WEBVTT 00:00:00.964 --> 00:00:02.404 Kada sam imala 11 godina, 00:00:02.404 --> 00:00:06.966 sećam se da sam se jednog jutra probudila uz zvuke radosti u svojoj kući. 00:00:06.966 --> 00:00:09.437 Moj otac je slušao vesti na BBC stanici 00:00:09.437 --> 00:00:13.611 na svom malom, sivom radiju. 00:00:13.611 --> 00:00:16.487 Imao je širok osmeh na licu, što je u to vreme bilo neuobičajeno, 00:00:16.487 --> 00:00:20.458 jer su ga vesti uglavnom deprimirale. NOTE Paragraph 00:00:20.458 --> 00:00:25.343 "Talibani su otišli!", povikao je moj otac. NOTE Paragraph 00:00:25.343 --> 00:00:27.931 Nisam znala šta je to značilo, 00:00:27.931 --> 00:00:33.117 ali mogla sam da vidim da je moj otac bio veoma, veoma srećan. NOTE Paragraph 00:00:33.117 --> 00:00:41.628 "Sada možeš da ideš u pravu školu," rekao mi je. NOTE Paragraph 00:00:41.628 --> 00:00:46.797 Nikada neću zaboraviti to jutro. 00:00:46.797 --> 00:00:51.965 Prava škola. 00:00:51.965 --> 00:00:55.073 Vidite, imala sam 6 godina kada su Talibani zaposeli Avganistan 00:00:55.073 --> 00:00:58.596 i zabranili devojčicama da idu u školu. 00:00:58.596 --> 00:01:01.704 Tako sam se sledećih pet godina oblačila kao dečak 00:01:01.704 --> 00:01:04.215 kako bih pratila svoju stariju sestru u tajnu školu, 00:01:04.215 --> 00:01:09.629 jer joj više nije bilo dozvoljeno da sama bude napolju. 00:01:09.629 --> 00:01:14.254 To je bio jedini način da se obe školujemo. 00:01:14.254 --> 00:01:17.488 Svakog dana išle smo drugačijim putem 00:01:17.488 --> 00:01:21.511 kako niko ne bi posumnjao kuda smo išle. 00:01:21.511 --> 00:01:23.705 Sakrivale smo knjige u kese od namirnica 00:01:23.705 --> 00:01:29.841 kako bi izgledalo kao da smo samo izašle u kupovinu. 00:01:29.841 --> 00:01:32.217 Škola je bila u jednoj kući, 00:01:32.217 --> 00:01:37.880 gde je više od stotinu nas bilo sabijeno u jednoj maloj dnevnoj sobi. 00:01:37.880 --> 00:01:43.730 Zimi je bilo prijatno, ali je leti bilo veoma vruće. 00:01:43.730 --> 00:01:46.251 Svi smo znali da rizikujemo svoje živote - 00:01:46.251 --> 00:01:50.605 učitelj, učenici, kao i naši roditelji. 00:01:50.605 --> 00:01:52.978 S vremena na vreme, škola bi iznenada prestala s radom 00:01:52.978 --> 00:01:56.894 na nedelju dana jer bi Talibani postali sumnjičavi. 00:01:56.894 --> 00:01:59.674 Uvek smo se pitali šta su znali o nama. 00:01:59.674 --> 00:02:02.706 Da li su nas pratili? 00:02:02.706 --> 00:02:06.238 Da li su znali gde živimo? 00:02:06.238 --> 00:02:08.896 Plašili smo se, 00:02:08.896 --> 00:02:15.822 ali škola je ipak bila mesto na kom smo želeli da budemo. NOTE Paragraph 00:02:15.822 --> 00:02:19.562 Imala sam sreće da sam odrasla u porodici 00:02:19.562 --> 00:02:25.809 u kojoj se obrazovanje cenilo, a ćerke čuvale. 00:02:25.809 --> 00:02:30.960 Moj deda je bio čovek koji je išao ispred svoga vremena. 00:02:30.960 --> 00:02:34.439 Bio je potpuni disident iz udaljene pokrajine Avganistana 00:02:34.439 --> 00:02:37.935 i insistirao je na tome da njegova ćerka, moja majka, 00:02:37.935 --> 00:02:44.348 ide u školu i zbog toga ga se otac odrekao. 00:02:44.348 --> 00:02:47.858 Ali moja obrazovana majka je postala učiteljica. 00:02:47.858 --> 00:02:50.884 To je ona. 00:02:50.884 --> 00:02:53.551 Otišla je u penziju pre dve godine, kako bi našu kuću pretvorila 00:02:53.551 --> 00:02:58.929 u školu za devojke i žene iz našeg komšiluka. 