WEBVTT 00:02:41.904 --> 00:02:44.402 The prince has been shot with an arrow! 00:02:44.402 --> 00:02:45.654 What do we do?! 00:02:45.654 --> 00:02:46.904 Little Bao... 00:02:48.904 --> 00:02:50.403 A cat?! 00:02:50.403 --> 00:02:52.800 How did the prince turn into a cat?! 00:02:52.800 --> 00:02:54.600 Little Bao! 00:03:17.900 --> 00:03:18.972 Official Zhan, 00:03:18.972 --> 00:03:21.723 How did Little Bao turn into a cat? Why? 00:03:21.723 --> 00:03:23.811 He must be in the Earth-Drilling Rat's basket. 00:03:23.811 --> 00:03:25.313 The Earth-Drilling Rat... 00:03:25.313 --> 00:03:26.034 I must go get Little Bao back! 00:03:26.034 --> 00:03:27.284 I need Little Bao! 00:03:27.284 --> 00:03:28.785 First, calm down. 00:03:28.785 --> 00:03:30.286 They are known across the world as chivalrous men. 00:03:30.286 --> 00:03:31.500 The child in their hands, 00:03:31.500 --> 00:03:32.782 Should be safe. 00:03:32.782 --> 00:03:35.535 But, Little Bao, he... 00:03:35.535 --> 00:03:39.532 But this child has a unique status, correct? 00:03:40.034 --> 00:03:41.500 You just said that the prince was shot. 00:03:41.500 --> 00:03:45.980 Little Bao is the Crown Prince, isn't he? 00:03:45.980 --> 00:03:46.286 I didn't say that. 00:03:46.286 --> 00:03:50.035 You undoubtedly said that. 00:03:53.720 --> 00:03:58.035 You are the one who carried the prince out of the palace. 00:03:58.035 --> 00:03:59.535 Lady Min. 00:03:59.535 --> 00:04:01.786 I see you are by no means dressed as a palace maid. 00:04:01.786 --> 00:04:04.532 You are... 00:04:04.532 --> 00:04:08.787 I'm the younger sister of Noble Consort Lan. 00:04:08.787 --> 00:04:10.530 So let's discuss Commander Ge and Noble Consort Lan. 00:04:10.530 --> 00:04:12.034 They have been wronged! 00:04:12.034 --> 00:04:13.285 Since we entered the palace, 00:04:13.285 --> 00:04:16.038 There has never been a meeting between my sister and Commander Ge. 00:04:16.038 --> 00:04:17.284 Official Zhan! 00:04:17.284 --> 00:04:18.780 Please, you must believe me! 00:04:18.780 --> 00:04:20.785 My sister is innocent. 00:04:20.785 --> 00:04:23.783 The prince is even more wronged. 00:04:23.783 --> 00:04:26.786 Truly! 00:04:48.560 --> 00:04:49.590 Eldest bro! 00:04:49.590 --> 00:04:50.884 They're no longer chasing you. 00:04:50.884 --> 00:04:53.381 Tu Shan and Zhan Zhao realized he's a cat. 00:04:53.381 --> 00:04:56.380 They're definitely gonna blow their heads! 00:04:56.380 --> 00:04:57.379 So, first of all, 00:04:57.379 --> 00:05:00.131 Isn't that girl freaking out? 00:05:01.630 --> 00:05:04.629 Old fifth, when did we become full of tenderness? 00:05:04.629 --> 00:05:06.379 We show pity and tender love for women now. 00:05:08.630 --> 00:05:09.631 Yes! 00:05:09.631 --> 00:05:11.883 I think that girl looks beautiful! 00:05:11.883 --> 00:05:12.880 Right, Old Fifth? 00:05:12.880 --> 00:05:14.634 You're not a turnip in the December moon. 00:05:14.634 --> 00:05:16.880 Your heart isn't frozen, eh? 00:05:16.880 --> 00:05:17.632 Sister-in-law, 00:05:17.632 --> 00:05:18.882 You're not busy enough. 00:05:18.882 --> 00:05:20.630 You even have time to make fun of me. 00:05:20.630 --> 00:05:22.879 You look down on me too much. 00:05:22.879 --> 00:05:25.379 You think this child can tire me out? 00:05:25.379 --> 00:05:28.879 Look, he's as good as a cat. 00:05:28.879 --> 00:05:29.379 Sister-in-law! 00:05:29.379 --> 00:05:31.382 You can mention cockroaches, bed bugs, 00:05:31.382 --> 00:05:33.130 But you must NEVER mention cats. 00:05:33.130 --> 00:05:35.631 It's the most taboo subject for our fifth brother. 00:05:35.631 --> 00:05:37.381 Nah, no worries. 00:05:37.381 --> 00:05:39.500 Wait for that little guy to crap and piss, 00:05:39.500 --> 00:05:41.881 Then you'll know whether that cat is good or not. 00:05:41.881 --> 00:05:44.500 True, this kid still hasn't peed. 00:05:44.500 --> 00:05:46.630 Yeah. 00:05:48.000 --> 00:05:49.770 I see he's crowded with people. 00:05:49.770 --> 00:05:51.382 I'm afraid if he peed you wouldn't know. 00:05:51.382 --> 00:05:54.383 That's true. I'll take a look. 00:05:54.383 --> 00:05:55.631 Hey :D 00:05:57.133 --> 00:05:59.382 Stop the cart! 00:06:01.632 --> 00:06:03.133 What, he really peed? 00:06:03.133 --> 00:06:05.300 No, look. 00:06:05.300 --> 00:06:08.381 What is he sucking milk out of? 00:06:08.381 --> 00:06:09.381 Mind your business? 00:06:09.381 --> 00:06:11.632 Yellow damask silk. 00:06:11.632 --> 00:06:15.133 Turns out he's no ordinary child. 00:06:15.133 --> 00:06:17.383 Expensive damask silk is used by descendants of nobility. 00:06:17.383 --> 00:06:19.633 Is he really the son of an aristocrat? 00:06:19.633 --> 00:06:24.300 We're meddling in others' business, and it's gonna turn into a headache. 00:06:24.300 --> 00:06:25.133 Yeah. 00:06:25.133 --> 00:06:27.133 If he really is a criminal whose family was executed by the Emperor, 00:06:27.133 --> 00:06:28.884 Then won't we be implicated? 00:06:28.884 --> 00:06:29.631 Eldest bro. 00:06:29.631 --> 00:06:33.132 We better drop this matter as soon as possible. 00:06:37.131 --> 00:06:38.382 Second brother. 00:06:38.382 --> 00:06:40.132 If you don't care for this matter, 00:06:40.132 --> 00:06:42.132 This kid can only meet his doom. 00:06:42.132 --> 00:06:44.300 Better for him to die than us! 00:06:44.300 --> 00:06:47.131 These fancy descendants of nobility never care about common folk! 00:06:47.131 --> 00:06:48.881 They have all the advantages! 00:06:48.881 --> 00:06:51.133 Now that they've done wrong, 00:06:51.133 --> 00:06:52.885 Is it worth risking our lives to save him? 00:06:52.885 --> 00:06:54.382 But this baby is innocent. 00:06:54.382 --> 00:06:57.611 He's so small, how big can his fault be? 00:06:57.611 --> 00:06:58.859 Old fifth brother. 00:06:58.859 --> 00:07:02.609 Wasn't that sentence said by Zhan Zhao? 00:07:03.611 --> 00:07:05.109 Don't lose your temper. 00:07:05.109 --> 00:07:07.107 If this kid doesn't belong to that girl, 00:07:07.107 --> 00:07:09.859 Would you speak that way? 00:07:09.859 --> 00:07:12.362 Don't associate me with her. 00:07:12.362 --> 00:07:14.861 Haven't you guys made enough noise? 00:07:14.861 --> 00:07:15.858 Not for the sake of a baby. 00:07:15.858 --> 00:07:19.109 It's hurt the harmony between brothers. 00:07:21.300 --> 00:07:23.360 They're kicking up a storm over you. 00:07:23.360 --> 00:07:26.610 Meanwhile, you're smiling happily. 00:07:28.358 --> 00:07:29.200 Heh 00:07:38.050 --> 00:07:39.108 Eldest bro. 00:07:39.108 --> 00:07:40.271 Tu Shan and his guys are coming for us. 00:07:40.271 --> 00:07:42.020 What's the decision? 