0:00:12.484,0:00:14.827 بدأ كل شيء يوم ثلاثاء. 0:00:15.694,0:00:18.527 أتلقى مكالمة من أمي أثناء العمل. 0:00:18.911,0:00:20.072 رفضت المكالمة. 0:00:20.422,0:00:22.048 اتصلت مرة أخرى. 0:00:22.408,0:00:23.655 رفضت المكالمة. 0:00:24.730,0:00:26.488 تلقيت منها مكالمة أخرى، 0:00:26.488,0:00:29.917 فأجبت، "أمي، أنا مشغول في العمل،[br]هل أتصل لاحقًا؟" 0:00:30.757,0:00:33.685 "لا يا بني، أحتاج إلى أن أحدّثك[br]عن أمر هام." 0:00:33.875,0:00:35.791 "ولكنني مشغول يا أمي." 0:00:36.080,0:00:38.337 "يجب أن تذهب إلى نيويورك[br]نهاية هذا الأسبوع." 0:00:38.337,0:00:39.337 "ماذا؟" 0:00:39.337,0:00:41.480 "يجب أن تذهب إلى نيويورك[br]نهاية هذا الأسبوع. 0:00:41.480,0:00:44.492 هناك عرض زواج لك،[br]وهي ابنة صديقتي المقرّبة". 0:00:46.062,0:00:48.322 أمي، لن أذهب إلى نيويورك 0:00:48.322,0:00:50.293 لمقابلة فتاة عشوائية. 0:00:50.603,0:00:52.433 لا نقع في الحب هكذا. 0:00:52.736,0:00:54.889 لن تدبّري لي الزواج". 0:00:55.640,0:00:59.178 "ارجع إلى بريدك الإلكتروني،[br]وأخبرني عندما تشتري التذكرة". 0:00:59.180,0:01:01.491 (ضحك) 0:01:02.001,0:01:05.595 والدتي امرأة صارمة. 0:01:05.665,0:01:09.319 قررت أنني، في سن الـ30،[br]بحاجة إلى أن أتزوج، 0:01:09.569,0:01:12.402 وبما أنني في الـ32،[br]فأنا متأخر عامين على الزواج. 0:01:14.231,0:01:16.311 كون والدتي من حيدر أباد في الهند، 0:01:16.311,0:01:18.030 وهي مدينة ملكية في الهند، 0:01:18.030,0:01:20.196 فهي تؤمن بعادة الزواج المدبّر. 0:01:20.666,0:01:24.122 تؤمن بأن الشخص المناسب يأتي أولًا، 0:01:24.392,0:01:25.974 وبعده يأتي الحب. 0:01:26.624,0:01:28.450 لكنني أمريكي، 0:01:28.760,0:01:30.049 ورائد أعمال، 0:01:30.359,0:01:31.536 ومن الجيل الألفي. 0:01:33.046,0:01:35.617 وأنا أيضاً شخص فضولي،[br]لذا تفحصت بريدي الإلكتروني. 0:01:35.617,0:01:38.616 (ضحك) 0:01:40.036,0:01:42.853 وحينها، أنظر، 0:01:42.853,0:01:43.851 و... 0:01:44.011,0:01:45.487 حسنًا، بعدها، 0:01:45.487,0:01:46.551 اشتريت التذكرة، 0:01:46.551,0:01:48.838 وسافرت إلى مدينة نيويورك[br]نهاية ذلك الأسبوع. 0:01:48.838,0:01:50.246 (ضحك) 0:01:50.680,0:01:52.971 وأثناء سفري إلى مدينة نيويورك،[br]جهّزت نفسي، 0:01:52.971,0:01:54.971 "حسنًا، تذكّر يا عمر،[br]لا بد أن تكون مهذبًا، 0:01:54.971,0:01:57.791 عليك أن تقوم بكل شيء ليكون على ما يرام،[br]تعلم أنه عليك أن: 0:01:57.791,0:02:01.129 تسحب الكراسي، تدفع الحساب، [br]تقوم بكل شيء، تتصرف بصدق ولطف. 0:02:01.129,0:02:02.295 كن على طبيعتك." 