0:00:00.964,0:00:02.404 Kada sam imala 11 godina, 0:00:02.404,0:00:06.966 sećam se da sam se jednog jutra probudila[br]uz zvuke radosti u svojoj kući. 0:00:06.966,0:00:09.437 Moj otac je slušao vesti na BBC stanici 0:00:09.437,0:00:13.611 na svom malom, sivom radiju. 0:00:13.611,0:00:16.487 Imao je širok osmeh na licu,[br]što je u to vreme bilo neuobičajeno, 0:00:16.487,0:00:20.458 jer su ga vesti uglavnom deprimirale. 0:00:20.458,0:00:25.343 "Talibani su otišli!", povikao je moj otac. 0:00:25.343,0:00:27.931 Nisam znala šta je to značilo, 0:00:27.931,0:00:33.117 ali mogla sam da vidim da je moj otac[br]bio veoma, veoma srećan. 0:00:33.117,0:00:41.628 "Sada možeš da ideš u pravu školu," rekao mi je. 0:00:41.628,0:00:46.797 Nikada neću zaboraviti to jutro. 0:00:46.797,0:00:51.965 Prava škola. 0:00:51.965,0:00:55.073 Vidite, imala sam 6 godina[br]kada su Talibani zaposeli Avganistan 0:00:55.073,0:00:58.596 i zabranili devojčicama da idu u školu. 0:00:58.596,0:01:01.704 Tako sam se sledećih pet godina[br]oblačila kao dečak 0:01:01.704,0:01:04.215 kako bih pratila svoju stariju sestru[br]u tajnu školu, 0:01:04.215,0:01:09.629 jer joj više nije bilo dozvoljeno[br]da sama bude napolju. 0:01:09.629,0:01:14.254 To je bio jedini način[br]da se obe školujemo. 0:01:14.254,0:01:17.488 Svakog dana išle smo drugačijim putem 0:01:17.488,0:01:21.511 kako niko ne bi posumnjao kuda smo išle. 0:01:21.511,0:01:23.705 Sakrivale smo knjige u kese od namirnica 0:01:23.705,0:01:29.841 kako bi izgledalo kao da smo[br]samo izašle u kupovinu. 0:01:29.841,0:01:32.217 Škola je bila u jednoj kući, 0:01:32.217,0:01:37.880 gde je više od stotinu nas bilo sabijeno[br]u jednoj maloj dnevnoj sobi. 0:01:37.880,0:01:43.730 Zimi je bilo prijatno,[br]ali je leti bilo veoma vruće. 0:01:43.730,0:01:46.251 Svi smo znali da rizikujemo svoje živote - 0:01:46.251,0:01:50.605 učitelj, učenici, kao i naši roditelji. 0:01:50.605,0:01:52.978 S vremena na vreme,[br]škola bi iznenada prestala s radom 0:01:52.978,0:01:56.894 na nedelju dana jer bi Talibani[br]postali sumnjičavi. 0:01:56.894,0:01:59.674 Uvek smo se pitali šta su znali o nama. 0:01:59.674,0:02:02.706 Da li su nas pratili? 0:02:02.706,0:02:06.238 Da li su znali gde živimo? 0:02:06.238,0:02:08.896 Plašili smo se, 0:02:08.896,0:02:15.822 ali škola je ipak bila mesto[br]na kom smo želeli da budemo. 0:02:15.822,0:02:19.562 Imala sam sreće da sam odrasla u porodici 0:02:19.562,0:02:25.809 u kojoj se obrazovanje cenilo,[br]a ćerke čuvale. 0:02:25.809,0:02:30.960 Moj deda je bio čovek koji je išao[br]ispred svoga vremena. 0:02:30.960,0:02:34.439 Bio je potpuni disident[br]iz udaljene pokrajine Avganistana 0:02:34.439,0:02:37.935 i insistirao je na tome da njegova ćerka,[br]moja majka, 0:02:37.935,0:02:44.348 ide u školu i zbog toga[br]ga se otac odrekao. 0:02:44.348,0:02:47.858 Ali moja obrazovana majka[br]je postala učiteljica. 0:02:47.858,0:02:50.884 To je ona. 0:02:50.884,0:02:53.551 Otišla je u penziju pre dve godine,[br]kako bi našu kuću pretvorila 0:02:53.551,0:02:58.929 u školu za devojke i žene[br]iz našeg komšiluka. 