1 00:00:12,484 --> 00:00:14,827 بدأ كل شيء يوم ثلاثاء. 2 00:00:15,694 --> 00:00:18,527 أتلقى مكالمة من أمي أثناء العمل. 3 00:00:18,911 --> 00:00:20,072 رفضت المكالمة. 4 00:00:20,422 --> 00:00:22,048 اتصلت مرة أخرى. 5 00:00:22,408 --> 00:00:23,655 رفضت المكالمة. 6 00:00:24,730 --> 00:00:26,488 تلقيت منها مكالمة أخرى، 7 00:00:26,488 --> 00:00:29,917 فأجبت، "أمي، أنا مشغول في العمل، هل أتصل لاحقًا؟" 8 00:00:30,757 --> 00:00:33,685 "لا يا بني، أحتاج إلى أن أحدّثك عن أمر هام." 9 00:00:33,875 --> 00:00:35,791 "ولكنني مشغول يا أمي." 10 00:00:36,080 --> 00:00:38,337 "يجب أن تذهب إلى نيويورك نهاية هذا الأسبوع." 11 00:00:38,337 --> 00:00:39,337 "ماذا؟" 12 00:00:39,337 --> 00:00:41,480 "يجب أن تذهب إلى نيويورك نهاية هذا الأسبوع. 13 00:00:41,480 --> 00:00:44,492 هناك عرض زواج لك، وهي ابنة صديقتي المقرّبة". 14 00:00:46,062 --> 00:00:48,322 أمي، لن أذهب إلى نيويورك 15 00:00:48,322 --> 00:00:50,293 لمقابلة فتاة عشوائية. 16 00:00:50,603 --> 00:00:52,433 لا نقع في الحب هكذا. 17 00:00:52,736 --> 00:00:54,889 لن تدبّري لي الزواج". 18 00:00:55,640 --> 00:00:59,178 "ارجع إلى بريدك الإلكتروني، وأخبرني عندما تشتري التذكرة". 19 00:00:59,180 --> 00:01:01,491 (ضحك) 20 00:01:02,001 --> 00:01:05,595 والدتي امرأة صارمة. 21 00:01:05,665 --> 00:01:09,319 قررت أنني، في سن الـ30، بحاجة إلى أن أتزوج، 22 00:01:09,569 --> 00:01:12,402 وبما أنني في الـ32، فأنا متأخر عامين على الزواج. 23 00:01:14,231 --> 00:01:16,311 كون والدتي من حيدر أباد في الهند، 24 00:01:16,311 --> 00:01:18,030 وهي مدينة ملكية في الهند، 25 00:01:18,030 --> 00:01:20,196 فهي تؤمن بعادة الزواج المدبّر. 26 00:01:20,666 --> 00:01:24,122 تؤمن بأن الشخص المناسب يأتي أولًا، 27 00:01:24,392 --> 00:01:25,974 وبعده يأتي الحب. 28 00:01:26,624 --> 00:01:28,450 لكنني أمريكي، 29 00:01:28,760 --> 00:01:30,049 ورائد أعمال، 30 00:01:30,359 --> 00:01:31,536 ومن الجيل الألفي. 31 00:01:33,046 --> 00:01:35,617 وأنا أيضاً شخص فضولي، لذا تفحصت بريدي الإلكتروني. 32 00:01:35,617 --> 00:01:38,616 (ضحك) 33 00:01:40,036 --> 00:01:42,853 وحينها، أنظر، 34 00:01:42,853 --> 00:01:43,851 و... 35 00:01:44,011 --> 00:01:45,487 حسنًا، بعدها، 36 00:01:45,487 --> 00:01:46,551 اشتريت التذكرة، 37 00:01:46,551 --> 00:01:48,838 وسافرت إلى مدينة نيويورك نهاية ذلك الأسبوع. 