00:07:42.020 --> 00:07:43.517 Second brother. 00:07:43.517 --> 00:07:44.500 What do you say? 00:07:44.500 --> 00:07:46.769 I want to give it to him, but I'm afraid old fifth won't agree. 00:07:46.769 --> 00:07:48.273 You have the final say. 00:07:48.273 --> 00:07:50.270 I won't complain. 00:07:51.300 --> 00:07:51.767 Alright. 00:07:51.767 --> 00:07:54.269 Give the baby to me. 00:08:03.100 --> 00:08:06.500 Surrender the baby. 00:08:09.017 --> 00:08:10.018 This cute little baby! 00:08:10.018 --> 00:08:12.500 How could I part with him to give him to you? 00:08:12.500 --> 00:08:14.769 Sister-in-law, go on! 00:08:14.769 --> 00:08:17.023 Get out of here quick! 00:08:21.000 --> 00:08:23.273 Quickly! Go! 00:08:39.267 --> 00:08:40.306 That guy Tu has already caught up! 00:08:40.306 --> 00:08:43.806 Faster! 00:09:03.304 --> 00:09:04.803 Hand the child over to me! 00:09:04.803 --> 00:09:06.054 In your dreams! 00:09:06.054 --> 00:09:09.054 Come get him if you can! 00:09:23.553 --> 00:09:24.750 Lu Xin! 00:09:24.750 --> 00:09:26.307 Lady, leave quick! 00:09:27.554 --> 00:09:29.059 Lu Xin! 00:09:44.820 --> 00:09:45.861 Stop! 00:09:45.861 --> 00:09:47.000 If you dare take one more step closer, 00:09:47.000 --> 00:09:49.362 I won't be nice anymore! 00:09:49.362 --> 00:09:50.617 What ability do you have? 00:09:50.617 --> 00:09:52.613 Go ahead and use it! 00:10:10.230 --> 00:10:11.500 Fourth brother! 00:10:11.500 --> 00:10:13.979 Sister-in-law, don't worry! 00:10:13.979 --> 00:10:16.230 The River-Overturning Rat, Jiang Ping. 00:10:16.230 --> 00:10:17.479 Not bad at all! 00:10:17.479 --> 00:10:19.400 It's precisely me, grandpa! 00:10:19.400 --> 00:10:20.728 Fourth brother, you came at just the right time. 00:10:20.728 --> 00:10:23.480 Otherwise, your sister-in-law would get bullied terribly by this guy. 00:10:23.480 --> 00:10:24.479 Sister-in-law, don't fret. 00:10:24.479 --> 00:10:27.478 I got it all handled. 00:10:29.231 --> 00:10:32.226 Imperial edict? 00:10:32.226 --> 00:10:33.227 Tu. 00:10:33.227 --> 00:10:34.370 His Majesty has a decree. 00:10:34.370 --> 00:10:35.727 You are to return. 00:10:35.727 --> 00:10:38.977 You should go back immediately as per His decree. 00:10:38.977 --> 00:10:41.114 How could you possibly have an imperial edict? 00:10:41.114 --> 00:10:43.116 Weird, you haven't heard that the Emperor has envoys everywhere among the people, 00:10:43.116 --> 00:10:46.366 Doing special assignments for His Majesty? 00:10:46.366 --> 00:10:47.615 There is such a thing? 00:10:47.615 --> 00:10:49.350 How don't you know about this? 00:10:49.350 --> 00:10:51.350 This shows you don't have the Emperor's trust. 00:10:51.350 --> 00:10:52.616 You wanna get promoted and get rich? 00:10:52.616 --> 00:10:55.114 You better work harder. 00:10:56.616 --> 00:10:57.368 What? 00:10:57.368 --> 00:10:58.114 You still haven't left? 00:10:58.114 --> 00:11:01.115 Could it be that you wish to defy the decree? 00:11:01.115 --> 00:11:03.868 I will obey the Emperor's order. 00:10:06.800 --> 00:11:08.614 You dare deceive me! 00:11:13.822 --> 00:11:15.858 Five rats with one heart! 00:11:15.858 --> 00:11:17.862 Sharp enough to break metal! 00:11:20.859 --> 00:11:22.500 Tu! 00:11:22.500 --> 00:11:24.859 Your three goons have already been taken care of. 00:11:24.859 --> 00:11:26.108 They're not going anywhere! 00:11:26.108 --> 00:11:28.355 When will we deal with you? 00:11:43.000 --> 00:11:47.266 What? Leaving? 00:11:47.266 --> 00:11:51.262 So adorable. 00:11:53.000 --> 00:11:54.263 Alright. 00:11:54.263 --> 00:11:55.264 Let's go back. 00:11:58.700 --> 00:11:59.700 Official Zhan. 00:11:59.700 --> 00:12:04.000 Why don't you quickly go and ask them to return the prince? 00:12:06.764 --> 00:12:08.265 Lady Min. 00:12:08.265 --> 00:12:10.513 Since this matter pertains to His Majesty's decree, 00:12:10.513 --> 00:12:12.515 If we take the Prince right now and go, 00:12:12.515 --> 00:12:16.015 Judge Bao may not be able to protect his life. 00:12:16.015 --> 00:12:19.765 Even Judge Bao isn't allowed? 00:12:19.765 --> 00:12:22.013 Then what do we do? 00:12:22.013 --> 00:12:23.761 First, don't worry, Lady Min. 00:12:23.761 --> 00:12:26.260 Since the guards are unable to protect the prince, 00:12:26.260 --> 00:12:29.511 The prince should be safest in the Five Rats' hands. 00:12:29.511 --> 00:12:33.514 Just let the Five Rats take His Highness for now. 00:12:33.514 --> 00:12:36.264 Let the Five Rats take His Highness for now? 00:12:36.264 --> 00:12:39.761 Then when can I get him back again? 00:12:39.761 --> 00:12:42.000 No need to worry about this. 00:12:42.000 --> 00:12:47.018 I will find him. 00:12:47.018 --> 00:12:52.261 We... 00:12:53.261 --> 00:12:56.639 Let us first return to Kaifeng to tell Judge Bao everything. 00:12:56.639 --> 00:12:59.887 Let's clear the prince's name first. 00:13:00.300 --> 00:13:01.887 Bodyguard Zhan. 00:13:01.887 --> 00:13:02.975 Judge Bao. 00:13:02.975 --> 00:13:04.400 This is Lady Min. 00:13:04.400 --> 00:13:06.481 Noble Consort Lan's younger sister. 00:13:06.481 --> 00:13:08.729 A-Min bows to Master Bao. 00:13:08.729 --> 00:13:10.067 Lady Min, please be at ease. 00:13:10.067 --> 00:13:11.066 Master. 00:13:11.066 --> 00:13:14.568 She is the one who rescued the prince from the palace. 00:13:14.568 --> 00:13:15.319 Judge Bao. 00:13:15.319 --> 00:13:18.300 My sister Consort Lan was wronged for no reason, 00:13:18.300 --> 00:13:20.071 Forced to hang herself. 00:13:20.071 --> 00:13:22.243 The prince is also suffering, 00:13:22.243 --> 00:13:23.743 Gone into exile. 00:13:23.743 --> 00:13:25.994 Master Bao, please be an impartial judge. 00:13:25.994 --> 00:13:29.100 Investigate to find the truth. 00:13:29.100 --> 00:13:30.496 Master Bao! 00:13:30.496 --> 00:13:34.200 Please, my sister and I are innocent. 00:13:34.200 --> 00:13:36.100 Welcome the prince back into the palace, 00:13:26.100 --> 00:13:39.000 To defend the power of the Song Dynasty, 00:13:39.000 --> 00:13:42.385 And comfort my sister's soul in heaven. 00:13:42.385 --> 00:13:43.849 Judge Bao! 00:13:43.849 --> 00:13:45.515 Min'Er is on her knees crying blood! 00:13:45.515 --> 00:13:48.938 I will forever remember your benevolence! 00:13:48.938 --> 00:13:51.434 Lady Min need not be this way. 00:13:51.434 --> 00:13:53.600 Quickly, please rise. 00:13:53.600 --> 00:13:56.612 Lady Min. 00:13:56.612 --> 00:13:58.000 Bodyguard Zhan. 00:13:58.000 --> 00:13:59.612 Now, what about the prince? 