0:02:03.025,0:02:05.704 قابلتها في مطعم، وفعلت كل هذا. 0:02:05.704,0:02:08.680 قضينا ما بدا أنه وقتًا رائعًا. 0:02:09.550,0:02:12.790 وفي نهاية الليلة، بعدما أوصلتها،[br]أرسلت إليها رسالة نصية، 0:02:13.235,0:02:15.044 " مرحبًا، سررت بمقابلتك اليوم. 0:02:15.484,0:02:18.562 سأبقى هنا ليوم آخر،[br]أود أن ألقاكي غدَا لنشرب القهوة معًا". 0:02:19.163,0:02:20.163 إرسال. 0:02:22.063,0:02:24.064 لم أتلقَ رد حتى صباح يوم الأحد. 0:02:24.064,0:02:25.327 عندما تلقيت الرد، 0:02:25.327,0:02:27.563 كنت متحمسًا جدًا، خرجت بمفردي. 0:02:27.563,0:02:28.713 كان هناك مسطح مائي. 0:02:28.713,0:02:30.603 أردت أن أقرأ الرسالة بمفردي. ألقي نظرة... 0:02:33.105,0:02:34.904 "لقد كان موعداً رائعاً يا عمر. 0:02:36.094,0:02:37.556 أنا لا أراك بهذه الطريقة. 0:02:39.196,0:02:40.526 أنت مجرد صديق". 0:02:40.596,0:02:41.686 (ضحك) 0:02:41.746,0:02:43.451 انهرت. 0:02:43.451,0:02:46.258 اتصلت بأمي، "أمي، لا أصدق[br]أنك جعلتني أفعل هذا. 0:02:46.258,0:02:48.868 أخبرتكِ أن الزواج المدبر لا يناسبني. 0:02:48.868,0:02:51.002 ليس هكذا نقع في الحب. 0:02:51.902,0:02:53.413 حسنًا، كفى. انتهى الأمر. 0:02:53.413,0:02:55.785 لقد رفضت يا أمي، رفضت فحسب. 0:02:55.785,0:02:56.807 انتهت المكالمة. 0:02:57.497,0:03:01.881 والآن عدت إلى ميامي - عدت إلى العمل، 0:03:01.881,0:03:04.385 ولم أتحدث إلى أي فتاة أخرى لأشهر. 0:03:04.385,0:03:06.873 شعرت وكأني فأر على عجلة دوارة: 0:03:06.873,0:03:08.698 يركض سبعة أيام في الأسبوع. 0:03:08.868,0:03:12.390 من الإثنين إلى الجمعة،[br]أعمل كمحلل بناء مالي، 0:03:12.390,0:03:15.339 أيام السبت، أدرس ماجستير إدارة[br]الأعمال في جامعة فلوريدا. 0:03:15.419,0:03:18.645 أيام الأحد، أدير أكاديمية[br]السيد عمر للشطرنج. 0:03:18.645,0:03:20.858 أعلّم طلابي كيف يقومون بالحركات الذكية. 0:03:22.778,0:03:25.412 على أي حال، لم يكن لدي وقت للحب. 0:03:28.166,0:03:29.865 اتصلت أمي مجددًا، 0:03:31.636,0:03:35.087 "يا بني، الزواج ضرورة حياتية". 0:03:35.087,0:03:38.092 (ضحك) 0:03:38.662,0:03:39.890 "أمي!" 0:03:40.010,0:03:41.539 "فكّر في حياتك مع زوجة. 0:03:41.679,0:03:43.388 فكّر في أجيال المستقبل. 0:03:43.768,0:03:46.986 فكّر في سعادة والدتك وجدتك". 0:03:47.366,0:03:49.735 (ضحك) 0:03:49.735,0:03:51.223 أمي امرأة ذكية - 0:03:51.223,0:03:55.425 تعلم أن التحجّج بجدتي سيجعلني أستسلم. 0:03:57.605,0:04:01.605 وُلدت في أمريكا، وربّتني جدتي في الهند، 0:04:01.705,0:04:05.031 ولم تكن نشأتي شبيهة[br]بالطفل الأمريكي العادي. 