38 00:01:48,838 --> 00:01:50,246 (ضحك) 39 00:01:50,680 --> 00:01:52,971 وأثناء سفري إلى مدينة نيويورك، جهّزت نفسي، 40 00:01:52,971 --> 00:01:54,971 "حسنًا، تذكّر يا عمر، لا بد أن تكون مهذبًا، 41 00:01:54,971 --> 00:01:57,791 عليك أن تقوم بكل شيء ليكون على ما يرام، تعلم أنه عليك أن: 42 00:01:57,791 --> 00:02:01,129 تسحب الكراسي، تدفع الحساب، تقوم بكل شيء، تتصرف بصدق ولطف. 43 00:02:01,129 --> 00:02:02,295 كن على طبيعتك." 44 00:02:03,025 --> 00:02:05,704 قابلتها في مطعم، وفعلت كل هذا. 45 00:02:05,704 --> 00:02:08,680 قضينا ما بدا أنه وقتًا رائعًا. 46 00:02:09,550 --> 00:02:12,790 وفي نهاية الليلة، بعدما أوصلتها، أرسلت إليها رسالة نصية، 47 00:02:13,235 --> 00:02:15,044 " مرحبًا، سررت بمقابلتك اليوم. 48 00:02:15,484 --> 00:02:18,562 سأبقى هنا ليوم آخر، أود أن ألقاكي غدَا لنشرب القهوة معًا". 49 00:02:19,163 --> 00:02:20,163 إرسال. 50 00:02:22,063 --> 00:02:24,064 لم أتلقَ رد حتى صباح يوم الأحد. 51 00:02:24,064 --> 00:02:25,327 عندما تلقيت الرد، 52 00:02:25,327 --> 00:02:27,563 كنت متحمسًا جدًا، خرجت بمفردي. 53 00:02:27,563 --> 00:02:28,713 كان هناك مسطح مائي. 54 00:02:28,713 --> 00:02:30,603 أردت أن أقرأ الرسالة بمفردي. ألقي نظرة... 55 00:02:33,105 --> 00:02:34,904 "لقد كان موعداً رائعاً يا عمر. 56 00:02:36,094 --> 00:02:37,556 أنا لا أراك بهذه الطريقة. 57 00:02:39,196 --> 00:02:40,526 أنت مجرد صديق". 58 00:02:40,596 --> 00:02:41,686 (ضحك) 59 00:02:41,746 --> 00:02:43,451 انهرت. 60 00:02:43,451 --> 00:02:46,258 اتصلت بأمي، "أمي، لا أصدق أنك جعلتني أفعل هذا. 61 00:02:46,258 --> 00:02:48,868 أخبرتكِ أن الزواج المدبر لا يناسبني. 62 00:02:48,868 --> 00:02:51,002 ليس هكذا نقع في الحب. 63 00:02:51,902 --> 00:02:53,413 حسنًا، كفى. انتهى الأمر. 64 00:02:53,413 --> 00:02:55,785 لقد رفضت يا أمي، رفضت فحسب. 65 00:02:55,785 --> 00:02:56,807 انتهت المكالمة. 66 00:02:57,497 --> 00:03:01,881 والآن عدت إلى ميامي - عدت إلى العمل، 67 00:03:01,881 --> 00:03:04,385 ولم أتحدث إلى أي فتاة أخرى لأشهر. 68 00:03:04,385 --> 00:03:06,873 شعرت وكأني فأر على عجلة دوارة: 69 00:03:06,873 --> 00:03:08,698 يركض سبعة أيام في الأسبوع. 70 00:03:08,868 --> 00:03:12,390 من الإثنين إلى الجمعة، أعمل كمحلل بناء مالي، 71 00:03:12,390 --> 00:03:15,339 أيام السبت، أدرس ماجستير إدارة الأعمال في جامعة فلوريدا. 72 00:03:15,419 --> 00:03:18,645 أيام الأحد، أدير أكاديمية السيد عمر للشطرنج. 73 00:03:18,645 --> 00:03:20,858 أعلّم طلابي كيف يقومون بالحركات الذكية. 74 00:03:22,778 --> 00:03:25,412 على أي حال، لم يكن لدي وقت للحب. 75 00:03:28,166 --> 00:03:29,865 اتصلت أمي مجددًا، 76 00:03:31,636 --> 00:03:35,087 "يا بني، الزواج ضرورة حياتية". 