1 00:00:12,484 --> 00:00:14,827 這一切都要從一個星期二開始説起。 2 00:00:15,694 --> 00:00:18,527 那天我在工作,我媽來電。 3 00:00:18,911 --> 00:00:20,072 我拒接電話。 4 00:00:20,422 --> 00:00:22,048 然後我媽又打來了。 5 00:00:22,408 --> 00:00:23,655 我又拒接。 6 00:00:24,730 --> 00:00:26,488 然後我媽繼續打了過來, 7 00:00:26,488 --> 00:00:29,917 我接起:「媽,我在忙工作, 我能一會兒打回給你嗎?」 8 00:00:30,757 --> 00:00:33,685 「不行,兒子,我得和你説 一件重要的事情。」 9 00:00:33,875 --> 00:00:35,791 「好的,媽媽,但我很忙。」 10 00:00:36,080 --> 00:00:38,337 「這週末你得要去紐約一趟。」 11 00:00:38,337 --> 00:00:39,337 「啥?」 12 00:00:39,337 --> 00:00:41,480 「這週末你得要去紐約一趟; 13 00:00:41,480 --> 00:00:44,492 去相親,對方是 我最要好朋友的女兒。」 14 00:00:46,062 --> 00:00:48,322 「媽媽!我不會因爲要見一個 15 00:00:48,322 --> 00:00:50,293 你隨便挑的女孩而去紐約的。 16 00:00:50,603 --> 00:00:52,433 這不是愛情該有的樣子。 17 00:00:52,736 --> 00:00:54,889 你也不能包辦我的婚姻。」 18 00:00:55,640 --> 00:00:59,178 「只管去看下你的郵件, 買了機票記得告訴我。」 19 00:00:59,180 --> 00:01:01,491 (笑聲) 20 00:01:02,001 --> 00:01:05,595 我母親是一個無論如何 都固執己見的女人。 21 00:01:05,665 --> 00:01:09,319 她認爲我 30 歲時得要結婚, 22 00:01:09,569 --> 00:01:12,752 那時我已經 32 了,遲了兩年。 23 00:01:14,231 --> 00:01:16,311 我母親來自印度的海德拉巴, 24 00:01:16,311 --> 00:01:18,030 印度的一座皇家城市, 25 00:01:18,030 --> 00:01:20,196 包辦婚姻是那的風俗習慣。 26 00:01:20,666 --> 00:01:24,122 她認爲首要的是真命天女, 27 00:01:24,392 --> 00:01:25,974 愛情在後面會來的。 28 00:01:26,624 --> 00:01:28,450 但我是個美國人, 29 00:01:28,760 --> 00:01:30,179 我是個企業家, 30 00:01:30,359 --> 00:01:31,856 我是千禧一代。 31 00:01:33,046 --> 00:01:35,617 不過,我也是一個有好奇心的人, 所以我去看了我的郵箱。 32 00:01:35,617 --> 00:01:38,616 (笑聲) 33 00:01:40,036 --> 00:01:42,853 當我看的時候, 34 00:01:42,853 --> 00:01:43,851 然後...... 35 00:01:44,011 --> 00:01:45,487 好吧,接下來你知道的, 36 00:01:45,487 --> 00:01:46,551 我買了票, 37 00:01:46,551 --> 00:01:48,838 那週的晚些時候,我去了紐約。 38 00:01:48,838 --> 00:01:50,246 (笑聲) 39 00:01:50,684 --> 00:01:52,781 當我在飛紐約的途中, 我不斷地自我練習, 40 00:01:52,781 --> 00:01:54,971 「好的,奧馬爾,你一定要紳士, 41 00:01:54,971 --> 00:01:57,791 你得做對的事情, 你知道你要做什麽: 42 00:01:57,791 --> 00:02:01,129 拉開椅子,付款,負責一切, 有品位些,要表現得風趣點。 43 00:02:01,129 --> 00:02:02,450 做你自己就對了。」 44 00:02:03,025 --> 00:02:05,704 我和她在飯店約見, 然後我做了上面的步驟。 45 00:02:05,704 --> 00:02:08,680 我們共度了一段美好的時光。 46 00:02:09,550 --> 00:02:12,790 所以在那天送她回去後, 我給她發短信, 47 00:02:13,235 --> 00:02:15,044 「嗨,很高興認識你。 