0:02:58.929,0:03:03.317 A moj otac - to je on - 0:03:03.317,0:03:10.218 on je bio prvi u svojoj porodici[br]koji se školovao. 0:03:10.218,0:03:12.327 Podrazumevalo se da će i njegova deca, 0:03:12.327,0:03:17.416 uključujući i njegove ćerke,[br]biti obrazovana 0:03:17.416,0:03:21.836 uprkos Talibanima, uprkos riziku. 0:03:21.836,0:03:30.182 Za njega, veći rizik bio je[br]ne obrazovati svoju decu. 0:03:30.182,0:03:33.310 Tokom vladavine Talibana,[br]sećam se, 0:03:33.310,0:03:38.403 ponekad sam bila toliko isfrustrirana[br]našim životom 0:03:38.403,0:03:42.355 i uplašena jer nisam mogla da vidim[br]nikakvu budućnost. 0:03:42.355,0:03:45.409 Želela sam da odustanem, 0:03:45.409,0:03:48.545 ali moj otac, 0:03:48.545,0:03:51.054 on bi rekao: 0:03:51.054,0:03:53.159 "Slušaj, ćerko moja, 0:03:53.159,0:03:56.475 u životu možeš da izgubiš[br]sve što poseduješ. 0:03:56.475,0:04:00.680 Novac ti mogu ukrasti. Mogu te naterati[br]da napustiš svoj dom tokom rata. 0:04:00.680,0:04:03.461 Ali jedina stvar koja će uvek ostati sa tobom 0:04:03.461,0:04:06.769 je ono što se nalazi ovde, 0:04:06.769,0:04:11.685 i ako budemo morali da prodamo[br]svoju krv da platimo tvoju školarinu, 0:04:11.685,0:04:14.906 to ćemo i uraditi. 0:04:14.906,0:04:19.988 Dakle, da li još uvek[br]ne želiš da nastaviš?" 0:04:19.988,0:04:23.116 Danas imam 22 godine. 0:04:23.116,0:04:25.886 Odgajana sam u zemlji koju su uništile 0:04:25.886,0:04:29.056 decenije rata. 0:04:29.056,0:04:34.197 Manje od 6 procenata žena mojih godina[br]nastavilo je školovanje posle srednje škole, 0:04:34.197,0:04:36.662 i da se moja porodica nije toliko posvetila[br]mom obrazovanju, 0:04:36.662,0:04:39.266 i ja bih bila jedna od njih. 0:04:39.266,0:04:44.581 Umesto toga, ponosno stojim ovde[br]kao diplomac univerziteta u Midlberiju. 0:04:44.581,0:04:54.594 (Aplauz) 0:04:54.594,0:04:57.542 Kada sam se vratila u Avganistan,[br]moj deda, 0:04:57.542,0:05:02.121 onaj koji je bio izbačen iz svog doma[br]jer se usudio da školuje svoje ćerke, 0:05:02.121,0:05:05.615 bio je među prvima koji su mi čestitali. 0:05:05.615,0:05:08.245 On se hvali ne samo mojom fakultetskom diplomom, 0:05:08.245,0:05:10.454 nego i time da sam bila prva žena, 0:05:10.454,0:05:12.176 i da jesam prva žena 0:05:12.176,0:05:15.678 koja ga je provozala ulicama Kabula. 0:05:15.678,0:05:21.040 (Aplauz) 0:05:21.040,0:05:23.689 Moja porodica veruje u mene. 0:05:23.689,0:05:28.639 Imam velike snove, ali moja porodica[br]ima još veće snove za mene. 0:05:28.639,0:05:33.106 Zato sam svetski ambasador za 10x10, 0:05:33.106,0:05:35.870 globalnu kampanju za obrazovanje žena. 0:05:35.870,0:05:38.449 Zato sam jedan od osnivača SOLA-e, 0:05:38.449,0:05:40.916 što je prvi i možda jedini internat 0:05:40.916,0:05:42.645 za devojčice u Avganistanu, 0:05:42.645,0:05:48.282 zemlji u kojoj je za devojčice[br]još uvek rizično da idu u školu. 