1 00:00:00,964 --> 00:00:02,404 我11歲的時候, 2 00:00:02,404 --> 00:00:06,966 我記得一天早上醒來, 歡樂的聲音蕩漾在我的房子裡。 3 00:00:06,966 --> 00:00:09,437 我的父親正在聽英國廣播公司的新聞, 4 00:00:09,437 --> 00:00:13,611 用他的小灰色收音機聽。 5 00:00:13,611 --> 00:00:16,487 他臉掛上個不尋常的大大笑容, 6 00:00:16,487 --> 00:00:20,458 因為新聞大多會讓他沮喪。 7 00:00:20,458 --> 00:00:25,343 「塔利班都走了!」我父親喊道。 8 00:00:25,343 --> 00:00:27,931 我不知道這是什麼意思, 9 00:00:27,931 --> 00:00:33,117 但是我看得出來父親非常開心。 10 00:00:33,117 --> 00:00:41,628 「你現在可以上一所真正的學校了,」他說。 11 00:00:41,628 --> 00:00:46,797 那是個我永遠也不會忘記的早晨。 12 00:00:46,797 --> 00:00:51,965 一所真正的學校。 13 00:00:51,965 --> 00:00:55,073 你知道,我六歲時,塔利班控制阿富汗 14 00:00:55,073 --> 00:00:58,596 並規定女性上學違法, 15 00:00:58,596 --> 00:01:01,704 所以在接下來的五年, 我打扮成男孩 16 00:01:01,704 --> 00:01:05,905 護送我那不再被允許 獨自外出的姊姊 17 00:01:05,905 --> 00:01:09,629 去一個秘密的學校。 18 00:01:09,629 --> 00:01:14,254 這是我們都可以接受教育的唯一方法。 19 00:01:14,254 --> 00:01:17,488 每天,我們都走不同的路線, 20 00:01:17,488 --> 00:01:21,511 才不會讓人對我們要去哪裡起疑。 21 00:01:21,511 --> 00:01:23,705 我們會把書用購物袋裹起來, 22 00:01:23,705 --> 00:01:29,841 這樣看來我們只是出去購物。 23 00:01:29,841 --> 00:01:32,217 學校是在一棟房子裡, 24 00:01:32,217 --> 00:01:37,880 我們超過100人一起 擠在一個小客廳裡。 25 00:01:37,880 --> 00:01:43,730 冬天很舒適,但夏天異常熱。 26 00:01:43,730 --> 00:01:46,251 我們都清楚自己正冒著性命危險, 27 00:01:46,251 --> 00:01:50,605 老師、學生和我們的父母。 28 00:01:50,605 --> 00:01:53,368 學校會時不時地突然取消一週的課, 29 00:01:53,368 --> 00:01:56,894 因為塔利班覺得可疑了。 30 00:01:56,894 --> 00:01:59,674 我們總是擔心 他們知道我們的什麼事。 31 00:01:59,674 --> 00:02:02,706 我們被跟蹤了嗎? 32 00:02:02,706 --> 00:02:06,238 他們知道我們住哪嗎? 33 00:02:06,238 --> 00:02:08,896 我們都很害怕, 34 00:02:08,896 --> 00:02:15,822 但是,我們仍然想上學。 35 00:02:15,822 --> 00:02:19,562 我很幸運出生在一個 36 00:02:19,562 --> 00:02:25,809 崇尚教育、珍惜女兒的家庭。 37 00:02:25,809 --> 00:02:30,960 我的外公在他那個年代 是個特別偉大的人。 38 00:02:30,960 --> 00:02:34,439 他是一位來自阿富汗 偏遠省份的特立獨行者, 39 00:02:34,439 --> 00:02:37,935 他堅持他的女兒,也就是我的媽媽, 40 00:02:37,935 --> 00:02:44,348 得去上學,因此 我的曾祖父與他斷絕關係。 41 00:02:44,348 --> 00:02:47,858 但是我受過教育的母親成為了教師。 42 00:02:47,858 --> 00:02:50,884 這就是她。 43 00:02:50,884 --> 00:02:53,551 她兩年前退休了,接著就把我們的房子 44 00:02:53,551 --> 00:02:58,929 改成一所學校來接收 附近的女孩和婦女。 45 00:02:58,929 --> 00:03:03,317 而我的父親,就是他, 46 00:03:03,317 --> 00:03:10,218 他是在他家庭中第一個受教育的。 