48 00:02:15,484 --> 00:02:18,562 我會在紐約多待一天。 我想明天約你出來一塊喝咖啡。」 49 00:02:19,163 --> 00:02:20,163 發送。 50 00:02:22,063 --> 00:02:24,064 直到週日早上我才收到回覆。 51 00:02:24,064 --> 00:02:25,327 當我收到回覆時, 52 00:02:25,327 --> 00:02:27,563 我十分興奮,一個人出了門。 53 00:02:27,563 --> 00:02:28,713 附近有一水池, 54 00:02:28,713 --> 00:02:30,603 我要去那讀短信,我看到...... 55 00:02:33,105 --> 00:02:34,904 「很高興認識你,奧馬爾。 56 00:02:36,094 --> 00:02:37,892 我不覺得對你有男女之情。 57 00:02:39,196 --> 00:02:40,526 我們只是朋友。」 58 00:02:40,596 --> 00:02:41,686 (笑聲) 59 00:02:41,746 --> 00:02:43,451 我崩潰了。 60 00:02:43,451 --> 00:02:46,258 我打給我媽:「媽, 真不敢相信你讓我做這件事。 61 00:02:46,258 --> 00:02:48,868 我告訴你我不適合包辦婚姻。 62 00:02:48,868 --> 00:02:51,002 這不是愛情應該有的樣子。 63 00:02:51,902 --> 00:02:53,413 你知道的,就這樣,沒戲唱了。 64 00:02:53,413 --> 00:02:55,785 她拒絕了我,媽媽,她拒絕了我。」 65 00:02:55,785 --> 00:02:56,807 掛了。 66 00:02:57,497 --> 00:03:01,881 然後我就這樣飛回邁阿密工作, 67 00:03:01,881 --> 00:03:04,385 我好幾個月沒和女孩説話。 68 00:03:04,385 --> 00:03:06,873 我覺得我自己就是倉鼠輪子上的倉鼠: 69 00:03:06,873 --> 00:03:08,698 一直跑,一週七天不停歇地跑。 70 00:03:08,868 --> 00:03:12,390 週一到週五,我是金融建築分析師; 71 00:03:12,479 --> 00:03:14,959 週六,我在佛羅里達 國際大學(FIU)讀 MBA ; 72 00:03:15,419 --> 00:03:18,645 週日,我舉辦象棋課程。 73 00:03:18,645 --> 00:03:20,858 我教我的學生怎麽 去聰明地下下一步棋。 74 00:03:22,778 --> 00:03:25,412 不管怎樣,我沒有時間分給愛情。 75 00:03:28,166 --> 00:03:29,865 我媽又打來了, 76 00:03:31,636 --> 00:03:35,087 「孩子,婚姻在人生中是不可或缺的。」 77 00:03:35,087 --> 00:03:38,092 (笑聲) 78 00:03:38,662 --> 00:03:39,890 「媽媽!」 79 00:03:40,010 --> 00:03:41,539 「想想你擁有妻子的人生。 80 00:03:41,679 --> 00:03:43,388 想想你的下一代。 81 00:03:43,768 --> 00:03:46,986 想想你媽和你外婆的幸福。」 82 00:03:47,366 --> 00:03:49,735 (笑聲) 83 00:03:49,735 --> 00:03:51,223 我媽是一個有智慧的女人—— 84 00:03:51,223 --> 00:03:55,425 她知道只要帶上我外婆我就會同意。 85 00:03:57,605 --> 00:04:01,605 我出生在美國, 但我是我外婆在印度撫養大的, 86 00:04:01,705 --> 00:04:05,031 我的成長經歷與大部分美國人不同。 87 00:04:06,881 --> 00:04:10,503 我五歲前都是由我外婆帶的, 88 00:04:11,033 --> 00:04:13,807 我的外婆就是我爸我媽,我的一切。 89 00:04:14,677 --> 00:04:19,031 她教會我說我們的方言,烏爾都語。 90 00:04:19,085 --> 00:04:21,857 她教會我為我們的宗教和風俗自豪, 91 00:04:21,857 --> 00:04:23,513 並對人性充滿敬愛之情, 92 00:04:23,513 --> 00:04:25,884 我十分愛我的外婆。 