77 00:03:35,087 --> 00:03:38,092 (ضحك) 78 00:03:38,662 --> 00:03:39,890 "أمي!" 79 00:03:40,010 --> 00:03:41,539 "فكّر في حياتك مع زوجة. 80 00:03:41,679 --> 00:03:43,388 فكّر في أجيال المستقبل. 81 00:03:43,768 --> 00:03:46,986 فكّر في سعادة والدتك وجدتك". 82 00:03:47,366 --> 00:03:49,735 (ضحك) 83 00:03:49,735 --> 00:03:51,223 أمي امرأة ذكية - 84 00:03:51,223 --> 00:03:55,425 تعلم أن التحجّج بجدتي سيجعلني أستسلم. 85 00:03:57,605 --> 00:04:01,605 وُلدت في أمريكا، وربّتني جدتي في الهند، 86 00:04:01,705 --> 00:04:05,031 ولم تكن نشأتي شبيهة بالطفل الأمريكي العادي. 87 00:04:06,881 --> 00:04:10,503 ربّتني جدتي في أول 5 سنوات كونت حياتي، 88 00:04:11,033 --> 00:04:13,807 حيث كانت هي أمي وأبي وكل شيء. 89 00:04:14,677 --> 00:04:19,031 علمتني التحدث بالأردية، لغتنا الثقافية. 90 00:04:19,085 --> 00:04:21,857 علمتني احترام ديننا وعاداتنا، 91 00:04:21,857 --> 00:04:23,513 وعلمتني حب الإنسانية، 92 00:04:23,513 --> 00:04:25,884 وأنا أحببت جدتي وتعلقتُ بها. 93 00:04:25,884 --> 00:04:28,508 وهي أرادت لي أن أتزوج، 94 00:04:28,508 --> 00:04:31,425 ومزحت بشأن رغبتها في رؤية أولاد حفيدها. 95 00:04:34,735 --> 00:04:37,920 بعد أشهر من الرفض والمشاورات، 96 00:04:39,270 --> 00:04:41,748 استسلمتُ للقاء آخر لزواج مدبّر، 97 00:04:42,308 --> 00:04:45,145 وكان هذا كل ما أرادت أمي. 98 00:04:45,995 --> 00:04:48,896 أمي امرأة عنيدة. 99 00:04:49,956 --> 00:04:51,347 ماذا فعلت هذه المرة؟ 100 00:04:52,737 --> 00:04:54,830 أتت بوسيطة زواج. 101 00:04:54,830 --> 00:04:57,190 وجَدَت قريبة - 102 00:04:57,190 --> 00:05:01,052 أحد أفراد العائلة غير وثيقي القرابة هوايتها التوسّط لتزويج الآخرين. 103 00:05:01,132 --> 00:05:02,132 (ضحك) 104 00:05:02,212 --> 00:05:05,892 والسيدة فاطمة كانت امرأة مرحة، ولطيفة، وخفيفة الظل، 105 00:05:05,892 --> 00:05:07,378 وقد أخبرتني: 106 00:05:07,958 --> 00:05:11,662 "الزواج قسمة ونصيب، ودوري أن أوفّق بين الزوجين المناسبين". 107 00:05:11,662 --> 00:05:14,661 (ضحك) 108 00:05:14,661 --> 00:05:17,221 (تصفيق) 109 00:05:19,201 --> 00:05:20,866 بدا لي الأمر معقولًا. 110 00:05:20,866 --> 00:05:23,746 (ضحك) 111 00:05:24,256 --> 00:05:27,396 والآن، أصبحت مستعداً للمرحلة الأولى، 112 00:05:27,556 --> 00:05:30,340 وهي إعداد بيانات شخصية. 113 00:05:31,930 --> 00:05:33,740 بيانات شخصية للزواج. 114 00:05:34,160 --> 00:05:35,742 ستسألون، ما هذا يا ترى؟ 