0:04:06.881,0:04:10.503 ربّتني جدتي في أول 5 سنوات كونت حياتي، 0:04:11.033,0:04:13.807 حيث كانت هي أمي وأبي وكل شيء. 0:04:14.677,0:04:19.031 علمتني التحدث بالأردية، لغتنا الثقافية. 0:04:19.085,0:04:21.857 علمتني احترام ديننا وعاداتنا، 0:04:21.857,0:04:23.513 وعلمتني حب الإنسانية، 0:04:23.513,0:04:25.884 وأنا أحببت جدتي وتعلقتُ بها. 0:04:25.884,0:04:28.508 وهي أرادت لي أن أتزوج، 0:04:28.508,0:04:31.425 ومزحت بشأن رغبتها في رؤية أولاد حفيدها. 0:04:34.735,0:04:37.920 بعد أشهر من الرفض والمشاورات، 0:04:39.270,0:04:41.748 استسلمتُ للقاء آخر لزواج مدبّر، 0:04:42.308,0:04:45.145 وكان هذا كل ما أرادت أمي. 0:04:45.995,0:04:48.896 أمي امرأة عنيدة. 0:04:49.956,0:04:51.347 ماذا فعلت هذه المرة؟ 0:04:52.737,0:04:54.830 أتت بوسيطة زواج. 0:04:54.830,0:04:57.190 وجَدَت قريبة - 0:04:57.190,0:05:01.052 أحد أفراد العائلة غير وثيقي القرابة[br]هوايتها التوسّط لتزويج الآخرين. 0:05:01.132,0:05:02.132 (ضحك) 0:05:02.212,0:05:05.892 والسيدة فاطمة كانت امرأة مرحة،[br]ولطيفة، وخفيفة الظل، 0:05:05.892,0:05:07.378 وقد أخبرتني: 0:05:07.958,0:05:11.662 "الزواج قسمة ونصيب، ودوري أن[br]أوفّق بين الزوجين المناسبين". 0:05:11.662,0:05:14.661 (ضحك) 0:05:14.661,0:05:17.221 (تصفيق) 0:05:19.201,0:05:20.866 بدا لي الأمر معقولًا. 0:05:20.866,0:05:23.746 (ضحك) 0:05:24.256,0:05:27.396 والآن، أصبحت مستعداً للمرحلة الأولى، 0:05:27.556,0:05:30.340 وهي إعداد بيانات شخصية. 0:05:31.930,0:05:33.740 بيانات شخصية للزواج. 0:05:34.160,0:05:35.742 ستسألون، ما هذا يا ترى؟ 0:05:35.742,0:05:38.675 حسناً، الأمر أشبه بالسيرة الذاتية[br]للحصول على وظيفة، 0:05:38.675,0:05:41.190 وهذا ما تسمونه "سيرة ذاتية للزواج". 0:05:41.220,0:05:42.220 (ضحك) 0:05:42.250,0:05:46.257 تكتب فيها سنّك، ومؤهلك الدراسي، 0:05:46.257,0:05:48.979 ووظيفتك، وتاريخ عائلتك، 0:05:48.979,0:05:51.679 وطموحاتك، ورغباتك،[br]وما تبحث عنه في أي امرأة، 0:05:51.679,0:05:53.015 وترفق صور. 0:05:53.185,0:05:54.520 عملية سهلة، أليس كذلك؟ 0:05:55.210,0:05:57.874 أعطتني وسيطة الزواج صيغةً وقالت: "قلّدها"، 0:05:57.874,0:05:59.542 وكانت مرتّبة على هيئة نقاط. 0:05:59.542,0:06:01.206 قلت: " لا، لا، لا " ... 0:06:01.206,0:06:02.595 سأكون مبدعًا. 0:06:02.595,0:06:03.791 إذا نجح الأمر، 0:06:03.791,0:06:06.666 سأكتب القصة من قلبي. 0:06:06.866,0:06:08.922 وما فعلته هو أنني أدخلت كل هذه الأشياء، 0:06:08.922,0:06:11.302 وجعلتها خفيفة الظل،[br]وجعلت شخصيتي تتألّق، 0:06:11.302,0:06:12.851 وبعد أسبوع، 0:06:12.851,0:06:15.986 أرسلتلها إلى السيدة فاطمة، وسيطة الزواج، 0:06:17.574,0:06:21.810 وحققت سيرتي الذاتية نجاحاً ساحقاً. 