0:00:00.964,0:00:02.404 Când aveam 11 ani 0:00:02.404,0:00:06.966 îmi amintesc cum m-am trezit într-o dimineață[br]într-o atmosferă de bucurie. 0:00:06.966,0:00:09.437 Tatăl meu asculta BBC News 0:00:09.437,0:00:13.611 la micuțul său radio gri. 0:00:13.611,0:00:16.487 Avea un zâmbet larg pe față, [br]ceea ce era neobișnuit atunci 0:00:16.487,0:00:20.458 pentru că știrile de obicei îl deprimau. 0:00:20.458,0:00:25.343 "Au plecat talibanii!" a strigat tata. 0:00:25.343,0:00:27.931 Nu știam ce însemna, 0:00:27.931,0:00:33.117 dar vedeam că tata era foarte, foarte fericit. 0:00:33.117,0:00:41.628 "Poți merge la o școală adevarată acum", a spus. 0:00:41.628,0:00:46.797 O dimineață pe care n-o voi uita niciodată. 0:00:46.797,0:00:51.965 O școală adevarată! 0:00:51.965,0:00:55.073 Vedeți, aveam 6 ani când talibanii au pus stăpânire pe Afghanistan 0:00:55.073,0:00:58.596 și au decretat ilegal ca fetele să meargă la școală. 0:00:58.596,0:01:01.704 Așa că, în următorii 5 ani, m-am îmbrăcat ca un băiat 0:01:01.704,0:01:04.215 ca s-o însoțesc pe sora mea mai mare, [br]care nu mai avea voie 0:01:04.215,0:01:09.629 să fie singură în afara casei, [br]către o școală secretă 0:01:09.629,0:01:14.254 Era singura metodă prin care amândouă [br]puteam primi o educație. 0:01:14.254,0:01:17.488 În fiecare zi, alegeam o rută diferită 0:01:17.488,0:01:21.511 ca nimeni să nu suspecteze unde ne duceam. 0:01:21.511,0:01:23.705 Ne ascundeam cărțile în pungi pentru alimente 0:01:23.705,0:01:29.841 ca să pară că eram pur și simplu la cumpărături. 0:01:29.841,0:01:32.217 Școala era într-o casă, 0:01:32.217,0:01:37.880 peste 100 eram îngrămădite într-o mică sufragerie. 0:01:37.880,0:01:43.730 Era călduros iarna dar extrem de cald vara. 0:01:43.730,0:01:46.251 Toți știam că ne riscăm viețile -- 0:01:46.251,0:01:50.605 profesoara, elevele, chiar și părinții. 0:01:50.605,0:01:52.978 Din când în când, orele se anulau brusc 0:01:52.978,0:01:56.894 timp de o săptămână pentru că [br]talibanii intrau la bănuieli 0:01:56.894,0:01:59.674 Întotdeauna ne întrebam ce știau despre noi. 0:01:59.674,0:02:02.706 Eram oare urmărite? 0:02:02.706,0:02:06.238 Știau oare unde locuiam? 0:02:06.238,0:02:08.896 Eram înspăimântate, 0:02:08.896,0:02:15.822 dar chiar și așa, școala era locul unde voiam să fim. 0:02:15.822,0:02:19.562 Am fost foarte norocoasă să cresc într-o familie 0:02:19.562,0:02:25.809 în care educația era apreciată și fiicele prețuite. 0:02:25.809,0:02:30.960 Bunicul meu a fost un om extraordinar pentru vremea sa. 0:02:30.960,0:02:34.439 Un hoinar dintr-o provincie îndepărtată din Afghanistan, 0:02:34.439,0:02:37.935 a insistat ca fiica sa, mama mea, 0:02:37.935,0:02:44.348 să meargă la școală, iar pentru asta [br]a fost dezmoștenit de către tatăl său. 0:02:44.348,0:02:47.858 Însă mama mea educată a devenit profesoară. 0:02:47.858,0:02:50.884 Iat-o. 0:02:50.884,0:02:53.551 S-a pensionat acum 2 ani, [br]doar pentru a transforma casa noastră 0:02:53.551,0:02:58.929 într-o școală pentru fete și femei din cartier. 