115 00:05:35,742 --> 00:05:38,675 حسناً، الأمر أشبه بالسيرة الذاتية للحصول على وظيفة، 116 00:05:38,675 --> 00:05:41,190 وهذا ما تسمونه "سيرة ذاتية للزواج". 117 00:05:41,220 --> 00:05:42,220 (ضحك) 118 00:05:42,250 --> 00:05:46,257 تكتب فيها سنّك، ومؤهلك الدراسي، 119 00:05:46,257 --> 00:05:48,979 ووظيفتك، وتاريخ عائلتك، 120 00:05:48,979 --> 00:05:51,679 وطموحاتك، ورغباتك، وما تبحث عنه في أي امرأة، 121 00:05:51,679 --> 00:05:53,015 وترفق صور. 122 00:05:53,185 --> 00:05:54,520 عملية سهلة، أليس كذلك؟ 123 00:05:55,210 --> 00:05:57,874 أعطتني وسيطة الزواج صيغةً وقالت: "قلّدها"، 124 00:05:57,874 --> 00:05:59,542 وكانت مرتّبة على هيئة نقاط. 125 00:05:59,542 --> 00:06:01,206 قلت: " لا، لا، لا " ... 126 00:06:01,206 --> 00:06:02,595 سأكون مبدعًا. 127 00:06:02,595 --> 00:06:03,791 إذا نجح الأمر، 128 00:06:03,791 --> 00:06:06,666 سأكتب القصة من قلبي. 129 00:06:06,866 --> 00:06:08,922 وما فعلته هو أنني أدخلت كل هذه الأشياء، 130 00:06:08,922 --> 00:06:11,302 وجعلتها خفيفة الظل، وجعلت شخصيتي تتألّق، 131 00:06:11,302 --> 00:06:12,851 وبعد أسبوع، 132 00:06:12,851 --> 00:06:15,986 أرسلتلها إلى السيدة فاطمة، وسيطة الزواج، 133 00:06:17,574 --> 00:06:21,810 وحققت سيرتي الذاتية نجاحاً ساحقاً. 134 00:06:22,710 --> 00:06:26,073 اتصلت فتيات من جميع أنحاء البلاد بوسيطة الزواج خاصتي، 135 00:06:26,073 --> 00:06:28,541 وأتتني عروض زواج من إنجلترا وكندا. 136 00:06:28,541 --> 00:06:29,541 (ضحك) 137 00:06:29,541 --> 00:06:31,792 وسيطة الزواج أشبه بوكيل أعمالي وتتصل بي وتخبرني: 138 00:06:31,792 --> 00:06:32,887 "ماذا عن تلك الفتاة؟" 139 00:06:32,887 --> 00:06:33,892 "لا أعرف. 140 00:06:33,892 --> 00:06:34,941 هل ستنتقل إلى ميامي؟" 141 00:06:34,941 --> 00:06:35,937 "لا، لن تفعل". 142 00:06:35,937 --> 00:06:37,002 "حسناً، لا". 143 00:06:37,002 --> 00:06:39,998 (ضحك) 144 00:06:41,698 --> 00:06:43,608 بعد أشهر من هذه العملية، 145 00:06:44,618 --> 00:06:46,428 لا زلت مرتابًا، 146 00:06:46,428 --> 00:06:47,788 ولم أجد الفتاة المناسبة، 147 00:06:47,788 --> 00:06:51,441 ولم أؤمن بجدوى الزواج المدبر. 148 00:06:52,701 --> 00:06:57,041 لكن، كما علمتني جدتي، 149 00:06:57,041 --> 00:06:58,361 حافظت على إيماني بالله، 150 00:06:58,361 --> 00:07:01,215 وكنت متفائلًا من أنه في مكان ما هناك، 151 00:07:01,215 --> 00:07:03,055 يعيش حبي الحقيقي. 152 00:07:04,405 --> 00:07:06,960 يوم 21 يونيو 2015. 