0:06:22.710,0:06:26.073 اتصلت فتيات من جميع أنحاء البلاد[br]بوسيطة الزواج خاصتي، 0:06:26.073,0:06:28.541 وأتتني عروض زواج من إنجلترا وكندا. 0:06:28.541,0:06:29.541 (ضحك) 0:06:29.541,0:06:31.792 وسيطة الزواج أشبه بوكيل أعمالي[br]وتتصل بي وتخبرني: 0:06:31.792,0:06:32.887 "ماذا عن تلك الفتاة؟" 0:06:32.887,0:06:33.892 "لا أعرف. 0:06:33.892,0:06:34.941 هل ستنتقل إلى ميامي؟" 0:06:34.941,0:06:35.937 "لا، لن تفعل". 0:06:35.937,0:06:37.002 "حسناً، لا". 0:06:37.002,0:06:39.998 (ضحك) 0:06:41.698,0:06:43.608 بعد أشهر من هذه العملية، 0:06:44.618,0:06:46.428 لا زلت مرتابًا، 0:06:46.428,0:06:47.788 ولم أجد الفتاة المناسبة، 0:06:47.788,0:06:51.441 ولم أؤمن بجدوى الزواج المدبر. 0:06:52.701,0:06:57.041 لكن، كما علمتني جدتي، 0:06:57.041,0:06:58.361 حافظت على إيماني بالله، 0:06:58.361,0:07:01.215 وكنت متفائلًا من أنه في مكان ما هناك، 0:07:01.215,0:07:03.055 يعيش حبي الحقيقي. 0:07:04.405,0:07:06.960 يوم 21 يونيو 2015. 0:07:07.530,0:07:10.497 يوم الانقلاب الصيفي،[br]أطول يوم في السنة، 0:07:10.678,0:07:13.010 اليوم الثالث من شهر رمضان،[br]في العام الماضي فقط، 0:07:13.080,0:07:15.150 اتصلت بي أمي وقالت: 0:07:15.150,0:07:17.143 "أتانا عرض الزواج المثالي". 0:07:17.530,0:07:18.890 صيغة الجمع مجدداً. 0:07:18.890,0:07:20.390 (ضحك) 0:07:20.390,0:07:21.620 تفقدتها سريعًا، 0:07:22.170,0:07:24.198 واكتشفت أن اسمها أريبا، 0:07:24.898,0:07:26.175 وبأنها جميلة. 0:07:27.495,0:07:29.630 كنت متوترًا كما في المرة الأولى، 0:07:29.630,0:07:30.752 واتصلت بها. 0:07:32.952,0:07:34.852 وكان هناك توافق متبادل. 0:07:35.132,0:07:36.132 ممتاز! 0:07:36.132,0:07:38.772 تحدثنا وتحدثنا وتبادلنا[br]الرسائل النصية 30 يوماً. 0:07:38.772,0:07:40.724 استمررنا في التحدث ثم... 0:07:40.724,0:07:43.033 بدا أن كل شيء يسير على ما يرام. 0:07:43.503,0:07:45.853 قررنا أن نتقابل بعد 30 يوم، 0:07:45.853,0:07:50.315 لكن قبل ذلك، علمتُ أنها[br]أخصائية أعصاب للأطفال، 0:07:50.745,0:07:53.825 وتحب الأطفال، تمامًا كما أحبهم، 0:07:53.825,0:07:56.665 وأعجبها، إلى جانب عملي في مجال المال، 0:07:56.665,0:08:00.096 أني أُدير أكاديمية شطرنج للأطفال في العطل. 0:08:03.866,0:08:04.895 لذا... 0:08:05.968,0:08:07.058 استعدينا للقاء. 