00:02:58.929 --> 00:03:03.317 A moj otac - to je on - 00:03:03.317 --> 00:03:10.218 on je bio prvi u svojoj porodici koji se školovao. 00:03:10.218 --> 00:03:12.327 Podrazumevalo se da će i njegova deca, 00:03:12.327 --> 00:03:17.416 uključujući i njegove ćerke, biti obrazovana 00:03:17.416 --> 00:03:21.836 uprkos Talibanima, uprkos riziku. 00:03:21.836 --> 00:03:30.182 Za njega, veći rizik bio je ne obrazovati svoju decu. 00:03:30.182 --> 00:03:33.310 Tokom vladavine Talibana, sećam se, 00:03:33.310 --> 00:03:38.403 ponekad sam bila toliko isfrustrirana našim životom 00:03:38.403 --> 00:03:42.355 i uplašena jer nisam mogla da vidim nikakvu budućnost. 00:03:42.355 --> 00:03:45.409 Želela sam da odustanem, 00:03:45.409 --> 00:03:48.545 ali moj otac, 00:03:48.545 --> 00:03:51.054 on bi rekao: 00:03:51.054 --> 00:03:53.159 "Slušaj, ćerko moja, 00:03:53.159 --> 00:03:56.475 u životu možeš da izgubiš sve što poseduješ. 00:03:56.475 --> 00:04:00.680 Novac ti mogu ukrasti. Mogu te naterati da napustiš svoj dom tokom rata. 00:04:00.680 --> 00:04:03.461 Ali jedina stvar koja će uvek ostati sa tobom 00:04:03.461 --> 00:04:06.769 je ono što se nalazi ovde, 00:04:06.769 --> 00:04:11.685 i ako budemo morali da prodamo svoju krv da platimo tvoju školarinu, 00:04:11.685 --> 00:04:14.906 to ćemo i uraditi. 00:04:14.906 --> 00:04:19.988 Dakle, da li još uvek ne želiš da nastaviš?" NOTE Paragraph 00:04:19.988 --> 00:04:23.116 Danas imam 22 godine. 00:04:23.116 --> 00:04:25.886 Odgajana sam u zemlji koju su uništile 00:04:25.886 --> 00:04:29.056 decenije rata. 00:04:29.056 --> 00:04:34.197 Manje od 6 procenata žena mojih godina nastavilo je školovanje posle srednje škole, 00:04:34.197 --> 00:04:36.662 i da se moja porodica nije toliko posvetila mom obrazovanju, 00:04:36.662 --> 00:04:39.266 i ja bih bila jedna od njih. 00:04:39.266 --> 00:04:44.581 Umesto toga, ponosno stojim ovde kao diplomac univerziteta u Midlberiju. NOTE Paragraph 00:04:44.581 --> 00:04:54.594 (Aplauz) NOTE Paragraph 00:04:54.594 --> 00:04:57.542 Kada sam se vratila u Avganistan, moj deda, 00:04:57.542 --> 00:05:02.121 onaj koji je bio izbačen iz svog doma jer se usudio da školuje svoje ćerke, 00:05:02.121 --> 00:05:05.615 bio je među prvima koji su mi čestitali. 00:05:05.615 --> 00:05:08.245 On se hvali ne samo mojom fakultetskom diplomom, 00:05:08.245 --> 00:05:10.454 nego i time da sam bila prva žena, 00:05:10.454 --> 00:05:12.176 i da jesam prva žena 00:05:12.176 --> 00:05:15.678 koja ga je provozala ulicama Kabula. NOTE Paragraph 00:05:15.678 --> 00:05:21.040 (Aplauz) NOTE Paragraph 00:05:21.040 --> 00:05:23.689 Moja porodica veruje u mene. 00:05:23.689 --> 00:05:28.639 Imam velike snove, ali moja porodica ima još veće snove za mene. 00:05:28.639 --> 00:05:33.106 Zato sam svetski ambasador za 10x10, 00:05:33.106 --> 00:05:35.870 globalnu kampanju za obrazovanje žena. 00:05:35.870 --> 00:05:38.449 Zato sam jedan od osnivača SOLA-e, 00:05:38.449 --> 00:05:40.916 što je prvi i možda jedini internat 00:05:40.916 --> 00:05:42.645 za devojčice u Avganistanu, 00:05:42.645 --> 00:05:48.282 zemlji u kojoj je za devojčice još uvek rizično da idu u školu. 00:05:48.282 --> 00:05:52.047 Uzbudljivo je videti učenice u mojoj školi 00:05:52.047 --> 00:05:57.675 kako ambiciozno grabe prilike. 