93 00:04:25,884 --> 00:04:28,508 但她想我早點成家, 94 00:04:28,508 --> 00:04:31,425 她甚至開玩笑地說想做曾祖母。 95 00:04:34,735 --> 00:04:37,920 經歷了幾個月的否認和深思熟慮後, 96 00:04:39,270 --> 00:04:41,748 我同意另一場相親, 97 00:04:42,308 --> 00:04:45,145 這就是我媽需求的。 98 00:04:45,995 --> 00:04:48,896 我媽是一個堅持不懈的人。 99 00:04:49,956 --> 00:04:51,347 她這次做了什麽呢? 100 00:04:52,737 --> 00:04:54,830 她找了媒人。 101 00:04:54,830 --> 00:04:57,190 她聯繫上了一位親戚—— 102 00:04:57,190 --> 00:05:01,052 一位把做媒人當成 業餘愛好的遠房親戚, 103 00:05:01,132 --> 00:05:02,132 (笑聲) 104 00:05:02,212 --> 00:05:05,892 法蒂瑪太太是一位 有趣、樂觀、快活的女人, 105 00:05:05,892 --> 00:05:07,378 她告訴我, 106 00:05:07,958 --> 00:05:11,662 「天作之合是老天的事; 我只是讓對的人相識。」 107 00:05:11,662 --> 00:05:14,661 (笑聲) 108 00:05:14,661 --> 00:05:17,221 (掌聲) 109 00:05:19,201 --> 00:05:20,866 我聽著覺得挺好。 110 00:05:20,866 --> 00:05:23,746 (笑聲) 111 00:05:24,256 --> 00:05:27,396 所以接著我開始第一步, 112 00:05:27,556 --> 00:05:30,340 就是去做一份個人資料。 113 00:05:31,930 --> 00:05:33,740 一份相親用的資料。 114 00:05:34,160 --> 00:05:35,742 你也許想問我,這是啥? 115 00:05:35,742 --> 00:05:38,675 嗯,大體上就是我們工作用的簡歷, 116 00:05:38,675 --> 00:05:41,190 這就是所謂的「婚姻履歷」。 117 00:05:41,220 --> 00:05:42,220 (笑聲) 118 00:05:42,250 --> 00:05:46,257 你寫上年齡、教育背景、 119 00:05:46,257 --> 00:05:48,979 工作單位、家庭背景、 120 00:05:48,979 --> 00:05:50,409 志向、願望, 121 00:05:50,409 --> 00:05:51,679 還有你想找什麽樣的女性, 122 00:05:51,679 --> 00:05:53,015 再貼上你的照片。 123 00:05:53,185 --> 00:05:54,520 很簡單,對吧? 124 00:05:55,210 --> 00:05:57,874 媒人給了我一份十分 有針對性的模板, 125 00:05:57,874 --> 00:05:59,542 說:「按著這個寫。」 126 00:05:59,542 --> 00:06:01,206 我就:「不不不」...... 127 00:06:01,206 --> 00:06:02,595 好吧,我得有創意一些。 128 00:06:02,595 --> 00:06:03,791 如果這有用的話, 129 00:06:03,791 --> 00:06:06,666 我得用心來做這件事。 130 00:06:06,866 --> 00:06:08,922 我所做的,我所知道的事, 131 00:06:08,922 --> 00:06:11,302 我讓這個變得生動有趣, 就像我的個人品質一樣,閃閃發光, 132 00:06:11,302 --> 00:06:12,851 一週後, 133 00:06:12,851 --> 00:06:15,986 我把這個發給法蒂瑪太太,我的媒人, 134 00:06:17,574 --> 00:06:21,810 我的個人資料很受歡迎。 135 00:06:22,710 --> 00:06:26,073 全國各地的女孩子都 打電話給我的媒人; 136 00:06:26,073 --> 00:06:28,541 我甚至收到了英國和加拿大的邀約。 137 00:06:28,541 --> 00:06:29,541 (笑聲) 138 00:06:29,541 --> 00:06:31,792 我的媒人就像個經紀人一樣 打電話告訴我, 139 00:06:31,792 --> 00:06:32,887 「這些女孩怎麽樣?」 140 00:06:32,887 --> 00:06:33,892 「我不知道。 