153 00:07:07,530 --> 00:07:10,497 يوم الانقلاب الصيفي، أطول يوم في السنة، 154 00:07:10,678 --> 00:07:13,010 اليوم الثالث من شهر رمضان، في العام الماضي فقط، 155 00:07:13,080 --> 00:07:15,150 اتصلت بي أمي وقالت: 156 00:07:15,150 --> 00:07:17,143 "أتانا عرض الزواج المثالي". 157 00:07:17,530 --> 00:07:18,890 صيغة الجمع مجدداً. 158 00:07:18,890 --> 00:07:20,390 (ضحك) 159 00:07:20,390 --> 00:07:21,620 تفقدتها سريعًا، 160 00:07:22,170 --> 00:07:24,198 واكتشفت أن اسمها أريبا، 161 00:07:24,898 --> 00:07:26,175 وبأنها جميلة. 162 00:07:27,495 --> 00:07:29,630 كنت متوترًا كما في المرة الأولى، 163 00:07:29,630 --> 00:07:30,752 واتصلت بها. 164 00:07:32,952 --> 00:07:34,852 وكان هناك توافق متبادل. 165 00:07:35,132 --> 00:07:36,132 ممتاز! 166 00:07:36,132 --> 00:07:38,772 تحدثنا وتحدثنا وتبادلنا الرسائل النصية 30 يوماً. 167 00:07:38,772 --> 00:07:40,724 استمررنا في التحدث ثم... 168 00:07:40,724 --> 00:07:43,033 بدا أن كل شيء يسير على ما يرام. 169 00:07:43,503 --> 00:07:45,853 قررنا أن نتقابل بعد 30 يوم، 170 00:07:45,853 --> 00:07:50,315 لكن قبل ذلك، علمتُ أنها أخصائية أعصاب للأطفال، 171 00:07:50,745 --> 00:07:53,825 وتحب الأطفال، تمامًا كما أحبهم، 172 00:07:53,825 --> 00:07:56,665 وأعجبها، إلى جانب عملي في مجال المال، 173 00:07:56,665 --> 00:08:00,096 أني أُدير أكاديمية شطرنج للأطفال في العطل. 174 00:08:03,866 --> 00:08:04,895 لذا... 175 00:08:05,968 --> 00:08:07,058 استعدينا للقاء. 176 00:08:07,058 --> 00:08:09,948 حتى تلك اللحظة، كان كل شيء يسير بسلاسة، 177 00:08:09,948 --> 00:08:12,936 حتى جاء يوم السفر. 178 00:08:15,666 --> 00:08:18,121 بدأت يومي برحلتي الصباحية الباكرة. 179 00:08:18,121 --> 00:08:20,627 ذهبتُ إلى مكتب إجراءات السفر، 180 00:08:21,756 --> 00:08:22,979 كل شيء جاهز، 181 00:08:22,979 --> 00:08:26,026 أنا هنا - 60 ثانية - 182 00:08:26,026 --> 00:08:28,701 تأخرت، وفاتتني الرحلة. 183 00:08:28,701 --> 00:08:29,751 حسنًا! 184 00:08:29,751 --> 00:08:30,943 يجب أن أصل إلى شيكاغو. 185 00:08:30,943 --> 00:08:32,173 بحثتُ عن رحلة ثانية. 186 00:08:32,173 --> 00:08:33,970 اشتريت التذكرة، عثرت على شركة الطيران، 187 00:08:33,970 --> 00:08:36,286 تخطيت الصف، وكل شيء، ووصلت إلى هناك، 188 00:08:36,906 --> 00:08:37,906 سأدفع. 189 00:08:37,906 --> 00:08:41,260 قال الموظف: " حسنًا، سعرها 1175 دولار". 190 00:08:41,260 --> 00:08:42,455 (ضحك) 191 00:08:42,455 --> 00:08:43,460 "يا إلهي، حسنًا". 192 00:08:43,460 --> 00:08:45,702 كنت أعلم أنها تستحق، بالطبع تستحق. 193 00:08:45,702 --> 00:08:46,702 حسنًا، سأفعلها، 194 00:08:46,702 --> 00:08:47,893 علي أن أصل إلى شيكاغو. 