00:13:59.612 --> 00:14:00.861 To answer Master, 00:14:00.861 --> 00:14:03.112 Presently, the prince is in the hands of the Five Rats. 00:14:03.112 --> 00:14:04.364 Eldest bro. 00:14:04.364 --> 00:14:06.706 Xiankong Island. 00:14:06.706 --> 00:14:07.955 Eldest bro. 00:14:07.955 --> 00:14:10.900 We're just about to arrive. 00:14:13.377 --> 00:14:15.000 Welcome to the island, master! 00:14:15.000 --> 00:14:15.877 Step aside. 00:14:15.877 --> 00:14:18.876 Yes, sir! 00:14:25.377 --> 00:14:27.000 Let me hold him a bit. 00:14:27.000 --> 00:14:27.359 Fourth elder, please have tea. 00:14:27.359 --> 00:14:30.111 I'm not thirsty. 00:14:31.142 --> 00:14:32.892 Look! 00:14:32.892 --> 00:14:34.600 Grabbing my beard! 00:14:34.600 --> 00:14:35.982 How funny! 00:14:35.982 --> 00:14:38.000 Look, guys! So funny! 00:14:38.000 --> 00:14:38.604 Eldest bro. 00:14:38.604 --> 00:14:39.732 It's my turn for a hug, eh? 00:14:39.732 --> 00:14:40.604 No! 00:14:40.604 --> 00:14:43.603 It's my turn! 00:14:43.603 --> 00:14:44.673 Eldest bro! Let me hug. 00:14:49.000 --> 00:14:51.100 You all hugged him just now on the boat. 00:14:51.100 --> 00:14:52.660 It's my turn now. 00:14:52.660 --> 00:14:54.200 What'd you say?! 00:14:54.200 --> 00:14:58.499 Give me! 00:14:58.499 --> 00:14:59.586 I'm coming! 00:15:03.587 --> 00:15:04.926 I'm the eldest brother. 00:15:04.926 --> 00:15:06.065 Of course, I'm coming to hold him. 00:15:06.065 --> 00:15:11.314 Being the eldest isn't going to work this time. 00:15:15.814 --> 00:15:17.000 Alright. 00:15:17.000 --> 00:15:20.441 I'm first! 00:15:23.464 --> 00:15:25.964 I finally snatched him. 00:15:25.964 --> 00:15:27.686 I'm giving him a kiss. 00:15:27.686 --> 00:15:30.208 Wait. 00:15:30.208 --> 00:15:31.957 Don't be clever! 00:15:31.957 --> 00:15:32.707 He's leaving us out! 00:15:32.707 --> 00:15:35.706 What to do? 00:15:35.706 --> 00:15:37.706 What to do, huh? 00:15:37.706 --> 00:15:39.296 Sister-in-law, you shouldn't go. 00:15:39.296 --> 00:15:40.295 Help me out! 00:15:40.295 --> 00:15:41.300 I don't care. 00:15:41.300 --> 00:15:42.500 You guys figure it out. 00:15:42.500 --> 00:15:44.800 Sister-in-law! 00:15:44.800 --> 00:15:47.185 What's the issue? I'm coming. 00:15:47.185 --> 00:15:49.437 Okay, you go. 00:15:54.187 --> 00:15:57.435 Fifth younger brother. 00:15:57.435 --> 00:15:57.832 Sister-in-law. 00:15:57.832 --> 00:16:01.300 What is it? Is something weighing on your mind? 00:16:01.300 --> 00:16:05.300 Weighing on me? 00:16:05.300 --> 00:16:10.149 Everything on my mind is perfectly alright. 00:16:10.149 --> 00:16:12.578 Then you came outside to enjoy the cool air. 00:16:12.578 --> 00:16:13.578 Correct. 00:16:13.578 --> 00:16:16.828 Inside is too stuffy. 00:16:16.828 --> 00:16:19.077 It's really pleasantly cool here. 00:16:19.077 --> 00:16:21.505 If you're thinking of someone here, 00:16:21.505 --> 00:16:23.707 That's not bad at all. 00:16:23.707 --> 00:16:24.800 Right. 00:16:24.800 --> 00:16:30.600 Not bad. 00:16:30.600 --> 00:16:31.844 Sister-in-law. 00:16:31.844 --> 00:16:34.093 What did you mean by that? 00:16:34.093 --> 00:16:35.182 What did I mean? 00:16:35.182 --> 00:16:38.290 Don't play dumb with your sister-in-law. 00:16:38.290 --> 00:16:41.022 If you like someone just be honest. 00:16:41.022 --> 00:16:42.275 What'll it be? 00:16:42.275 --> 00:16:44.460 Sister-in-law can help you come up with a plan. 00:16:44.460 --> 00:16:46.774 Sister-in-law, you must not overthink. 00:16:46.774 --> 00:16:48.524 If I liked a girl, 00:16:48.524 --> 00:16:49.774 I'd get her myself. 00:16:49.774 --> 00:16:53.290 I wouldn't think stupidly out here. 00:16:53.290 --> 00:16:57.538 Then what are you thinking about after all? 00:16:57.538 --> 00:17:01.030 I'm just thinking about that baby's origins. 00:17:01.030 --> 00:17:03.464 Isn't he the son of an aristocrat? 00:17:03.464 --> 00:17:05.470 No. 00:17:05.470 --> 00:17:07.970 This child couldn't have committed a crime on his own. 00:17:07.970 --> 00:17:10.220 He must have been implicated by the adults. 00:17:10.220 --> 00:17:11.900 But recently, I was in the city, 00:17:11.900 --> 00:17:17.466 I've never heard of an aristocrat or duke receiving the Emperor's punishment. 00:17:17.466 --> 00:17:19.467 You're going in circles. 00:17:19.467 --> 00:17:24.200 Why don't you just tell me straight who he is? 00:17:24.200 --> 00:17:25.466 Sister-in-law. 00:17:25.466 --> 00:17:28.216 If I tell you, 00:17:28.216 --> 00:17:30.215 Don't be afraid. 00:17:30.215 --> 00:17:31.464 Go on. 00:17:31.464 --> 00:17:36.217 In my whole life, nothing has scared me. 00:17:36.217 --> 00:17:40.217 I suspect he's the Crown Prince. 00:17:40.839 --> 00:17:42.086 So it's like that. 00:17:42.086 --> 00:17:44.337 Eldest bro, he's crying! 00:17:44.337 --> 00:17:45.514 I'm coming, 00:17:45.514 --> 00:17:46.500 It's like that! 00:17:46.500 --> 00:17:47.328 Don't be like that! 00:17:47.328 --> 00:17:49.078 This is for wrapping dumplings! 00:17:49.078 --> 00:17:51.579 What's the bother? 00:17:51.579 --> 00:17:53.077 Easy peasy. 00:17:58.329 --> 00:18:01.327 Isn't this better? 00:18:01.327 --> 00:18:04.081 Good for you! 00:18:04.081 --> 00:18:05.550 Good for you? 00:18:05.550 --> 00:18:09.000 You guys scare the crap out of that baby! 00:18:09.000 --> 00:18:10.820 Not true! 00:18:10.820 --> 00:18:14.079 I'm coming to hold you. 00:18:14.829 --> 00:18:18.329 Fifth brother has something to share with you guys. 00:18:21.300 --> 00:18:25.300 Fifth brother, what is it? 00:18:25.300 --> 00:18:27.044 Eldest brother. 00:18:27.044 --> 00:18:31.750 I suspect this child is the Crown Prince. 00:18:31.750 --> 00:18:34.500 Don't cause turmoil with this joke. 00:18:34.500 --> 00:18:36.500 I'm dead serious. 00:18:36.500 --> 00:18:37.545 When the Crown Prince was born, 00:18:37.545 --> 00:18:40.544 Rumour in the palace said he had a cinnabar mole on his left foot. 00:18:40.544 --> 00:18:44.795 We only need to look at his left foot to know the truth. 00:18:44.795 --> 00:18:46.545 The Crown Prince... 00:18:46.545 --> 00:18:49.290 Cinnabar mole... 00:18:49.290 --> 00:18:50.200 Quick, come take a look! 00:18:50.200 --> 00:18:50.900 Here! 00:18:50.900 --> 00:18:52.000 Don't be annoyed! 00:18:52.000 --> 00:18:52.900 Quickly! 00:18:52.900 --> 00:18:55.650 I'll take a look. 00:18:55.650 --> 00:18:57.151 He really has one! 00:18:57.151 --> 00:18:59.154 Look, guys! 00:19:02.380 --> 00:19:03.500 Lady Min. 00:19:03.500 --> 00:19:05.155 According to your account, 00:19:05.155 --> 00:19:09.150 It seems Commander Ge did not hesitate to take his own life with tears of blood and indignation. 