141 00:06:33,892 --> 00:06:34,941 她會搬來邁阿密嗎?」 142 00:06:34,941 --> 00:06:35,937 「不,她不會。」 143 00:06:35,937 --> 00:06:37,002 「好的,下一個。」 144 00:06:37,002 --> 00:06:39,998 (笑聲) 145 00:06:41,698 --> 00:06:43,608 這個過程持續幾個月後, 146 00:06:44,618 --> 00:06:46,428 我仍然對這個表示懷疑, 147 00:06:46,428 --> 00:06:47,788 我找不到對的人, 148 00:06:47,788 --> 00:06:51,441 而且我不認爲相親能成功。 149 00:06:52,701 --> 00:06:57,041 但,就像我外婆和我説的, 150 00:06:57,041 --> 00:06:58,361 我要相信神, 151 00:06:58,361 --> 00:07:01,215 我只需樂觀的去相信, 152 00:07:01,215 --> 00:07:03,055 我的真愛就在那。 153 00:07:04,405 --> 00:07:06,960 2015 年的 6 月 21 日. 154 00:07:07,530 --> 00:07:10,497 是夏至日,夏天裏最長的那一天, 155 00:07:10,678 --> 00:07:13,010 也是齋月的第三天, 就在去年的這天, 156 00:07:13,080 --> 00:07:15,150 我媽打電話給我說 157 00:07:15,150 --> 00:07:17,143 「我們收到一份完美的資料。」 158 00:07:17,530 --> 00:07:18,890 來了,又是「我們」。 159 00:07:18,890 --> 00:07:20,390 (笑聲) 160 00:07:20,390 --> 00:07:21,800 快速地掃了一眼, 161 00:07:22,170 --> 00:07:24,198 我知道她的名字叫艾瑞芭(Areeba), 162 00:07:24,898 --> 00:07:26,175 她很漂亮。 163 00:07:27,495 --> 00:07:29,630 我頭一回那麽緊張, 164 00:07:29,630 --> 00:07:30,752 我打電話給她。 165 00:07:32,952 --> 00:07:35,092 我們自然而然地產生了化學反應。 166 00:07:35,132 --> 00:07:36,132 好的! 167 00:07:36,132 --> 00:07:38,772 我們聊了一個月,不停地發短信。 168 00:07:38,772 --> 00:07:40,724 我們不斷地深入瞭解然後...... 169 00:07:40,724 --> 00:07:43,033 所有事情看起來都那麽美好。 170 00:07:43,503 --> 00:07:45,853 我們決定在 30 天後見面, 171 00:07:45,853 --> 00:07:50,315 但首先,我知道她是 一個兒童精神學家, 172 00:07:50,745 --> 00:07:53,825 就像我一樣,她也很喜歡小孩, 173 00:07:53,825 --> 00:07:56,665 她不只喜歡我金融生涯, 174 00:07:56,665 --> 00:08:00,096 也喜歡我週末開辦的象棋課程。 175 00:08:03,866 --> 00:08:04,895 就這樣...... 176 00:08:05,968 --> 00:08:07,058 我們終於準備見面了。 177 00:08:07,058 --> 00:08:09,948 一切都是那麽水到渠成, 178 00:08:09,948 --> 00:08:12,936 一直到我起飛的那天。 179 00:08:15,666 --> 00:08:18,121 趕著我清晨的早班飛機。 180 00:08:18,121 --> 00:08:20,627 我去到櫃檯, 181 00:08:21,756 --> 00:08:22,979 所有東西都準備好了, 182 00:08:22,979 --> 00:08:26,026 我在那待了會—— 60 秒—— 183 00:08:26,026 --> 00:08:28,701 我遲了,我錯過了我那班機。 184 00:08:28,701 --> 00:08:29,751 好吧! 185 00:08:29,751 --> 00:08:30,943 我得去芝加哥。 186 00:08:30,943 --> 00:08:32,173 我找到第二個航班。 187 00:08:32,173 --> 00:08:33,970 我找到了相關的航空公司, 188 00:08:33,970 --> 00:08:36,286 排除千辛萬苦 我排到了他們的櫃檯, 189 00:08:36,906 --> 00:08:37,906 我準備付款。 