0:08:07.058,0:08:09.948 حتى تلك اللحظة، كان كل شيء يسير بسلاسة، 0:08:09.948,0:08:12.936 حتى جاء يوم السفر. 0:08:15.666,0:08:18.121 بدأت يومي برحلتي الصباحية الباكرة. 0:08:18.121,0:08:20.627 ذهبتُ إلى مكتب إجراءات السفر، 0:08:21.756,0:08:22.979 كل شيء جاهز، 0:08:22.979,0:08:26.026 أنا هنا - 60 ثانية - 0:08:26.026,0:08:28.701 تأخرت، وفاتتني الرحلة. 0:08:28.701,0:08:29.751 حسنًا! 0:08:29.751,0:08:30.943 يجب أن أصل إلى شيكاغو. 0:08:30.943,0:08:32.173 بحثتُ عن رحلة ثانية. 0:08:32.173,0:08:33.970 اشتريت التذكرة، عثرت[br]على شركة الطيران، 0:08:33.970,0:08:36.286 تخطيت الصف، وكل شيء، ووصلت إلى هناك، 0:08:36.906,0:08:37.906 سأدفع. 0:08:37.906,0:08:41.260 قال الموظف: " حسنًا، سعرها 1175 دولار". 0:08:41.260,0:08:42.455 (ضحك) 0:08:42.455,0:08:43.460 "يا إلهي، حسنًا". 0:08:43.460,0:08:45.702 كنت أعلم أنها تستحق،[br]بالطبع تستحق. 0:08:45.702,0:08:46.702 حسنًا، سأفعلها، 0:08:46.702,0:08:47.893 علي أن أصل إلى شيكاغو. 0:08:47.893,0:08:49.373 أخرجتُ رخصتي وبطاقة الائتمان، 0:08:49.373,0:08:52.296 كنت على وشك أن أدفع، ثم فكّرت في الحال:[br]"خطوط ساوث ويست"، 0:08:52.296,0:08:54.576 وركضت. أحضرت كل شيء وركضت. 0:08:54.576,0:08:55.576 (ضحك) 0:08:55.576,0:08:57.146 ركضت إلى صالة 3. 0:08:57.146,0:08:58.146 (يتنفس بصعوبة) 0:08:58.146,0:09:00.043 وصلت، رأيت صفًا، 0:09:00.043,0:09:01.963 وتخطيته، 0:09:01.963,0:09:02.959 سأدفع، 0:09:02.959,0:09:04.886 "أحتاج تذكرة إلى شيكاغو في أسرع وقت". 0:09:04.886,0:09:08.624 قالت السيدة: "حسنًا، 375 دولار". 0:09:08.624,0:09:10.194 "حسنًا، سأشتريها". 0:09:10.194,0:09:11.724 أعطيتها بطاقة الائتمان. 0:09:11.724,0:09:13.274 "حسنًا سيدي، رخصتك؟" 0:09:13.734,0:09:15.711 أجل، رخصتي... 0:09:16.480,0:09:17.994 مم، مم... 0:09:18.494,0:09:19.949 أين رخصتي؟ يا إلهي! 0:09:19.949,0:09:22.330 أنا أعلم أن رخصتي معي،[br]يجب أن تكون رخصتي معي. 0:09:22.330,0:09:23.642 فكرت سريعًا، 0:09:23.642,0:09:25.010 "أوه، صالة 2!" 0:09:25.010,0:09:27.814 أمسكت حقائبي بسرعة،[br]وركضت، ركضت، 0:09:27.814,0:09:30.098 عدت، أخرج الموظف الرخصة، 0:09:30.098,0:09:31.948 أخذت الرخصة وركضت عائدًا. 0:09:31.948,0:09:33.408 الآن، أصبح الصف بطول الميل - 0:09:33.408,0:09:34.751 فكرت أنه لا سبيل لي 0:09:34.751,0:09:36.564 أن أتخطي هذا الصف وألحق بالرحلة، 0:09:36.564,0:09:38.594 وكان علي أن أذهب إلى شيكاغو اليوم. 0:09:38.594,0:09:42.654 وبينما أبحث وأنظر بطرف عيني، 0:09:42.914,0:09:45.473 رأيت امرأة تسجل الدخول،[br]وعلى وشك بدء نوبتها. 