195 00:08:47,893 --> 00:08:49,373 أخرجتُ رخصتي وبطاقة الائتمان، 196 00:08:49,373 --> 00:08:52,296 كنت على وشك أن أدفع، ثم فكّرت في الحال: "خطوط ساوث ويست"، 197 00:08:52,296 --> 00:08:54,576 وركضت. أحضرت كل شيء وركضت. 198 00:08:54,576 --> 00:08:55,576 (ضحك) 199 00:08:55,576 --> 00:08:57,146 ركضت إلى صالة 3. 200 00:08:57,146 --> 00:08:58,146 (يتنفس بصعوبة) 201 00:08:58,146 --> 00:09:00,043 وصلت، رأيت صفًا، 202 00:09:00,043 --> 00:09:01,963 وتخطيته، 203 00:09:01,963 --> 00:09:02,959 سأدفع، 204 00:09:02,959 --> 00:09:04,886 "أحتاج تذكرة إلى شيكاغو في أسرع وقت". 205 00:09:04,886 --> 00:09:08,624 قالت السيدة: "حسنًا، 375 دولار". 206 00:09:08,624 --> 00:09:10,194 "حسنًا، سأشتريها". 207 00:09:10,194 --> 00:09:11,724 أعطيتها بطاقة الائتمان. 208 00:09:11,724 --> 00:09:13,274 "حسنًا سيدي، رخصتك؟" 209 00:09:13,734 --> 00:09:15,711 أجل، رخصتي... 210 00:09:16,480 --> 00:09:17,994 مم، مم... 211 00:09:18,494 --> 00:09:19,949 أين رخصتي؟ يا إلهي! 212 00:09:19,949 --> 00:09:22,330 أنا أعلم أن رخصتي معي، يجب أن تكون رخصتي معي. 213 00:09:22,330 --> 00:09:23,642 فكرت سريعًا، 214 00:09:23,642 --> 00:09:25,010 "أوه، صالة 2!" 215 00:09:25,010 --> 00:09:27,814 أمسكت حقائبي بسرعة، وركضت، ركضت، 216 00:09:27,814 --> 00:09:30,098 عدت، أخرج الموظف الرخصة، 217 00:09:30,098 --> 00:09:31,948 أخذت الرخصة وركضت عائدًا. 218 00:09:31,948 --> 00:09:33,408 الآن، أصبح الصف بطول الميل - 219 00:09:33,408 --> 00:09:34,751 فكرت أنه لا سبيل لي 220 00:09:34,751 --> 00:09:36,564 أن أتخطي هذا الصف وألحق بالرحلة، 221 00:09:36,564 --> 00:09:38,594 وكان علي أن أذهب إلى شيكاغو اليوم. 222 00:09:38,594 --> 00:09:42,654 وبينما أبحث وأنظر بطرف عيني، 223 00:09:42,914 --> 00:09:45,473 رأيت امرأة تسجل الدخول، وعلى وشك بدء نوبتها. 224 00:09:45,473 --> 00:09:46,474 ركضت إليها ... 225 00:09:46,474 --> 00:09:48,985 (يتنفس بصعوبة) 226 00:09:48,985 --> 00:09:51,961 "أريد الذهاب إلى شيكاغو في رحلتكم القادمة. 227 00:09:51,961 --> 00:09:54,923 الليلة سأقابل المرأة التي قد أتزوجها. 228 00:09:54,923 --> 00:09:55,923 (ضحك) 229 00:09:55,923 --> 00:09:58,200 أرجوكي ساعديني، باسم الحب". 230 00:09:58,200 --> 00:10:01,200 (ضحك) 231 00:10:01,800 --> 00:10:04,820 قالت السيدة: "لا أسمع هذه الجملة كثيراً". 232 00:10:04,820 --> 00:10:06,140 (ضحك) 233 00:10:06,140 --> 00:10:09,090 وتحوّل حظي العاثر إلى حظ جيد سريعًا. 234 00:10:09,090 --> 00:10:12,450 طبعت التذكرة، وأعطتني إياها، وتخطيت الصف الطويل، 235 00:10:12,450 --> 00:10:13,460 وأنا مستعد، 236 00:10:13,460 --> 00:10:18,000 وأفكر أن كل شيء جاهز في هذه الرحلة الأخيرة إلى شيكاغو. 