190 00:08:37,906 --> 00:08:41,260 那位接待員說:「好的, 這裏總共是 1,175 美元。」 191 00:08:41,260 --> 00:08:42,455 (笑聲) 192 00:08:42,455 --> 00:08:43,460 「我的天哪,好吧!」 193 00:08:43,460 --> 00:08:45,702 我知道她值得的,當然她值得的。 194 00:08:45,702 --> 00:08:46,702 好的,我付, 195 00:08:46,702 --> 00:08:47,893 我得去芝加哥, 196 00:08:47,893 --> 00:08:49,373 我拿上了我的駕照,信用卡, 197 00:08:49,373 --> 00:08:52,296 當我準備付款的時候, 我突然想到還有「西南航空」, 198 00:08:52,296 --> 00:08:54,576 我帶著我的行李飛奔了起來, 199 00:08:54,576 --> 00:08:55,576 (笑聲) 200 00:08:55,576 --> 00:08:57,146 跑到 3 號航站樓。 201 00:08:57,146 --> 00:08:58,146 (粗喘) 202 00:08:58,146 --> 00:09:00,043 我到了那,我看到要排隊 203 00:09:00,043 --> 00:09:01,963 然後我排到了, 204 00:09:01,963 --> 00:09:02,959 我準備付款, 205 00:09:02,959 --> 00:09:04,886 「我需要儘快前往 芝加哥的航班越快越好。」 206 00:09:04,886 --> 00:09:08,624 那位小姐說,「好的, 一共是 375 美元。」 207 00:09:08,624 --> 00:09:10,194 「好的,就這班機。」 208 00:09:10,194 --> 00:09:11,724 將我的信用卡遞了過去。 209 00:09:11,724 --> 00:09:13,274 「好的先生,您的駕照?」 210 00:09:13,734 --> 00:09:15,711 好,我的駕照...... 211 00:09:16,480 --> 00:09:17,994 呃,嗯...... 212 00:09:18,494 --> 00:09:19,949 我的駕照呢?我的天啊。 213 00:09:19,949 --> 00:09:22,330 我帶了駕照的, 我應該拿著我的駕照的。 214 00:09:22,330 --> 00:09:23,642 我突然想到, 215 00:09:23,642 --> 00:09:25,010 「天呀,忘在 2 號航站樓了!」 216 00:09:25,010 --> 00:09:27,814 我立馬又帶著我的行李飛奔回去, 217 00:09:27,814 --> 00:09:30,098 到了那,那位先生把駕照拿了出來, 218 00:09:30,098 --> 00:09:31,948 我抓起駕照,又飛奔回去。 219 00:09:31,948 --> 00:09:33,408 西南航空的隊伍又變長了—— 220 00:09:33,408 --> 00:09:34,751 我想排完隊登這班機 221 00:09:34,751 --> 00:09:36,564 是不可能的了, 222 00:09:36,564 --> 00:09:38,594 但我今天一定得去芝加哥。 223 00:09:38,594 --> 00:09:42,654 所以我不斷地找,眼角瞄到一位 224 00:09:42,914 --> 00:09:45,473 女士正打卡上班。 225 00:09:45,473 --> 00:09:46,474 我跑向她...... 226 00:09:46,474 --> 00:09:48,985 (粗喘) 227 00:09:48,985 --> 00:09:51,961 「我得搭你們的下一趟機去芝加哥。 228 00:09:51,961 --> 00:09:54,923 今晚我得去見那個 我命中注定的女人。」 229 00:09:54,923 --> 00:09:55,923 (笑聲) 230 00:09:55,923 --> 00:09:58,200 「請看在愛情的名義上幫幫我。」 231 00:09:58,200 --> 00:10:01,200 (笑聲) 232 00:10:01,800 --> 00:10:04,820 那位女士說: 「我可不常聽到這個説法。」 