talibãs, apesar dos riscos. 0:03:21.836,0:03:30.182 Para ele, o risco de não educar os seus filhos [br]era ainda maior. 0:03:30.182,0:03:33.310 Durante os anos dos talibãs, lembro-me 0:03:33.310,0:03:38.403 de que houve vezes em que ficava tão frustrada [br]com a nossa vida... 0:03:38.403,0:03:42.355 de estar sempre com medo e de não ver um futuro. 0:03:42.355,0:03:45.409 Ficava com vontade de desistir, 0:03:45.409,0:03:48.545 mas o meu pai 0:03:48.545,0:03:51.054 dizia-me: 0:03:51.054,0:03:53.159 "Ouve minha filha, 0:03:53.159,0:03:56.475 "podes perder tudo aquilo que possuis na tua vida. 0:03:56.475,0:04:00.680 "O teu dinheiro pode ser roubado. Podes ser forçada [br]a abandonar a tua casa durante uma guerra. 0:04:00.680,0:04:03.461 "Mas a única coisa que irá para sempre[br]permanecer contigo 0:04:03.461,0:04:06.769 "é o que está aqui 0:04:06.769,0:04:11.685 "e se tivermos de vender o nosso sangue[br]para pagar os teus encargos escolares, 0:04:11.685,0:04:14.906 "é o que faremos. 0:04:14.906,0:04:19.988 "Então, ainda queres desistir?" 0:04:19.988,0:04:23.116 Hoje tenho 22 anos. 0:04:23.116,0:04:25.886 Cresci num país que foi destruído 0:04:25.886,0:04:29.056 por décadas de guerra. 0:04:29.056,0:04:34.197 Menos de 6% das mulheres da minha idade [br]chegaram além do ensino secundário, 0:04:34.197,0:04:36.662 e se a minha família não estivesse [br]tão empenhada na minha educação, 0:04:36.662,0:04:39.266 eu não seria uma delas. 0:04:39.266,0:04:44.581 Em vez disso, aqui estou, uma orgulhosa[br]licenciada de Middlebury College. 0:04:44.581,0:04:54.594 (Aplausos) 0:04:54.594,0:04:57.542 Quando regressei ao Afeganistão, o meu avô, 0:04:57.542,0:05:02.121 aquele que foi renegado pela sua família [br]por se atrever a educar as filhas, 0:05:02.121,0:05:05.615 foi dos primeiros a felicitar-me. 0:05:05.615,0:05:08.245 E ele não se gaba apenas da minha licenciatura, 0:05:08.245,0:05:10.454 mas também de que fui a primeira mulher, 0:05:10.454,0:05:12.176 e de que sou a primeira mulher 0:05:12.176,0:05:15.678 a conduzi-lo de carro, pelas ruas de Cabul. 0:05:15.678,0:05:21.040 (Aplausos) 0:05:21.040,0:05:23.689 A minha família acredita em mim. 0:05:23.689,0:05:28.639 Eu sonho em grande, mas a minha família[br]tem sonhos ainda maiores para mim. 0:05:28.639,0:05:33.106 É por isso que sou uma embaixadora global pela 10x10, 0:05:33.106,0:05:35.870 uma campanha global pela educação feminina. 0:05:35.870,0:05:38.449 É por isso que sou a co-fundadora da SOLA, 0:05:38.449,0:05:40.916 o primeiro e, talvez, o único internato 0:05:40.916,0:05:42.645 para raparigas no Afeganistão, 0:05:42.645,0:05:48.282 um país onde ainda é arriscado[br]as raparigas irem à escola. 0:05:48.282,0:05:52.047 O mais emocionante é que vejo alunas [br]na minha escola 0:05:52.047,0:05:57.675 com ambição para agarrar as oportunidades. 0:05:57.675,0:06:00.602 E vejo os pais delas 0:06:00.602,0:06:05.180 que, como o meu, as defendem, 0:06:05.180,0:06:14.112 apesar de, e mesmo perante,[br]uma oposição intimidante. 