00:19:09.150 --> 00:19:11.550 This case seems to be a planned conspiracy, 00:19:11.550 --> 00:19:13.450 Undoubtedly. 00:19:13.450 --> 00:19:16.050 This official will take you to the Emperor at once, 00:19:16.050 --> 00:19:18.550 Report everything to His Majesty. 00:19:18.550 --> 00:19:21.561 However, right now, the counterevidence is flimsy. 00:19:21.561 --> 00:19:25.550 Presently, this official is afraid he lacks the ability to right the injustices of the dead, 00:19:25.550 --> 00:19:27.000 And welcome back the Crown Prince. 00:19:27.000 --> 00:19:31.550 On the contrary, it will cost you your life. 00:19:31.550 --> 00:19:32.560 Judge Bao, 00:19:32.560 --> 00:19:33.800 You need not worry for me, 00:19:33.800 --> 00:19:37.308 I am not afraid to die. 00:19:37.308 --> 00:19:41.060 As long as I can redress my sister's injustices, 00:19:41.060 --> 00:19:45.300 And confirm His Highness the prince's innocence, 00:19:45.300 --> 00:19:49.300 I will have no regrets even if I die. 00:19:49.300 --> 00:19:50.560 Lady Min. 00:19:50.560 --> 00:19:52.550 Although you are presently unafraid to die, 00:19:52.550 --> 00:19:56.811 You by no means must die. 00:19:56.811 --> 00:19:57.800 Why not? 00:19:57.800 --> 00:20:02.000 Because His Highness the Crown Prince is presently in exile. 00:20:02.000 --> 00:20:03.558 If you die, 00:20:03.558 --> 00:20:05.800 There will be no one to testify for his identity. 00:20:05.800 --> 00:20:10.059 He will never be able to return to the royal court. 00:20:10.059 --> 00:20:11.800 What can we do about this? 00:20:11.800 --> 00:20:15.300 How do we convince the Emperor that this is a conspiracy? 00:20:15.300 --> 00:20:17.557 Judge Bao! 00:20:17.557 --> 00:20:21.350 Did Commander Ge die to demonstrate his sincerity in the face of this big injustice? 00:20:21.350 --> 00:20:24.160 Can we possibly explain all of this? 00:20:24.160 --> 00:20:25.910 Lady Min. 00:20:25.910 --> 00:20:30.910 Indignation can also demonstrate one's fear of punishment for their crimes. 00:20:30.910 --> 00:20:32.922 If the conspirators are using a complicated strategy, 00:20:32.922 --> 00:20:35.670 And the Emperor is still in the dark, 00:20:35.670 --> 00:20:39.511 This behaviour will only further infuriate His Majesty, 00:20:39.511 --> 00:20:43.260 With no other benefit. 00:20:43.850 --> 00:20:46.850 Alright. 00:20:46.850 --> 00:20:47.500 You guys are also anxious about this. 00:20:47.500 --> 00:20:48.353 That's scary, too. 00:20:48.353 --> 00:20:51.100 Why should I seek advice from you guys? 00:20:51.100 --> 00:20:55.830 Seems that the Kaifeng government's reputation is completely undeserved. 00:20:55.830 --> 00:20:56.600 Lady Min. 00:20:56.600 --> 00:20:57.800 Don't be rude to Judge Bao. 00:20:57.800 --> 00:20:58.850 What? 00:20:58.850 --> 00:21:01.103 What did you just say? 00:21:01.103 --> 00:21:02.600 By good fortune, I listened to you, 00:21:02.600 --> 00:21:07.350 Without bringing the Crown Prince back from the Five Rats. 00:21:07.350 --> 00:21:09.352 Otherwise, at this time, 00:21:09.352 --> 00:21:12.100 Meeting this fear-stricken Judge Bao, 00:21:12.100 --> 00:21:15.100 I still don't know what kind of bad ending would occur! 00:21:15.100 --> 00:21:16.080 Lady Min. 00:21:16.080 --> 00:21:18.100 What are you afraid of? 00:21:18.100 --> 00:21:24.100 Can the Kaifeng government never speak a word of truth? 00:21:24.100 --> 00:21:26.050 Lady Min. 00:21:26.050 --> 00:21:27.853 Do not forget. 00:21:27.853 --> 00:21:30.602 Killing Noble Consort Lan and the Crown Prince, 00:21:30.602 --> 00:21:33.853 Is the Emperor's decree. 00:21:33.853 --> 00:21:35.800 You took the Crown Prince and fled, 00:21:35.800 --> 00:21:37.240 Thereby defying the Monarch's decree, 00:21:37.240 --> 00:21:38.980 An unpardonable crime. 00:21:38.980 --> 00:21:41.300 Now, it is nearly impossible for even my government to fail to report our knowledge of this case. 00:21:41.300 --> 00:21:44.330 Covering up the crime of a criminal wanted by the Emperor. 00:21:44.330 --> 00:21:45.825 Therefore, 00:21:45.825 --> 00:21:47.576 If we have insufficient evidence, 00:21:47.576 --> 00:21:50.070 And rashly face the Emperor, 00:21:50.070 --> 00:21:51.827 Is this not walking right into a trap? 00:21:51.827 --> 00:21:54.829 Sadden one's own folk and gladden the enemy. 00:21:56.328 --> 00:22:00.327 What wise, enlightened ruler? 00:22:00.327 --> 00:22:03.320 Seems like he's nothing more than an easily instigated tyrant. 00:22:03.320 --> 00:22:04.579 Shut up! 00:22:04.579 --> 00:22:05.578 Lady Min. 00:22:05.578 --> 00:22:08.329 You are unjustifiably wicked! 00:22:08.329 --> 00:22:10.078 Lady Min. 00:22:10.078 --> 00:22:11.272 You must not be too impulsive, 00:22:11.272 --> 00:22:13.273 Must not speak irresponsibly. 00:22:13.273 --> 00:22:17.519 As they say, how can you let someone snore in your bed? 00:22:17.519 --> 00:22:19.260 And take your wife's hatred? 00:22:19.260 --> 00:22:21.019 If this can be tolerated, what cannot? 00:22:21.019 --> 00:22:25.750 Moreover, he is the leader of a country. 00:22:25.750 --> 00:22:28.771 Now, His Majesty is furious with those beneath him. 00:22:28.771 --> 00:22:31.023 If an official takes one wrong step, 00:22:31.023 --> 00:22:32.870 The consequences will be like pouring oil on flames, 00:22:32.870 --> 00:22:35.624 Completely out of hand. 00:22:35.624 --> 00:22:37.374 When the time comes, Noble Consort Lan, 00:22:37.374 --> 00:22:38.377 Commander Ge, 00:22:38.377 --> 00:22:39.374 The Crown Prince, 00:22:39.374 --> 00:22:41.876 Each one's injustices will rest unrighted at the bottom of the sea. 00:22:41.876 --> 00:22:45.129 Is this what you desire? 00:22:45.129 --> 00:22:50.378 You must think thrice. 00:22:50.378 --> 00:22:52.876 Think thrice... 00:22:52.876 --> 00:22:56.375 You government officials only speak in insincere bureaucratic jargon. 00:22:56.375 --> 00:22:58.377 If Kaifeng caught on fire, 00:22:58.377 --> 00:23:03.131 Would you think thrice before putting out the fire? 00:23:03.131 --> 00:23:06.626 My sister suffered an unjust death. 00:23:06.626 --> 00:23:09.873 Commander Ge spilled his liver and brains in sacrifice. 00:23:09.873 --> 00:23:15.875 Now the Crown Prince is in the hands of some gang of wanderers. 00:23:15.875 --> 00:23:19.126 Aren't you all the least bit worried? 00:23:19.126 --> 00:23:21.628 If this were your own child, 00:23:21.628 --> 00:23:23.624 You would have been burning with impatience. 