237 00:10:18,320 --> 00:10:23,123 حتى في هذه، تلعب الطبيعة دورها وتبدأ عاصفة رعدية. 238 00:10:23,123 --> 00:10:24,520 تأخير آخر. 239 00:10:25,410 --> 00:10:29,160 وبسرعة، أرسلت لها وأخبرتها أني في طريقي وكل شيء على ما يرام. 240 00:10:29,260 --> 00:10:31,250 وصلت إلى هناك بعد سبع ساعات. 241 00:10:31,250 --> 00:10:33,091 بعد سبع ساعات، أنا في شيكاغو، 242 00:10:33,091 --> 00:10:35,801 وظننت أنها لن توافق. 243 00:10:35,801 --> 00:10:38,446 لقد تأخرت. الأمر لن يجدي نفعًا. 244 00:10:39,491 --> 00:10:41,482 ولكن الحب كان يملأ الأجواء، 245 00:10:41,702 --> 00:10:44,011 وكانت سعيدة لأنني استطعت المجيء، 246 00:10:44,191 --> 00:10:47,903 وأرادت أن تراني بقدر ما أردت ان أراها. 247 00:10:51,463 --> 00:10:54,074 بمجرد أن عبرت الباب ورأيتها، 248 00:10:54,074 --> 00:10:55,712 لمحاتي الأولى لها، 249 00:10:56,762 --> 00:10:59,781 شعرت بعاطفة قوية، 250 00:11:00,148 --> 00:11:02,108 شعور بالامتنان، 251 00:11:02,308 --> 00:11:04,372 وإذا نظرتم في القاموس، 252 00:11:04,372 --> 00:11:06,432 شعرت بتعريف الحب. 253 00:11:06,642 --> 00:11:10,301 شعرت به، وهي شعرت به، وحلّقت آمالي. 254 00:11:10,551 --> 00:11:14,049 لاحقًا في تلك الليلة، تحدثنا أكثر، تعرّفنا على بعضنا البعض. 255 00:11:14,049 --> 00:11:17,310 كانت أختي هناك، وأمي، وأمها - 256 00:11:17,310 --> 00:11:18,835 جلسنا جميعاً معًا. 257 00:11:18,835 --> 00:11:21,844 (ضحك) 258 00:11:23,454 --> 00:11:27,214 لاحقًا، تمشّيت أنا وأريبا وتحدّثنا بمفردنا. 259 00:11:27,214 --> 00:11:28,516 وحينئذ ... 260 00:11:28,516 --> 00:11:31,515 (ضحك) 261 00:11:32,117 --> 00:11:33,775 في نهاية تلك الليلة، 262 00:11:33,775 --> 00:11:36,343 صدرت تعليمات بجلوسي هنا، وأن تجلس أريبا مقابلي، 263 00:11:36,343 --> 00:11:38,904 ثم تجلس أمي وأم أريبا متقابلتين. 264 00:11:38,904 --> 00:11:44,408 بدأت أمي الحديث وسألت أريبا: "هل يعجبك عمر بالقدر الكاف كي تتزوجيه؟" 265 00:11:44,408 --> 00:11:45,986 (ضحك) 266 00:11:45,986 --> 00:11:47,281 قالت: "نعم". 267 00:11:47,781 --> 00:11:49,981 ثم سألت أم أريبا: 268 00:11:49,981 --> 00:11:53,998 "هل يعجبك عمر بالقدر الكاف كي يكون ابنك؟" 269 00:11:54,338 --> 00:11:55,688 قالت: "نعم". 270 00:11:55,688 --> 00:12:00,689 والآن تفعل أم أريبا الشيء ذاته، وتسأل أمي: 271 00:12:00,837 --> 00:12:03,475 "هل تعجبكِ أريبا بالقدر الكاف كي تكون ابنتك؟" 