0:09:45.473,0:09:46.474 ركضت إليها ... 0:09:46.474,0:09:48.985 (يتنفس بصعوبة) 0:09:48.985,0:09:51.961 "أريد الذهاب إلى شيكاغو في رحلتكم القادمة. 0:09:51.961,0:09:54.923 الليلة سأقابل المرأة التي قد أتزوجها. 0:09:54.923,0:09:55.923 (ضحك) 0:09:55.923,0:09:58.200 أرجوكي ساعديني، باسم الحب". 0:09:58.200,0:10:01.200 (ضحك) 0:10:01.800,0:10:04.820 قالت السيدة: "لا أسمع هذه الجملة كثيراً". 0:10:04.820,0:10:06.140 (ضحك) 0:10:06.140,0:10:09.090 وتحوّل حظي العاثر إلى حظ جيد سريعًا. 0:10:09.090,0:10:12.450 طبعت التذكرة، وأعطتني إياها،[br]وتخطيت الصف الطويل، 0:10:12.450,0:10:13.460 وأنا مستعد، 0:10:13.460,0:10:18.000 وأفكر أن كل شيء جاهز[br]في هذه الرحلة الأخيرة إلى شيكاغو. 0:10:18.320,0:10:23.123 حتى في هذه، تلعب الطبيعة دورها[br]وتبدأ عاصفة رعدية. 0:10:23.123,0:10:24.520 تأخير آخر. 0:10:25.410,0:10:29.160 وبسرعة، أرسلت لها وأخبرتها[br]أني في طريقي وكل شيء على ما يرام. 0:10:29.260,0:10:31.250 وصلت إلى هناك بعد سبع ساعات. 0:10:31.250,0:10:33.091 بعد سبع ساعات، أنا في شيكاغو، 0:10:33.091,0:10:35.801 وظننت أنها لن توافق. 0:10:35.801,0:10:38.446 لقد تأخرت. الأمر لن يجدي نفعًا. 0:10:39.491,0:10:41.482 ولكن الحب كان يملأ الأجواء، 0:10:41.702,0:10:44.011 وكانت سعيدة لأنني استطعت المجيء، 0:10:44.191,0:10:47.903 وأرادت أن تراني بقدر ما أردت ان أراها. 0:10:51.463,0:10:54.074 بمجرد أن عبرت الباب ورأيتها، 0:10:54.074,0:10:55.712 لمحاتي الأولى لها، 0:10:56.762,0:10:59.781 شعرت بعاطفة قوية، 0:11:00.148,0:11:02.108 شعور بالامتنان، 0:11:02.308,0:11:04.372 وإذا نظرتم في القاموس، 0:11:04.372,0:11:06.432 شعرت بتعريف الحب. 0:11:06.642,0:11:10.301 شعرت به، وهي شعرت به، وحلّقت آمالي. 0:11:10.551,0:11:14.049 لاحقًا في تلك الليلة، تحدثنا أكثر، [br]تعرّفنا على بعضنا البعض. 0:11:14.049,0:11:17.310 كانت أختي هناك، وأمي، وأمها - 0:11:17.310,0:11:18.835 جلسنا جميعاً معًا. 0:11:18.835,0:11:21.844 (ضحك) 0:11:23.454,0:11:27.214 لاحقًا، تمشّيت أنا وأريبا[br]وتحدّثنا بمفردنا. 0:11:27.214,0:11:28.516 وحينئذ ... 0:11:28.516,0:11:31.515 (ضحك) 0:11:32.117,0:11:33.775 في نهاية تلك الليلة، 0:11:33.775,0:11:36.343 صدرت تعليمات بجلوسي هنا،[br]وأن تجلس أريبا مقابلي، 0:11:36.343,0:11:38.904 ثم تجلس أمي وأم أريبا متقابلتين. 0:11:38.904,0:11:44.408 بدأت أمي الحديث وسألت أريبا:[br]"هل يعجبك عمر بالقدر الكاف كي تتزوجيه؟" 0:11:44.408,0:11:45.986 (ضحك) 0:11:45.986,0:11:47.281 قالت: "نعم". 