00:23:23.624 --> 00:23:27.676 You would have been unable to sit or stand still. 00:23:27.676 --> 00:23:32.674 Lady Min. 00:23:32.674 --> 00:23:35.425 You need not try to persuade me. 00:23:35.425 --> 00:23:38.173 Since you all aren't in the mood to save the Crown Prince, 00:23:38.173 --> 00:23:40.676 I'm leaving. 00:23:40.676 --> 00:23:41.029 Lady Min. 00:23:41.029 --> 00:23:44.279 Bodyguard Zhan. 00:23:44.279 --> 00:23:46.250 You need only to tail behind her. 00:23:46.250 --> 00:23:49.528 Just protect her. 00:23:49.528 --> 00:23:52.530 Yes, sir. 00:23:56.029 --> 00:23:58.500 Judge Bao, you allowed Lady Min to leave. 00:23:58.500 --> 00:24:02.276 Could you be luring a snake out of its hole? 00:24:02.276 --> 00:24:04.530 Teacher is wise as expected. 00:24:04.530 --> 00:24:08.278 That is exactly my intention. 00:24:31.528 --> 00:24:33.025 Head of the family. 00:24:33.025 --> 00:24:34.779 Hey! 00:24:34.779 --> 00:24:35.779 Don't just sit here. 00:24:35.779 --> 00:24:38.338 Say something! 00:24:40.338 --> 00:24:42.586 What do I say? 00:24:42.586 --> 00:24:46.800 Say what we oughta do now. 00:24:46.800 --> 00:24:48.090 Alright. 00:24:48.090 --> 00:24:50.844 It's time to talk. 00:24:50.844 --> 00:24:51.600 Fourth brother. 00:24:51.600 --> 00:24:52.800 You have a lot of ideas. 00:24:52.800 --> 00:24:55.340 Tell us what we ought to do. 00:24:55.340 --> 00:24:57.594 According to reason, I'd say, 00:24:57.594 --> 00:25:00.343 We'd better turn him in for the reward. 00:25:00.343 --> 00:25:02.340 What are you doing? 00:25:02.340 --> 00:25:03.843 Only thinking of money! 00:25:03.843 --> 00:25:06.080 He is the Crown Prince! 00:25:06.080 --> 00:25:06.591 Yeah! 00:25:06.591 --> 00:25:09.789 It's precisely because he is the Crown Prince that we should take him for the reward! 00:25:09.789 --> 00:25:10.783 Third old man. 00:25:10.783 --> 00:25:13.530 May I ask how many crown princes you've come across in your life? 00:25:13.530 --> 00:25:14.300 Richness without trickery. 00:25:14.300 --> 00:25:18.035 You're fumbling the bag, idiot! 00:25:18.035 --> 00:25:20.962 I see you're boiling iron balls in a noodle pot right now. 00:25:20.962 --> 00:25:22.462 You're such a bastard! 00:25:22.462 --> 00:25:22.714 Hit me again! 00:25:22.714 --> 00:25:23.710 Okay, enough. 00:25:23.710 --> 00:25:24.211 Stop quarrelling. 00:25:24.211 --> 00:25:25.461 Say something decent. 00:25:25.461 --> 00:25:26.964 Yeah, say something respectable. 00:25:31.450 --> 00:25:32.461 Old fifth bro. 00:25:32.461 --> 00:25:36.000 Speak seriously. 00:25:36.000 --> 00:25:39.212 The serious thing is that since he's the Crown Prince, 00:25:39.212 --> 00:25:42.463 Why is the Emperor hellbent on killing him? 00:25:42.463 --> 00:25:44.461 Given that he is guilty of a crime, 00:25:44.461 --> 00:25:49.714 Why would that girl risk her life to rescue him from the palace? 00:25:49.714 --> 00:25:51.214 I know. 00:25:51.214 --> 00:25:53.460 If you know, then say it! 00:25:53.460 --> 00:25:54.963 Since he is the Crown Prince, 00:25:54.963 --> 00:25:58.100 Then the Emperor has no reason to kill him. 00:25:58.100 --> 00:25:59.961 But His Majesty wants to kill him. 00:25:59.961 --> 00:26:03.173 That proves the Crown Prince is guilty. 00:26:03.173 --> 00:26:05.170 But the Crown Prince is so young. 00:26:05.170 --> 00:26:07.424 How could he have committed a crime? 00:26:07.424 --> 00:26:10.423 Then this crime must certainly come from his mother, 00:26:10.423 --> 00:26:12.672 Who is also Noble Consort Lan. 00:26:12.672 --> 00:26:16.921 That girl risked her life to rescue the Crown Prince from the palace, 00:26:16.921 --> 00:26:21.424 Which shows that this matter must involve extraordinary grievances behind the scenes. 00:26:21.424 --> 00:26:23.671 Hence, we arrive at two solutions. 00:26:23.671 --> 00:26:26.419 The first, that Noble Consort Lan is guilty of a crime. 00:26:26.419 --> 00:26:28.420 The Crown Prince should not die. 00:26:28.420 --> 00:26:31.175 The second, that Noble Consort Lan is not guilty. 00:26:31.175 --> 00:26:34.420 The Crown Prince should still not die. 00:26:34.420 --> 00:26:36.174 You're taking half the day to screw around. 00:26:36.174 --> 00:26:38.926 Just freaking say he shouldn't die! 00:26:38.926 --> 00:26:39.921 Yeah! 00:26:39.921 --> 00:26:40.671 He shouldn't die. 00:26:40.671 --> 00:26:42.669 But we all should die. 00:26:42.669 --> 00:26:43.671 What? 00:26:43.671 --> 00:26:45.169 Why should we die? 00:26:45.169 --> 00:26:46.171 Look. 00:26:46.171 --> 00:26:47.421 We're concealing criminals wanted by the Emperor, 00:26:47.421 --> 00:26:48.423 Yet don't deserve to die, huh? 00:26:48.423 --> 00:26:49.920 So say it! 00:26:49.920 --> 00:26:52.423 We'd better hand him to the authorities. 00:26:52.423 --> 00:26:55.422 This way, not only will we not die, 00:26:55.422 --> 00:26:58.170 But also make a small fortune. 00:27:01.172 --> 00:27:02.674 Unhand me! 00:27:02.674 --> 00:27:03.919 You ask me for deadly money again, 00:27:03.919 --> 00:27:05.171 See if I don't bash your mouth in! 00:27:05.171 --> 00:27:08.000 Unhand me! 00:27:08.690 --> 00:27:10.169 What else do you say we do? 00:27:10.169 --> 00:27:12.422 I... 00:27:14.675 --> 00:27:15.420 Eldest bro. 00:27:15.420 --> 00:27:19.171 You see what is to be done. 00:27:20.423 --> 00:27:22.670 Since this child has been wronged, 00:27:22.670 --> 00:27:24.670 Let's just keep him. 00:27:24.670 --> 00:27:25.672 Right! 00:27:25.672 --> 00:27:27.925 I'm of the same opinion! 00:27:27.925 --> 00:27:29.173 We, several super masculine guys, 00:27:29.173 --> 00:27:30.921 Is that not better than young ladies? 00:27:30.921 --> 00:27:32.672 Yes or no? 00:27:32.672 --> 00:27:33.173 Old fifth bro, 00:27:33.173 --> 00:27:33.920 Second eldest bro! 00:27:33.920 --> 00:27:34.672 So true. 00:27:34.672 --> 00:27:36.400 Let's all keep him, 00:27:36.400 --> 00:27:37.422 But also try to redress his injustices. 00:27:37.422 --> 00:27:41.000 It just so happens that we'll be competing with Kaifeng's Judge Bao. 00:27:41.000 --> 00:27:43.600 Right. 00:27:43.600 --> 00:27:45.857 Great! 00:27:49.800 --> 00:27:51.605 Uncle! 00:27:51.605 --> 00:27:53.606 Do you know where Xiankong Island is? 00:27:53.606 --> 00:27:56.600 Uncle! 00:28:17.300 --> 00:28:21.355 Wang Chao, Ma Han, Zhang Long, Zhao Hu. 00:28:21.355 --> 00:28:22.550 Here. 00:28:22.550 --> 00:28:23.600 Prepare the carriage. 