00:05:57.675 --> 00:06:00.602 I vidim njihove roditelje i očeve, 00:06:00.602 --> 00:06:05.180 koji ih podržavaju, kao i moj otac mene, 00:06:05.180 --> 00:06:14.112 uprkos obeshrabrujućem otporu, gledajući mu direktno u lice. NOTE Paragraph 00:06:14.112 --> 00:06:16.818 Kao Ahmed. To nije njegovo pravo ime 00:06:16.818 --> 00:06:19.446 i ne mogu da vam pokažem njegovo lice, 00:06:19.446 --> 00:06:23.091 ali Ahmed je otac jedne od mojih učenica. 00:06:23.091 --> 00:06:26.927 Pre manje od mesec dana, na putu od SOLA-e do svog sela, 00:06:26.927 --> 00:06:30.261 on i njegova ćerka 00:06:30.261 --> 00:06:36.754 bukvalno su za nekoliko minuta izbegli smrt 00:06:36.754 --> 00:06:41.536 od bombe pored puta. 00:06:41.536 --> 00:06:44.939 Kada je stigao kući, zazvonio mu je telefon 00:06:44.939 --> 00:06:47.634 i glas sa druge strane žice ga je upozorio 00:06:47.634 --> 00:06:51.029 da će ponovo pokušati da ih ubiju 00:06:51.029 --> 00:06:53.806 ako pošalje ćerku nazad u školu. NOTE Paragraph 00:06:53.806 --> 00:06:57.708 "Ako želite, ubijte me odmah," rekao je, 00:06:57.708 --> 00:07:01.602 "ali neću uništiti budućnost svoje ćerke 00:07:01.602 --> 00:07:06.434 zbog vaših zastarelih i nazadnih ideja." NOTE Paragraph 00:07:06.434 --> 00:07:08.803 Ono što sam shvatila u vezi sa Avganistanom, 00:07:08.803 --> 00:07:12.323 a što se često odbacuje na Zapadu, 00:07:12.323 --> 00:07:15.546 je to da se iza većine nas koji uspemo, 00:07:15.546 --> 00:07:22.909 nalazi otac koji prepozna vrednost u svojoj ćerki 00:07:22.909 --> 00:07:27.536 i koji vidi da je njen uspeh i njegov uspeh. 00:07:27.536 --> 00:07:31.474 Ne kažem da naše majke nisu ključ našeg uspeha. 00:07:31.474 --> 00:07:36.010 U stvari, one su često prvi i ubeđujući faktor 00:07:36.010 --> 00:07:39.350 za blistavu budućnost svojih ćerki, 00:07:39.350 --> 00:07:42.761 ali u kontekstu društva poput avganistanskog, 00:07:42.761 --> 00:07:46.181 moramo imati podršku muškaraca. 00:07:46.181 --> 00:07:49.731 Pod Talibanima, devojčice su išle u školu 00:07:49.731 --> 00:07:51.523 njih stotine - 00:07:51.523 --> 00:07:53.861 setite se, to je bilo protiv zakona. 00:07:53.861 --> 00:07:59.353 Ali danas, više od tri miliona devojčica je u školama u Avganistanu. NOTE Paragraph 00:07:59.353 --> 00:08:06.600 (Aplauz) NOTE Paragraph 00:08:06.600 --> 00:08:12.751 Avganistan se čini toliko drugačijim odavde, iz Amerike. 00:08:12.751 --> 00:08:17.723 Čini mi se da Amerikanci vide krhkost u promenama. 00:08:17.723 --> 00:08:20.773 Bojim se da ove promene neće trajati 00:08:20.773 --> 00:08:25.265 dugo nakon povlačenja američkih trupa. 00:08:25.265 --> 00:08:28.918 Ali kad se vratim u Avganistan, 00:08:28.918 --> 00:08:33.703 kada vidim učenice u svojoj školi 00:08:33.703 --> 00:08:36.343 i roditelje koji ih podržavaju, 00:08:36.343 --> 00:08:40.810 koji ih ohrabruju, vidim obećavajuću budućnost 00:08:40.810 --> 00:08:44.110 i dugotrajnu promenu. 00:08:44.110 --> 00:08:52.577 Za mene, Avganistan je zemlja nade i beskrajnih mogućnosti. 00:08:52.577 --> 00:08:55.989 I svakoga dana, 00:08:55.989 --> 00:08:59.397 devojčice u SOLA-i podsećaju me na to. 00:08:59.397 --> 00:09:02.604 Poput mene, one imaju velike snove. NOTE Paragraph 00:09:02.604 --> 00:09:04.315 Hvala vam. NOTE Paragraph 00:09:04.315 --> 00:09:15.192 (Aplauz)