0:11:47.781,0:11:49.981 ثم سألت أم أريبا: 0:11:49.981,0:11:53.998 "هل يعجبك عمر بالقدر الكاف كي يكون ابنك؟" 0:11:54.338,0:11:55.688 قالت: "نعم". 0:11:55.688,0:12:00.689 والآن تفعل أم أريبا الشيء ذاته،[br]وتسأل أمي: 0:12:00.837,0:12:03.475 "هل تعجبكِ أريبا بالقدر[br]الكاف كي تكون ابنتك؟" 0:12:03.475,0:12:05.084 قالت أمي: "نعم". 0:12:05.084,0:12:06.953 وقبل أن تقول: "هل تعجبك يا عمر" 0:12:06.953,0:12:07.953 " نعم!" 0:12:07.953,0:12:09.975 (ضحك) 0:12:09.975,0:12:12.866 ثم سألانا الأمّان معًا في انسجام: 0:12:12.866,0:12:14.106 "يا عمر وأريبا، هل..." 0:12:14.106,0:12:15.146 "نعم!" 0:12:15.186,0:12:16.474 كلانا أومأ برأسه. 0:12:17.824,0:12:22.934 عدت إلى المنزل ليلة السبت تلك،[br]وكنت أعلم أنها المناسبة لي. 0:12:23.974,0:12:27.508 صباح الأحد، استيقظت، وأخذت أمي وأختي، 0:12:27.508,0:12:29.335 وخرجنا لشراء الخاتم. 0:12:30.115,0:12:33.456 مساء الأحد، كنت جاهزًا لمقابلتها. 0:12:33.456,0:12:34.981 مساء الأحد، قابلتها، 0:12:34.981,0:12:39.705 وتقدمت للزواج في اليوم التالي للقائنا. 0:12:41.150,0:12:44.260 كنا مستعدين للزواج بعد ذلك بعام، 0:12:44.780,0:12:46.560 وهذا ما فعلناه في يوليو، 0:12:46.770,0:12:48.319 قبل بضعة شهور. 0:12:49.178,0:12:52.178 (الجمهور) آآآه! 0:12:52.823,0:12:53.823 (الجمهور) أوووه! 0:12:54.208,0:12:57.210 (تصفيق) 0:13:04.020,0:13:08.948 بعد حفل زفافنا، ذهبنا في شهر العسل [br]إلى الأندلس في إسبانيا لمدة 11 يوم، 0:13:08.948,0:13:10.965 حيث قضينا إجازة رومانسية، 0:13:10.965,0:13:12.385 ثم عدنا. 0:13:12.385,0:13:16.785 وبهذا، استعنت بالزواج المدبّر، 0:13:16.785,0:13:20.151 وعثرت على الحب، على فتاة أحلامي. 0:13:21.191,0:13:25.855 أنصتُ إلى حكمة أمي وجدتي. 0:13:26.335,0:13:29.200 كان الزواج المدبّر يمارس منذ قرون 0:13:29.664,0:13:34.396 من الحضارات، وأسر[br]في أوروبا وآسيا وأفريقيا. 0:13:34.824,0:13:37.806 في بحثي، وجدت مقالة [br]في صحيفة شيكاغو تريبيون، مفادها: 0:13:38.606,0:13:42.596 "طلّة جديدة مفاجئة تبين أن[br]الزيجات المدبّرة في الولايات المتحدة 0:13:42.596,0:13:47.800 تقود إلى الحب والرضى والالتزام". 0:13:48.779,0:13:51.443 الزواج المدبّر ليس زواجًا قسريًا. 0:13:51.803,0:13:57.420 بل هو فرصة للقاء شخص ما، 0:13:58.130,0:13:59.480 لقاء مدبّر. 0:14:00.760,0:14:03.117 وجدت الحب في زواج مدبّر، 0:14:03.807,0:14:05.183 وهذا ما يمكن[br]أن تفعلوه أيضًا. 0:14:05.293,0:14:06.425 شكرًا لكم. 0:14:06.425,0:14:08.421 (تصفيق)