00:28:23.600 --> 00:28:25.850 Yes, sir! 00:28:29.858 --> 00:28:30.106 Master, 00:28:30.106 --> 00:28:32.850 Where do you intend to go? 00:28:32.850 --> 00:28:34.858 Just now, Lady Min mentioned, 00:28:34.858 --> 00:28:39.358 Eunuch Liang gave a warning before Noble Consort Lan was killed. 00:28:39.358 --> 00:28:42.605 Afterwards, he helped her escape. 00:28:42.605 --> 00:28:44.606 If we can find this person, 00:28:44.606 --> 00:28:49.107 Perhaps we can ask him to share inside information. 00:28:54.858 --> 00:28:58.600 Head Steward, please stay where you are. 00:29:01.800 --> 00:29:04.855 Does Judge Bao wish to see His Majesty? 00:29:04.855 --> 00:29:08.100 His Majesty has already set out to return to the palace. 00:29:08.100 --> 00:29:10.105 Nay. 00:29:10.105 --> 00:29:14.361 This official is looking for the Lead Steward. 00:29:14.361 --> 00:29:18.550 Judge Bao wishes to impart some wisdom upon me? 00:29:18.550 --> 00:29:20.364 I dare not. 00:29:20.364 --> 00:29:22.600 This official has come to you in trust, 00:29:22.600 --> 00:29:28.000 To inquire about a certain eunuch. 00:29:28.000 --> 00:29:30.112 Eunuch? 00:29:30.112 --> 00:29:32.111 Who? 00:29:32.111 --> 00:29:37.360 Liang Xi, Eunuch Liang. 00:29:38.360 --> 00:29:42.800 What does Judge Bao need him for? 00:29:42.800 --> 00:29:45.050 Actually, it's of no importance. 00:29:45.050 --> 00:29:45.305 A few days ago, we were handling a case in a neighbouring county, 00:29:45.305 --> 00:29:49.805 We encountered a distant relative of Eunuch Liang, 00:29:49.805 --> 00:29:54.554 Who entrusted us to deliver him a letter. 00:29:54.554 --> 00:29:55.556 Judge Bao. 00:29:55.556 --> 00:29:58.806 No need to bother with it. 00:29:58.806 --> 00:30:01.800 How come? 00:30:01.800 --> 00:30:08.050 That flunkey Liang Xi two days ago got drunk, 00:30:08.050 --> 00:30:11.307 Fell into the lotus pond, 00:30:11.307 --> 00:30:14.555 And died. 00:30:31.054 --> 00:30:34.305 The earth wipes out the fire's brightness. 00:30:34.305 --> 00:30:36.555 What did you say? 00:30:36.555 --> 00:30:38.804 In these divinatory symbols, the sun's rays sink into the earth, 00:30:38.804 --> 00:30:42.804 Again showing signs of extermination. 00:30:42.804 --> 00:30:46.190 Eunuch Liang was framed. 00:30:48.440 --> 00:30:53.000 Then take another look at Lady Min. 00:30:58.650 --> 00:31:01.943 Man of pool of heaven. 00:31:01.943 --> 00:31:04.191 An ordinary man in the middle of the road. 00:31:04.191 --> 00:31:06.692 Unexpected calamity. 00:31:45.692 --> 00:31:48.400 Who sent you? 00:31:52.192 --> 00:31:52.420 What? 00:31:52.420 --> 00:31:54.920 The assassin killed themselves? 00:31:54.920 --> 00:31:56.940 Yes, sir. 00:31:56.940 --> 00:31:59.693 A great lead was just cut off. 00:31:59.693 --> 00:32:01.160 Judge Bao. 00:32:01.160 --> 00:32:04.680 Do you think General Tu is related to this scheme? 00:32:04.680 --> 00:32:07.691 It seems that Tu Shan spared no effort to ensure the Crown Prince is assassinated. 00:32:07.691 --> 00:32:10.692 He ought to be the most suspicious character. 00:32:10.692 --> 00:32:13.420 But he is using the Emperor's order as a protective talisman. 00:32:13.420 --> 00:32:14.942 Even if there are a thousand suspicions, 00:32:14.942 --> 00:32:16.650 We can only investigate in secret, 00:32:16.650 --> 00:32:18.942 Out of the light. 00:32:18.942 --> 00:32:20.190 Then what about Eunuch Liang? 00:32:20.190 --> 00:32:21.940 He was the very first person to know the inside story. 00:32:21.940 --> 00:32:23.940 He certainly knows a thing or two. 00:32:23.940 --> 00:32:27.694 Eunuch Liang... has already died. 00:32:27.694 --> 00:32:29.444 Died? 00:32:29.444 --> 00:32:32.190 How did he die? 00:32:32.190 --> 00:32:34.190 Allegedly, he lost his footing while drunk, 00:32:34.190 --> 00:32:36.700 Fell into the lotus pond, and died. 00:32:36.700 --> 00:32:38.940 However, judging by the current situation, 00:32:38.940 --> 00:32:40.180 Seems that he must have discovered something, 00:32:40.180 --> 00:32:45.693 And was met with death to be silenced. 00:32:46.947 --> 00:32:51.947 Eunuch Liang... 00:32:51.947 --> 00:32:58.193 I didn't expect that you weren't able to escape from their murderous scheme. 00:32:58.193 --> 00:33:01.000 Eunuch Liang... 00:33:03.697 --> 00:33:04.941 Lady Min. 00:33:04.941 --> 00:33:07.196 The dead cannot come back to life. 00:33:07.196 --> 00:33:11.944 Don't be too sad. 00:33:11.944 --> 00:33:14.400 Judge Bao. 00:33:14.400 --> 00:33:18.690 I didn't expect the people behind this to be so cruel, 00:33:18.690 --> 00:33:22.195 So vicious. 00:33:22.195 --> 00:33:24.192 I deserve death. 00:33:24.192 --> 00:33:26.195 I truly deserve death. 00:33:26.195 --> 00:33:27.694 I shouldn't have spoken carelessly to you. 00:33:27.694 --> 00:33:29.194 Judge Bao. 00:33:29.194 --> 00:33:30.920 I beg you to forgive me. 00:33:30.920 --> 00:33:32.192 Lady Min. 00:33:32.192 --> 00:33:34.444 You need not reproach yourself like this. 00:33:34.444 --> 00:33:36.940 This official does not intend to blame you. 00:33:36.940 --> 00:33:37.210 On the contrary, 00:33:37.210 --> 00:33:39.958 You sacrificed your life to save the Crown Prince. 00:33:39.958 --> 00:33:44.206 In fact, I admire you endlessly. 00:33:44.206 --> 00:33:46.710 Judge Bao. 00:33:46.710 --> 00:33:48.957 You speak to me this way, 00:33:48.957 --> 00:33:52.456 I have nowhere to hide my shame. 00:33:52.456 --> 00:33:53.456 Alright. 00:33:53.456 --> 00:33:55.958 Don't say these things. 00:33:55.958 --> 00:33:58.710 Those people behind the scenes intend to spare none. 00:33:58.710 --> 00:34:00.707 His Highness went into exile, 00:34:00.707 --> 00:34:03.457 This fact is worrying. 00:34:03.457 --> 00:34:05.200 Therefore, this official believes, 00:34:05.200 --> 00:34:07.153 The Crown Prince should return to the government as soon as possible, 00:34:07.153 --> 00:34:08.400 Under strict protection, 00:34:08.400 --> 00:34:10.620 And so on. 00:34:14.402 --> 00:34:16.152 Go to Xiankong Island, 00:34:16.152 --> 00:34:18.500 To the Five Rats and demand them to return the Crown Prince. 00:34:18.500 --> 00:34:21.151 Yes, sir. 00:34:21.151 --> 00:34:22.151 Wait a moment. 00:34:22.151 --> 00:34:25.652 I want to go, too. 00:34:25.652 --> 00:34:26.404 Judge Bao. 00:34:26.404 --> 00:34:27.905 I can't wait to see the Crown Prince. 00:34:27.905 --> 00:34:29.902 I can't wait here for a moment. 