0:02:58.929,0:03:03.317 Și tatăl meu - iată-l - 0:03:03.317,0:03:10.218 a fost primul din familia sa care a primit o educație. 0:03:10.218,0:03:12.327 Nu încăpea îndoială că ai săi copii 0:03:12.327,0:03:17.416 vor primi o educație, inclusiv fiicele sale 0:03:17.416,0:03:21.836 în ciuda talibanilor, în ciuda riscurilor. 0:03:21.836,0:03:30.182 Pentru el, era mai riscant să nu își educe copiii. 0:03:30.182,0:03:33.310 În timpul dominației talibane, îmi amintesc, 0:03:33.310,0:03:38.403 erau momente când eram [br]așa frustrată de viața mea, 0:03:38.403,0:03:42.355 îmi era mereu teamă și [br]nu prevedeam niciun viitor. 0:03:42.355,0:03:45.409 Voiam să renunț, 0:03:45.409,0:03:48.545 însă tatăl meu, 0:03:48.545,0:03:51.054 spunea, 0:03:51.054,0:03:53.159 "Ascultă, fata mea, 0:03:53.159,0:03:56.475 poți pierde tot ce ai în viață. 0:03:56.475,0:04:00.680 Banii îți pot fi furați. Poți fi forțată [br]să-ți părăsești căminul în timpul unui război. 0:04:00.680,0:04:03.461 Singurul lucru care va rămâne mereu cu tine 0:04:03.461,0:04:06.769 e ceea ce ai aici. 0:04:06.769,0:04:11.685 Dacă va trebui să ne vindem sângele [br]ca să-ți plătim taxele de școlarizare, 0:04:11.685,0:04:14.906 o vom face. 0:04:14.906,0:04:19.988 Încă mai vrei să renunți?" 0:04:19.988,0:04:23.116 În prezent am 22 de ani. 0:04:23.116,0:04:25.886 Am fost crescută într-o țară distrusă 0:04:25.886,0:04:29.056 de zeci de ani de război. 0:04:29.056,0:04:34.197 Mai puțin de 6% din tinerele de vârsta mea [br]au reușit să treacă de liceu, 0:04:34.197,0:04:36.662 șiardacă familia mea n-ar fi fost [br]atât de dedicată în a-mi oferi o educație, 0:04:36.662,0:04:39.266 aș fi fost una dintre ele. 0:04:39.266,0:04:44.581 În schimb, sunt o mândră absolventă a Middlebury College. 0:04:44.581,0:04:54.594 (Aplauze) 0:04:54.594,0:04:57.542 Când m-am întors în Afghanistan, bunicul meu, 0:04:57.542,0:05:02.121 cel exilat din casa lui pentru[br]îndrăzneala de a-și educa fiicele, 0:05:02.121,0:05:05.615 a fost printre primii care m-au felicitat. 0:05:05.615,0:05:08.245 Nu numai că se lăuda cu diploma mea universitară, 0:05:08.245,0:05:10.454 dar și cu faptul că eram prima femeie, 0:05:10.454,0:05:12.176 și că sunt prima femeie 0:05:12.176,0:05:15.678 care l-a plimbat cu mașina pe străzile din Kabul. 0:05:15.678,0:05:21.040 (Aplauze) 0:05:21.040,0:05:23.689 Familia mea crede în mine. 0:05:23.689,0:05:28.639 Am visuri mari, dar familia mea [br]are visuri și mai mari în privința mea. 0:05:28.639,0:05:33.106 De aceea sunt ambasadoarea globală a 10x10, 0:05:33.106,0:05:35.870 o organizație globală pentru educarea femeilor. 0:05:35.870,0:05:38.449 De aceea am co-fondat SOLA, 0:05:38.449,0:05:40.916 primul și poate singurul internat 0:05:40.916,0:05:42.645 pentru fete din Afganistan, 0:05:42.645,0:05:48.282 o țară unde e încă riscant [br]pentru fete să meargă la școală. 0:05:48.282,0:05:52.047 Partea incitantă e că văd eleve la școala mea 0:05:52.047,0:05:57.675 ambițioase, profitând de oportunități. 