272 00:12:03,475 --> 00:12:05,084 قالت أمي: "نعم". 273 00:12:05,084 --> 00:12:06,953 وقبل أن تقول: "هل تعجبك يا عمر" 274 00:12:06,953 --> 00:12:07,953 " نعم!" 275 00:12:07,953 --> 00:12:09,975 (ضحك) 276 00:12:09,975 --> 00:12:12,866 ثم سألانا الأمّان معًا في انسجام: 277 00:12:12,866 --> 00:12:14,106 "يا عمر وأريبا، هل..." 278 00:12:14,106 --> 00:12:15,146 "نعم!" 279 00:12:15,186 --> 00:12:16,474 كلانا أومأ برأسه. 280 00:12:17,824 --> 00:12:22,934 عدت إلى المنزل ليلة السبت تلك، وكنت أعلم أنها المناسبة لي. 281 00:12:23,974 --> 00:12:27,508 صباح الأحد، استيقظت، وأخذت أمي وأختي، 282 00:12:27,508 --> 00:12:29,335 وخرجنا لشراء الخاتم. 283 00:12:30,115 --> 00:12:33,456 مساء الأحد، كنت جاهزًا لمقابلتها. 284 00:12:33,456 --> 00:12:34,981 مساء الأحد، قابلتها، 285 00:12:34,981 --> 00:12:39,705 وتقدمت للزواج في اليوم التالي للقائنا. 286 00:12:41,150 --> 00:12:44,260 كنا مستعدين للزواج بعد ذلك بعام، 287 00:12:44,780 --> 00:12:46,560 وهذا ما فعلناه في يوليو، 288 00:12:46,770 --> 00:12:48,319 قبل بضعة شهور. 289 00:12:49,178 --> 00:12:52,178 (الجمهور) آآآه! 290 00:12:52,823 --> 00:12:53,823 (الجمهور) أوووه! 291 00:12:54,208 --> 00:12:57,210 (تصفيق) 292 00:13:04,020 --> 00:13:08,948 بعد حفل زفافنا، ذهبنا في شهر العسل إلى الأندلس في إسبانيا لمدة 11 يوم، 293 00:13:08,948 --> 00:13:10,965 حيث قضينا إجازة رومانسية، 294 00:13:10,965 --> 00:13:12,385 ثم عدنا. 295 00:13:12,385 --> 00:13:16,785 وبهذا، استعنت بالزواج المدبّر، 296 00:13:16,785 --> 00:13:20,151 وعثرت على الحب، على فتاة أحلامي. 297 00:13:21,191 --> 00:13:25,855 أنصتُ إلى حكمة أمي وجدتي. 298 00:13:26,335 --> 00:13:29,200 كان الزواج المدبّر يمارس منذ قرون 299 00:13:29,664 --> 00:13:34,396 من الحضارات، وأسر في أوروبا وآسيا وأفريقيا. 300 00:13:34,824 --> 00:13:37,806 في بحثي، وجدت مقالة في صحيفة شيكاغو تريبيون، مفادها: 301 00:13:38,606 --> 00:13:42,596 "طلّة جديدة مفاجئة تبين أن الزيجات المدبّرة في الولايات المتحدة 302 00:13:42,596 --> 00:13:47,800 تقود إلى الحب والرضى والالتزام". 303 00:13:48,779 --> 00:13:51,443 الزواج المدبّر ليس زواجًا قسريًا. 304 00:13:51,803 --> 00:13:57,420 بل هو فرصة للقاء شخص ما، 305 00:13:58,130 --> 00:13:59,480 لقاء مدبّر. 306 00:14:00,760 --> 00:14:03,117 وجدت الحب في زواج مدبّر، 307 00:14:03,807 --> 00:14:05,183 وهذا ما يمكن أن تفعلوه أيضًا. 308 00:14:05,293 --> 00:14:06,425 شكرًا لكم. 309 00:14:06,425 --> 00:14:08,421 (تصفيق)