00:34:29.902 --> 00:34:33.150 Besides, the Five Rats of Xiankong Island also know the Crown Prince is mine. 00:34:33.150 --> 00:34:34.150 If they don't see me, 00:34:34.150 --> 00:34:37.399 They aren't likely to hand the Crown Prince to him. 00:34:37.399 --> 00:34:39.153 In order to avoid new problems arising unexpectedly, 00:34:39.153 --> 00:34:41.900 I want to go with Official Zhan. 00:34:41.900 --> 00:34:43.403 This... 00:34:43.403 --> 00:34:46.399 Judge Bao. 00:34:46.399 --> 00:34:50.651 The Five Rats of Xiankong have always been at odds with Bodyguard Zhan. 00:34:50.651 --> 00:34:52.902 If Bodyguard Zhan goes alone, 00:34:52.902 --> 00:34:55.153 There will surely be trouble. 00:34:55.153 --> 00:34:57.350 If this hurts the Crown Prince, 00:34:57.350 --> 00:35:01.150 Wouldn't we all be condemned by history? 00:35:01.150 --> 00:35:02.130 Fine. 00:35:02.130 --> 00:35:03.400 Lady Min. 00:35:03.400 --> 00:35:05.900 You will leave together with Bodyguard Zhan. 00:35:05.900 --> 00:35:07.467 But the enemy is dark and I am light. (TN: ?) 00:35:07.467 --> 00:35:08.965 To avoid exposing your whereabouts, 00:35:08.965 --> 00:35:11.465 It would be best to begin your journey at nightfall. 00:35:11.465 --> 00:35:13.217 Leave in disguise. 00:35:13.217 --> 00:35:14.717 Yes, sir. 00:35:14.717 --> 00:35:15.968 Thank you, Judge Bao. 00:35:23.400 --> 00:35:25.450 Patrons... 00:35:25.450 --> 00:35:26.467 East wind often goes north. 00:35:26.467 --> 00:35:28.463 North wind also goes southward. 00:35:28.463 --> 00:35:30.717 Patrons, please come inside! 00:35:30.717 --> 00:35:32.467 Do you want to stop for refreshments or lodge for the night? 00:35:32.467 --> 00:35:33.714 We want a room. 00:35:33.714 --> 00:35:36.000 Okay! 00:35:38.220 --> 00:35:39.966 Here we are. 00:35:39.966 --> 00:35:40.464 Patrons, 00:35:40.464 --> 00:35:42.966 Here is your room. 00:36:12.150 --> 00:36:13.215 Eunuch Wei. 00:36:13.215 --> 00:36:13.716 General Tu. 00:36:13.716 --> 00:36:14.717 I must urgently see His Highness. 00:36:14.717 --> 00:36:16.717 Come with me. 00:36:17.700 --> 00:36:18.967 I have brought General Tu, 00:36:18.967 --> 00:36:20.715 To visit His Royal Highness. 00:36:20.715 --> 00:36:21.963 Rise. 00:36:21.963 --> 00:36:24.963 Thank you, Your Highness. 00:36:25.700 --> 00:36:29.716 Did you bring him? 00:36:29.716 --> 00:36:33.215 Your Highness is referring to... 00:36:33.215 --> 00:36:36.470 The Crown Prince's head. 00:36:36.470 --> 00:36:38.214 This General is incompetent. 00:36:38.214 --> 00:36:41.464 Please forgive my sin, Your Highness. 00:36:41.464 --> 00:36:44.714 Useless thing. 00:36:44.714 --> 00:36:48.966 Can this Prince* still rely on you to make a distinguished career? (TN: Idk if he's a prince or what) 00:36:48.966 --> 00:36:50.718 This General deserves to die. 00:36:50.718 --> 00:36:52.650 Please calm down, Your Highness. 00:36:52.650 --> 00:36:56.402 Where is the Crown Prince now? 00:36:56.402 --> 00:36:58.326 On Xiankong Island, in the hands of the Five Rats. 00:36:58.326 --> 00:37:03.077 The Five Rats? 00:37:03.077 --> 00:37:04.570 Trifling scoundrels. 00:37:04.570 --> 00:37:06.079 Not worth mentioning. 00:37:06.079 --> 00:37:09.030 Why didn't you recapture the Crown Prince first, 00:37:09.030 --> 00:37:11.579 And then come to see This Prince? 00:37:11.579 --> 00:37:14.581 This... 00:37:14.581 --> 00:37:15.828 Reporting to His Highness. 00:37:15.828 --> 00:37:22.079 The Five Rats of Xiankong Island, with the Sky-Drilling Rat Lu Fang, led by five well-known figures. 00:37:22.079 --> 00:37:24.575 Each and every one of them excelling in martial arts. 00:37:24.575 --> 00:37:28.519 Especially the martial arts of the Brocade-Coated Rat, Bai Yutang. 00:37:28.519 --> 00:37:33.519 He can even run neck and neck with that heroic Zhan Zhao. 00:37:33.519 --> 00:37:38.018 If the Crown Prince has fallen into their hands, 00:37:38.018 --> 00:37:42.696 Even though General Tu has unparalleled martial arts, 00:37:42.696 --> 00:37:45.696 If he wants to take back the Crown Prince, 00:37:45.696 --> 00:37:49.198 I fear it will take some maneuvering. 00:37:49.198 --> 00:37:50.947 Mister Ji is correct. 00:37:50.947 --> 00:37:52.447 This General did not expect it. 00:37:52.447 --> 00:37:54.946 The Xiankong Five Rats came out of nowhere, 00:37:54.946 --> 00:37:56.697 Forcibly interfered. 00:37:56.697 --> 00:38:00.448 On top of that, Kaifeng's Zhan Zhao keeps acting against me. 00:38:00.448 --> 00:38:03.198 This gives this General too many things to attend to at once, 00:38:03.198 --> 00:38:04.947 To suffer defeat on the verge of victory. 00:38:04.947 --> 00:38:11.900 For this reason, I came to Your Highness to admit my error and seek punishment. 00:38:12.946 --> 00:38:15.447 Get up and answer. 00:38:15.447 --> 00:38:17.947 Thank you, Your Highness. 00:38:20.655 --> 00:38:22.860 Detestable Five Rats. 00:38:22.860 --> 00:38:26.109 Detestable Zhan Zhao! 00:38:26.109 --> 00:38:27.600 Reporting to His Highness. 00:38:27.600 --> 00:38:31.109 Those Five Rats and Zhan Zhao have always been at odds. 00:38:31.109 --> 00:38:33.361 If we use a little trick, 00:38:33.361 --> 00:38:36.609 Make the snipe and the clam quarrel*, (TN: When the snipe and the clam quarrel, the fisherman catches them both [idiom]) 00:38:36.609 --> 00:38:41.359 We can reap the spoils of victory without lifting a finger. 00:38:45.600 --> 00:38:47.110 Official Zhan. 00:38:47.110 --> 00:38:49.050 You're not asleep. 00:38:49.050 --> 00:38:52.111 I'm not sleepy yet. 00:38:53.360 --> 00:38:55.350 I know you're avoiding arousing suspicion. 00:38:55.350 --> 00:38:57.109 If that's the case, 00:38:57.109 --> 00:38:58.240 You go sleep well. 00:38:58.240 --> 00:39:01.776 I'm not sleepy anyway. 00:39:01.776 --> 00:39:06.000 Are you not tired? 00:39:06.528 --> 00:39:09.750 It would be a lie to say I'm not tired. 00:39:09.750 --> 00:39:11.777 But when I think of the Crown Prince, 00:39:11.777 --> 00:39:16.027 When I think of my sister entrusting me in her time of deathly peril, 00:39:16.027 --> 00:39:18.276 I completely lose my sleepiness. 00:39:18.276 --> 00:39:19.529 Don't worry. 00:39:19.529 --> 00:39:24.776 Tomorrow, we will arrive at Xiankong Island. 00:39:24.776 --> 00:39:26.500 Thank you. 00:39:26.500 --> 00:39:28.777 It's certainly the blessing of my sister's soul in heaven, 00:39:28.777 --> 00:39:31.777 That allowed me to run into a good person like you. 00:39:31.777 --> 00:39:34.300 Otherwise, I'd really be screaming at the sky with no answer, 00:39:34.300 --> 00:39:38.050 Yelling at the ground to no end. 00:39:39.800 --> 00:39:45.448 You must have never been scapegoated like this in your life, right? 00:39:45.448 --> 00:39:47.800 Right. (TN: WHY IS HE SO AUTISTIC?) 