0:05:48.282,0:05:52.047 Uzbudljivo je videti učenice u mojoj školi 0:05:52.047,0:05:57.675 kako ambiciozno grabe prilike. 0:05:57.675,0:06:00.602 I vidim njihove roditelje i očeve, 0:06:00.602,0:06:05.180 koji ih podržavaju, kao i moj otac mene, 0:06:05.180,0:06:14.112 uprkos obeshrabrujućem otporu,[br]gledajući mu direktno u lice. 0:06:14.112,0:06:16.818 Kao Ahmed. To nije njegovo pravo ime 0:06:16.818,0:06:19.446 i ne mogu da vam pokažem njegovo lice, 0:06:19.446,0:06:23.091 ali Ahmed je otac jedne od mojih učenica. 0:06:23.091,0:06:26.927 Pre manje od mesec dana,[br]na putu od SOLA-e do svog sela, 0:06:26.927,0:06:30.261 on i njegova ćerka 0:06:30.261,0:06:36.754 bukvalno su za nekoliko minuta izbegli smrt 0:06:36.754,0:06:41.536 od bombe pored puta. 0:06:41.536,0:06:44.939 Kada je stigao kući,[br]zazvonio mu je telefon 0:06:44.939,0:06:47.634 i glas sa druge strane žice[br]ga je upozorio 0:06:47.634,0:06:51.029 da će ponovo pokušati da ih ubiju 0:06:51.029,0:06:53.806 ako pošalje ćerku nazad u školu. 0:06:53.806,0:06:57.708 "Ako želite, ubijte me odmah," rekao je, 0:06:57.708,0:07:01.602 "ali neću uništiti budućnost svoje ćerke 0:07:01.602,0:07:06.434 zbog vaših zastarelih i nazadnih ideja." 0:07:06.434,0:07:08.803 Ono što sam shvatila u vezi sa Avganistanom, 0:07:08.803,0:07:12.323 a što se često odbacuje na Zapadu, 0:07:12.323,0:07:15.546 je to da se iza većine nas koji uspemo, 0:07:15.546,0:07:22.909 nalazi otac koji prepozna vrednost u svojoj ćerki 0:07:22.909,0:07:27.536 i koji vidi da je njen uspeh i njegov uspeh. 0:07:27.536,0:07:31.474 Ne kažem da naše majke[br]nisu ključ našeg uspeha. 0:07:31.474,0:07:36.010 U stvari, one su često prvi i ubeđujući faktor 0:07:36.010,0:07:39.350 za blistavu budućnost svojih ćerki, 0:07:39.350,0:07:42.761 ali u kontekstu društva poput avganistanskog, 0:07:42.761,0:07:46.181 moramo imati podršku muškaraca. 0:07:46.181,0:07:49.731 Pod Talibanima, devojčice su išle u školu 0:07:49.731,0:07:51.523 njih stotine - 0:07:51.523,0:07:53.861 setite se, to je bilo protiv zakona. 0:07:53.861,0:07:59.353 Ali danas, više od tri miliona devojčica[br]je u školama u Avganistanu. 0:07:59.353,0:08:06.600 (Aplauz) 0:08:06.600,0:08:12.751 Avganistan se čini toliko drugačijim odavde,[br]iz Amerike. 0:08:12.751,0:08:17.723 Čini mi se da Amerikanci[br]vide krhkost u promenama. 0:08:17.723,0:08:20.773 Bojim se da ove promene neće trajati 0:08:20.773,0:08:25.265 dugo nakon povlačenja američkih trupa. 0:08:25.265,0:08:28.918 Ali kad se vratim u Avganistan, 0:08:28.918,0:08:33.703 kada vidim učenice u svojoj školi 0:08:33.703,0:08:36.343 i roditelje koji ih podržavaju, 0:08:36.343,0:08:40.810 koji ih ohrabruju,[br]vidim obećavajuću budućnost 0:08:40.810,0:08:44.110 i dugotrajnu promenu. 0:08:44.110,0:08:52.577 Za mene, Avganistan je zemlja[br]nade i beskrajnih mogućnosti. 0:08:52.577,0:08:55.989 I svakoga dana, 0:08:55.989,0:08:59.397 devojčice u SOLA-i podsećaju me na to. 0:08:59.397,0:09:02.604 Poput mene, one imaju velike snove. 0:09:02.604,0:09:04.315 Hvala vam. 0:09:04.315,0:09:15.192 (Aplauz)