0:05:57.675,0:06:00.602 Și îi văd pe părinții și tații lor 0:06:00.602,0:06:05.180 care le sprijină cum [br]au facut și părinții mei, 0:06:05.180,0:06:14.112 în ciuda și chiar în fața opoziției descurajante. 0:06:14.112,0:06:16.818 Ca Ahmad. Acesta nu e numele său adevărat, 0:06:16.818,0:06:19.446 și nu vă pot arăta chipul său, 0:06:19.446,0:06:23.091 dar Ahmad e tatăl uneia dintre elevele mele. 0:06:23.091,0:06:26.927 Cu mai puțin de o lună în urmă, el și fiica sa 0:06:26.927,0:06:30.261 se întorceau de la SOLA către satul lor, 0:06:30.261,0:06:36.754 și literalmente au fost la câteva minute de a fi uciși 0:06:36.754,0:06:41.536 de către o bombă de pe marginea drumului. 0:06:41.536,0:06:44.939 Când a ajuns acasă, a sunat telefonul, 0:06:44.939,0:06:47.634 și o voce l-a amenințat 0:06:47.634,0:06:51.029 că dacă își mai trimite fiica înapoi la școală, 0:06:51.029,0:06:53.806 vor încerca din nou. 0:06:53.806,0:06:57.708 "Ucide-mă acum, dacă vrei," a spus el, 0:06:57.708,0:07:01.602 "dar nu voi distruge viitorul fiicei mele 0:07:01.602,0:07:06.434 din cauza ideilor tale învechite și înapoiate." 0:07:06.434,0:07:08.803 Ceea ce am ajuns să realizez în legătură cu Afghanistanul, 0:07:08.803,0:07:12.323 ceva adeseori contrazis în Occident, 0:07:12.323,0:07:15.546 e că în spatele multora dintre noi care reușesc în viață 0:07:15.546,0:07:22.909 există un tată care realizează valoarea fiicei lui, 0:07:22.909,0:07:27.536 care percepe succesul ei ca pe succesul lui. 0:07:27.536,0:07:31.474 Nu e drept să spun că mamele nu sunt esențiale [br]pentru succesul nostru. 0:07:31.474,0:07:36.010 De fapt, ele sunt adeseori negociatoarele[br]primordiale și hotărâtoare 0:07:36.010,0:07:39.350 către un viitor strălucit pentru fiicele lor. 0:07:39.350,0:07:42.761 Dar în contextul unei societăți ca Afghanistan, 0:07:42.761,0:07:46.181 avem nevoie de spirjinul bărbaților. 0:07:46.181,0:07:49.731 Sub dominația talibană, [br]fetele care mergeau la școală 0:07:49.731,0:07:51.523 cu sutele - 0:07:51.523,0:07:53.861 aminiți-vă, era ilegal. 0:07:53.861,0:07:59.353 Însă azi, peste 3 milioane de fete [br]sunt în școală în Afganistan. 0:07:59.353,0:08:06.600 (Aplauze) 0:08:06.600,0:08:12.751 Afghanistan pare atât de diferit de aici, din America. 0:08:12.751,0:08:17.723 Consider că americanii văd fragilitatea schimbării. 0:08:17.723,0:08:20.773 Mă tem că aceste schimbări nu vor dura 0:08:20.773,0:08:25.265 mult după retragerea trupelor americane. 0:08:25.265,0:08:28.918 Însă când mă duc înapoi în Afghanistan, 0:08:28.918,0:08:33.703 când văd elevele din școala mea 0:08:33.703,0:08:36.343 și părinții care le sprijină, 0:08:36.343,0:08:40.810 care le încurajează, văd un viitor promițător 0:08:40.810,0:08:44.110 și o schimbare durabilă. 0:08:44.110,0:08:52.577 Pentru mine, Afghanistan e o țară a speranței [br]și a posibilităților nelimitate, 0:08:52.577,0:08:55.989 și în absolut fiecare zi 0:08:55.989,0:08:59.397 fetele din SOLA îmi amintesc de acest fapt. 0:08:59.397,0:09:02.604 Ca și mine, au visuri mari. 0:09:02.604,0:09:04.315 Vă mulțumesc. 0:09:04.315,0:09:15.192 (Aplauze)