47 00:03:10,218 --> 00:03:14,597 毫無疑問,他的孩子也會就接受教育, 48 00:03:14,597 --> 00:03:17,416 包括她的女兒們, 49 00:03:17,416 --> 00:03:21,836 不管塔利班,不管任何風險。 50 00:03:21,836 --> 00:03:30,182 對他來說,不教育他的孩子們 是更大的風險。 51 00:03:30,182 --> 00:03:33,940 在塔利班掌權期間,我記得 52 00:03:33,940 --> 00:03:38,403 我曾一度對這樣的生活感到沮喪, 53 00:03:38,403 --> 00:03:42,355 一直覺得害怕,而且看不到未來。 54 00:03:42,355 --> 00:03:45,409 我想過要放棄, 55 00:03:45,409 --> 00:03:48,545 但我的父親, 56 00:03:48,545 --> 00:03:51,054 他會說: 57 00:03:51,054 --> 00:03:53,159 「聽著,我的女兒, 58 00:03:53,159 --> 00:03:56,475 你可以失去生命中擁有的一切, 59 00:03:56,475 --> 00:04:00,680 你的錢可以被偷走、 你在戰爭期間被迫離家也沒關係, 60 00:04:00,680 --> 00:04:03,461 但唯一會永遠陪伴著你的東西, 61 00:04:03,461 --> 00:04:06,769 就在這裡。 62 00:04:06,769 --> 00:04:11,685 如果我們必須賣血來付你的學費, 63 00:04:11,685 --> 00:04:14,906 那我們也願意。 64 00:04:14,906 --> 00:04:19,988 你還不想要繼續念書嗎?」 65 00:04:19,988 --> 00:04:23,116 現在我22歲。 66 00:04:23,116 --> 00:04:26,886 我成長於一個被幾十年戰爭 67 00:04:26,886 --> 00:04:29,056 所破壞的國家。 68 00:04:29,056 --> 00:04:34,197 我同齡的女子中 僅不到 6% 完成高中學業, 69 00:04:34,197 --> 00:04:36,662 如果我的家庭不那麼支持我的教育, 70 00:04:36,662 --> 00:04:39,266 我現在會是她們其中的一個。 71 00:04:39,266 --> 00:04:44,581 但是,我成為明德學院 一名自豪的畢業生站在這裡。 72 00:04:44,581 --> 00:04:54,594 (掌聲) 73 00:04:54,594 --> 00:04:56,742 當我回到阿富汗時, 74 00:04:56,742 --> 00:05:02,121 我那個因為敢讓女兒受教育, 而被逐出家園的外公 75 00:05:02,121 --> 00:05:05,615 是第一群前來祝賀我的人之一。 76 00:05:05,615 --> 00:05:08,245 他不僅會炫耀我的大學文憑, 77 00:05:08,245 --> 00:05:10,454 也會說我是第一個女子, 78 00:05:10,454 --> 00:05:12,176 他有生以來第一個 79 00:05:12,176 --> 00:05:15,678 開車載他穿過喀布爾大街的女子。 80 00:05:15,678 --> 00:05:21,040 (掌聲) 81 00:05:21,040 --> 00:05:23,689 我的家庭相信我。 82 00:05:23,689 --> 00:05:28,639 我的夢想很大, 但我的家庭甚至比我夢想得更大。 83 00:05:28,639 --> 00:05:33,106 這就是為什麼我成為了 10×10 的全球形象大使, 84 00:05:33,106 --> 00:05:35,870 這是一個教育女子的全球運動。 85 00:05:35,870 --> 00:05:38,449 這就是我為什麽創立了 SOLA, 86 00:05:38,449 --> 00:05:40,916 阿富汗第一且也許是唯一的 87 00:05:40,916 --> 00:05:42,645 女子寄宿學院, 88 00:05:42,645 --> 00:05:48,282 就在一個女子上學還有危險的國家。 89 00:05:48,282 --> 00:05:52,047 令人欣喜的是, 我看到我學校裡的學生們 90 00:05:52,047 --> 00:05:57,675 帶著夢想,抓住一切機會。 91 00:05:57,675 --> 00:06:00,602 我還看到她們的家長,還有父親們, 92 00:06:00,602 --> 00:06:03,190 和我的父親一樣, 93 00:06:03,190 --> 00:06:14,112 就算在面對使人恐懼的阻礙時, 也擁護她們。 