0:06:14.112,0:06:16.818 Como o Ahmed. Não é este o seu verdadeiro nome 0:06:16.818,0:06:19.446 e não vos posso mostrar a sua cara, 0:06:19.446,0:06:23.091 mas o Ahmed é o pai de uma das minhas alunas. 0:06:23.091,0:06:26.927 Há menos de um mês, ele e a filha 0:06:26.927,0:06:30.261 iam no caminho da SOLA para a sua vila, 0:06:30.261,0:06:36.754 e, literalmente, escaparam por um triz [br]de serem mortos 0:06:36.754,0:06:41.536 por uma bomba à beira da estrada. 0:06:41.536,0:06:44.939 Assim que ele chegou a casa, o telefone tocou: 0:06:44.939,0:06:47.634 uma voz a avisá-lo 0:06:47.634,0:06:51.029 de que se ele mandasse a filha [br]novamente para a escola, 0:06:51.029,0:06:53.806 eles iriam tentar novamente. 0:06:53.806,0:06:57.708 "Matem-me agora, se quiserem", disse ele, 0:06:57.708,0:07:01.602 "mas não vou arruinar o futuro da minha filha 0:07:01.602,0:07:06.434 "à conta das vossas ideias, velhas e retrógradas." 0:07:06.434,0:07:08.803 O que eu acabei por perceber sobre o Afeganistão, 0:07:08.803,0:07:12.323 e isto é algo que é frequentemente [br]neglicenciado no Ocidente, 0:07:12.323,0:07:15.546 é que, por trás da maioria de nós [br]que tem sucesso, 0:07:15.546,0:07:22.909 está um pai que reconhece o valor na sua filha 0:07:22.909,0:07:27.536 e que vê o sucesso da filha também como seu. 0:07:27.536,0:07:31.474 Não estou a dizer que as nossas mães[br]não sejam a chave para o nosso sucesso. 0:07:31.474,0:07:36.010 Na verdade, são muitas vezes elas as [br]convincentes negociantes iniciais 0:07:36.010,0:07:39.350 do futuro brilhante para as suas filhas, 0:07:39.350,0:07:42.761 mas no contexto de uma sociedade [br]como a do Afeganistão, 0:07:42.761,0:07:46.181 temos de ter o apoio dos homens. 0:07:46.181,0:07:49.731 Sob o regime talibã, o número de raparigas[br]que iam à escola 0:07:49.731,0:07:51.523 era de centenas – 0:07:51.523,0:07:53.861 lembrem-se, era ilegal. 0:07:53.861,0:07:59.353 Mas hoje, mais de três milhões de raparigas[br]vão à escola no Afeganistão. 0:07:59.353,0:08:06.600 (Aplausos) 0:08:06.600,0:08:12.751 O Afeganistão parece tão diferente visto dos EUA. 0:08:12.751,0:08:17.723 Descobri que os norte-americanos vêem [br]fragilidade nas mudanças. 0:08:17.723,0:08:20.773 Receio que estas mudanças não durem muito 0:08:20.773,0:08:25.265 após a retirada das tropas norte-americanas. 0:08:25.265,0:08:28.918 Mas quando estou de volta ao Afeganistão, 0:08:28.918,0:08:33.703 quando vejo as alunas na minha escola 0:08:33.703,0:08:36.343 e os seus pais, que as defendem, 0:08:36.343,0:08:40.810 que as encorajam, vejo um futuro promissor 0:08:40.810,0:08:44.110 e uma mudança duradoura. 0:08:44.110,0:08:52.577 Para mim, o Afeganistão é um país de esperança[br]e de possibilidades ilimitadas 0:08:52.577,0:08:55.989 e dia após dia 0:08:55.989,0:08:59.397 as raparigas da SOLA relembram-me disso. 0:08:59.397,0:09:02.604 Tal como eu, estão a sonhar em grande. 0:09:02.604,0:09:04.315 Obrigada. 0:09:04.315,0:09:15.192 (Aplausos)