00:39:47.800 --> 00:39:50.809 Ever since my older sister brought me to the palace, 00:39:50.809 --> 00:39:56.000 I can almost say I've experienced all the glory, splendour, and wealth of this world. 00:39:56.000 --> 00:39:58.059 But life is fickle. 00:39:58.059 --> 00:40:00.559 Overnight, everything vanished. 00:40:00.559 --> 00:40:04.060 Including my sister. 00:40:04.060 --> 00:40:07.309 My sister must have never even dreamed this would happen. 00:40:07.309 --> 00:40:13.050 How could she die under such dubious conditions? 00:40:19.800 --> 00:40:22.800 Set your mind at ease, Lady Min. 00:40:22.800 --> 00:40:24.050 Heaven will return the favour. 00:40:24.050 --> 00:40:25.300 Divine retribution is unfailing. 00:40:25.300 --> 00:40:32.800 All of these injustices and debts can be returned. 00:40:53.630 --> 00:40:54.850 Dawn is approaching. 00:40:54.850 --> 00:40:56.390 Since we are both not sleepy, 00:40:56.390 --> 00:40:58.892 Let us continue on our journey. 00:41:13.244 --> 00:41:15.950 What are we gonna do? He won't drink milk anymore. 00:41:15.950 --> 00:41:17.200 Your little life will end. 00:41:17.200 --> 00:41:18.747 He was fine with his rice soup two days ago, no? 00:41:18.747 --> 00:41:21.244 But he won't drink it today. 00:41:21.244 --> 00:41:24.243 Crying like this... 00:41:24.243 --> 00:41:25.740 Why are you guys still staring blankly here? 00:41:25.740 --> 00:41:27.995 Quickly think of a solution! 00:41:27.995 --> 00:41:29.995 What am I supposed to do? 00:41:29.995 --> 00:41:31.494 If I had milk, 00:41:31.494 --> 00:41:34.244 I would have already let him squeeze it out! 00:41:34.687 --> 00:41:37.187 Sister-in-law. 00:41:37.187 --> 00:41:38.939 I can't do anything either. 00:41:38.939 --> 00:41:40.600 I, Zhang Ping, can steal anything, 00:41:40.600 --> 00:41:42.186 Swindle anything, 00:41:42.186 --> 00:41:44.600 But breastmilk? 00:41:44.600 --> 00:41:45.668 You men are seriously... 00:41:49.936 --> 00:41:50.936 These past years, 00:41:50.936 --> 00:41:52.180 Which scene haven't you seen before? 00:41:52.180 --> 00:41:53.936 Three knives, six eyebrows, none blinking. (TN: Am I having a stroke) 00:41:53.936 --> 00:41:56.437 Why is a breastfeeding child so hard to look after? 00:41:56.437 --> 00:41:58.900 Got milk to drink! Look! 00:41:58.900 --> 00:41:59.930 Got milk to drink! 00:42:03.000 --> 00:42:04.100 I'll squeeze it! 00:42:04.100 --> 00:42:06.380 In my family, I often brought goat's milk for my ma to drink! 00:42:06.380 --> 00:42:08.800 Come, quick. 00:42:08.800 --> 00:42:09.630 What are you doing? 00:42:09.630 --> 00:42:10.220 You brought a freaking ram? 00:42:10.220 --> 00:42:11.719 How am I supposed to squeeze milk?! 00:42:14.400 --> 00:42:16.968 I've got a solution. 00:42:16.968 --> 00:42:17.950 She's just given birth. 00:42:17.950 --> 00:42:19.450 She has milk! 00:42:19.450 --> 00:42:22.470 Come here, quick! 00:42:22.470 --> 00:42:23.970 He hasn't drank milk for a whole day! 00:42:23.970 --> 00:42:25.400 He won't even drink rice water. 00:42:25.400 --> 00:42:26.900 I don't know what we oughta do! 00:42:26.900 --> 00:42:29.000 You see, he's crying. 00:42:31.720 --> 00:42:33.300 This auntie is giving you milk! 00:42:33.300 --> 00:42:34.460 Stop crying. 00:42:34.460 --> 00:42:38.200 Good... 00:42:38.200 --> 00:42:40.460 What are you looking at, huh? 00:42:40.460 --> 00:42:43.460 Never seen someone breastfeed before? 00:42:44.500 --> 00:42:48.000 How many grown men can survive watching the whole time? 00:42:48.751 --> 00:42:50.250 Reporting to master, 00:42:50.250 --> 00:42:53.500 Zhan Zhao and that girl have come to ask for the child. 00:43:02.000 --> 00:43:03.504 Lu, owner of the island. 00:43:03.504 --> 00:43:06.004 Lady Min and I have come to take back the child. 00:43:06.004 --> 00:43:07.000 Terribly sorry, 00:43:07.000 --> 00:43:09.752 We cannot give the child to you. 00:43:09.752 --> 00:43:11.750 Why not? 00:43:11.750 --> 00:43:14.502 Because we discovered this child's identity is complicated, 00:43:14.502 --> 00:43:17.502 So we cannot allow you to carry him out as you please. 00:43:17.502 --> 00:43:20.751 But you guys took that child away from me! 00:43:20.751 --> 00:43:22.502 It goes without saying you should return him to me! 00:43:22.502 --> 00:43:23.505 Lady Min. 00:43:23.505 --> 00:43:24.750 If the baby is yours, 00:43:24.750 --> 00:43:26.750 We absolutely should return it to you. 00:43:26.750 --> 00:43:33.004 But this baby isn't yours. 00:43:33.004 --> 00:43:35.001 Why do you say the baby isn't mine? 00:43:35.001 --> 00:43:39.255 Because of the cinnabar mole on his left foot. 00:43:39.255 --> 00:43:41.750 Lady Min. 00:43:41.750 --> 00:43:48.500 This baby is the current crown prince, is he not? 00:43:48.500 --> 00:43:49.500 Owner Lu. 00:43:49.500 --> 00:43:54.250 Please, quickly hand over the baby. 00:43:54.250 --> 00:43:55.504 Sorry. 00:43:55.504 --> 00:44:00.002 We regretfully cannot comply with your wishes. 00:44:00.002 --> 00:44:02.000 You guys... 00:44:11.400 --> 00:44:12.750 What is it that you're doing? 00:44:12.750 --> 00:44:13.750 The baby is undoubtedly mine, 00:44:13.750 --> 00:44:15.503 Why are you forcing him to stay? 00:44:15.503 --> 00:44:17.000 Lady Min. 00:44:17.000 --> 00:44:18.500 Make no mistake. 00:44:18.500 --> 00:44:20.255 We won't make things difficult for you. 00:44:20.255 --> 00:44:23.251 It's just that this child, since he is the current crown prince, 00:44:23.251 --> 00:44:26.750 We naturally wish to know what's going on. 00:44:26.750 --> 00:44:29.500 How did he become a top criminal wanted by the Emperor? 00:44:29.500 --> 00:44:32.000 And why did this fall into your hands? 00:44:32.000 --> 00:44:33.502 This is a matter of the imperial family. 00:44:33.502 --> 00:44:35.200 It is not necessary for you guys to know. 00:44:35.200 --> 00:44:37.001 Hey. Listen to this. 00:44:37.001 --> 00:44:38.502 The royal family's hired thug dog has spoken. 00:44:38.502 --> 00:44:39.254 You... 00:44:39.254 --> 00:44:40.000 What? 00:44:40.000 --> 00:44:42.240 You wanna bite someone? 00:44:42.240 --> 00:44:43.500 Second brother. 00:44:43.500 --> 00:44:44.750 He's obviously a cat. 00:44:44.750 --> 00:44:46.000 You're calling him a dog, 00:44:46.000 --> 00:44:47.250 He's obviously gonna get offended, right? 00:44:47.250 --> 00:44:48.250 Right. 00:44:48.250 --> 00:44:49.253 Right! 00:44:49.253 --> 00:44:51.000 He's a cat. 00:44:51.000 --> 00:44:55.500 Three-legged cat. (TN: Means jack of all trades /neg) 00:44:57.000 --> 00:45:00.251 Okay, stop laughing.