94 00:06:14,112 --> 00:06:16,818 比如 Ahmed。這不是他的真名, 95 00:06:16,818 --> 00:06:19,446 我也不能給你們看他的臉。 96 00:06:19,446 --> 00:06:23,091 但 Ahmed 是我一個學生的父親。 97 00:06:23,091 --> 00:06:26,927 不到一個月前,他和他的女兒 98 00:06:26,927 --> 00:06:30,261 在從 SOLA 回到他們的村莊的路上, 99 00:06:30,261 --> 00:06:36,754 驚險地躲過了死亡的危險。 100 00:06:36,754 --> 00:06:41,536 因為在幾分鐘內, 路邊的一顆炸彈爆炸了。 101 00:06:41,536 --> 00:06:44,939 他們一回到家,電話就響了。 102 00:06:44,939 --> 00:06:47,634 對方警告他, 103 00:06:47,634 --> 00:06:51,029 如果他膽敢再把女兒送回學校, 104 00:06:51,029 --> 00:06:53,806 他們還會這樣做。 105 00:06:53,806 --> 00:06:57,708 「如果你想的話, 現在就殺了我吧,」他說。 106 00:06:57,708 --> 00:07:01,602 「但是我不會僅僅 因為你陳舊落後的想法, 107 00:07:01,602 --> 00:07:06,434 葬送我女兒的未來。」 108 00:07:06,434 --> 00:07:08,803 我認識到的有關阿富汗的事實, 109 00:07:08,803 --> 00:07:12,323 雖然它經常被西方忽視, 110 00:07:12,323 --> 00:07:15,546 那就是在我們大多數成功者的身後, 111 00:07:15,546 --> 00:07:22,909 有一個明白自己女兒價值, 112 00:07:22,909 --> 00:07:27,536 並且將女兒的成功 視為自己成就的父親。 113 00:07:27,536 --> 00:07:31,474 這並不表示母親不是我們成功的關鍵。 114 00:07:31,474 --> 00:07:36,010 事實上,她們經常是天生令人信服的, 115 00:07:36,010 --> 00:07:39,350 為女兒美好未來而努力的談判者。 116 00:07:39,350 --> 00:07:42,761 但是在像阿富汗這樣的社會中, 117 00:07:42,761 --> 00:07:46,181 我們必須有男人的支持。 118 00:07:46,181 --> 00:07:49,731 在塔利班的統治時期間, 去上學的女孩 119 00:07:49,731 --> 00:07:51,523 數量僅為幾百人。 120 00:07:51,523 --> 00:07:53,861 提醒一下,這是不合法的。 121 00:07:53,861 --> 00:07:59,353 但是今天,在阿富汗有超過三百萬的 女孩們在學校接受教育。 122 00:07:59,353 --> 00:08:06,600 (掌聲) 123 00:08:06,600 --> 00:08:12,751 從美國的角度來看,阿富汗非常不同。 124 00:08:12,751 --> 00:08:17,723 我發現美國人看到了改變的脆弱性。 125 00:08:17,723 --> 00:08:20,773 而我害怕這些變化在美軍撤軍以後, 126 00:08:20,773 --> 00:08:25,265 不會長久地持續下去。 127 00:08:25,265 --> 00:08:28,918 但是當我回到阿富汗的時候, 128 00:08:28,918 --> 00:08:33,703 我看到我學校裡的學生們 129 00:08:33,703 --> 00:08:37,653 和始終支持、鼓勵她們的家長, 130 00:08:37,653 --> 00:08:40,810 我看到了充滿希望的未來, 131 00:08:40,810 --> 00:08:44,110 和可以持之以恆的改變。 132 00:08:44,110 --> 00:08:52,577 對我來說,阿富汗是一個 充滿希望和無限可能的國家。 133 00:08:52,577 --> 00:08:55,989 每一天, 134 00:08:55,989 --> 00:08:59,397 SOLA 的女孩們都讓我堅信這一點。 135 00:08:59,397 --> 00:09:02,604 像我一樣,她們都有遠大的夢想。 136 00:09:02,604 --> 00:09:04,315 謝謝你們。 137 00:09:04,315 --> 00:09:15,192 (鼓掌)