233 00:10:04,820 --> 00:10:06,140 (笑聲) 234 00:10:06,140 --> 00:10:09,090 很快地,我的霉運變成了好運, 235 00:10:09,090 --> 00:10:12,450 她把票打出來交給了我, 我跳過了長長的隊伍, 236 00:10:12,450 --> 00:10:13,460 我準備好了, 237 00:10:13,460 --> 00:10:18,000 我想這最後一班飛向 芝加哥的航班也準備好了。 238 00:10:18,320 --> 00:10:23,123 即便如此,不得不説大自然造化弄人。 239 00:10:23,123 --> 00:10:24,760 因爲雷雨,這班機延遲了。 240 00:10:25,410 --> 00:10:29,160 很快地,我發短信給她, 告訴她我在路上,一切都很好。 241 00:10:29,260 --> 00:10:31,250 我會在 7 個小時後到達芝加哥。 242 00:10:31,250 --> 00:10:33,091 7 個小時後,我到了芝加哥, 243 00:10:33,091 --> 00:10:35,801 我從未想過她會答應和我在一起。 244 00:10:35,801 --> 00:10:38,446 我遲到了,這行不通的。 245 00:10:39,491 --> 00:10:41,482 但愛情縈繞在空氣中, 246 00:10:41,702 --> 00:10:44,011 她爲我的到來感到開心, 247 00:10:44,191 --> 00:10:47,903 她只想見到我就如同我想見到她一般。 248 00:10:51,463 --> 00:10:54,074 當我走進那扇門看到她的時候, 249 00:10:54,074 --> 00:10:55,712 我看到她的第一眼, 250 00:10:56,762 --> 00:10:59,781 我就感到愛情在胸膛中彌漫, 251 00:11:00,148 --> 00:11:02,108 一種興奮感激之情, 252 00:11:02,308 --> 00:11:04,372 而且,如果你去查一下字典的話, 253 00:11:04,372 --> 00:11:06,432 你會發現我的感受是愛情的釋義。 254 00:11:06,642 --> 00:11:10,301 我感覺到了,她也感覺到了, 我的期待之情飆升。 255 00:11:10,551 --> 00:11:14,049 那天晚上,我們無所不言, 對對方都有了更深的瞭解。 256 00:11:14,049 --> 00:11:17,310 我姐姐在,我媽也在, 她的媽媽也在那裏—— 257 00:11:17,310 --> 00:11:18,835 我們坐在一起。 258 00:11:18,835 --> 00:11:21,844 (笑聲) 259 00:11:23,454 --> 00:11:27,214 晚些的時候,艾瑞芭 和我一起去散步,我們又聊了很多。 260 00:11:27,214 --> 00:11:28,516 就這樣...... 261 00:11:28,516 --> 00:11:31,515 (笑聲) 262 00:11:32,117 --> 00:11:33,775 那天晚上快結束的時候, 263 00:11:33,775 --> 00:11:36,343 我被安排坐在這, 艾瑞芭坐在我的對面, 264 00:11:36,343 --> 00:11:38,904 我的母親和艾瑞芭的母親坐在對面。 265 00:11:38,904 --> 00:11:44,408 我媽開始問艾瑞芭: 「你喜歡奧馬爾到願意嫁給他嗎?」 266 00:11:44,408 --> 00:11:45,986 (笑聲) 267 00:11:45,986 --> 00:11:47,281 她說,「我願意。」 268 00:11:47,781 --> 00:11:49,981 然後我母親詢問艾瑞芭的母親, 269 00:11:49,981 --> 00:11:53,998 「你願意奧馬爾做你的女婿嗎?」 270 00:11:54,338 --> 00:11:55,688 她説到:「願意。」 271 00:11:55,688 --> 00:12:00,689 現在艾瑞芭的母親也問了我的母親, 272 00:12:00,837 --> 00:12:03,475 「你願意讓艾瑞芭 成爲你的兒媳婦嗎?」 273 00:12:03,475 --> 00:12:05,084 我媽説:「是的,我願意。」 274 00:12:05,084 --> 00:12:06,953 而在艾瑞芭媽媽問我是否願意之前, 275 00:12:06,953 --> 00:12:07,953 「我願意!」 276 00:12:07,953 --> 00:12:09,975 (笑聲) 277 00:12:09,975 --> 00:12:12,866 然後兩位母親齊聲問我們, 278 00:12:12,866 --> 00:12:14,106 「奧馬爾,艾瑞芭,你們是否......」 279 00:12:14,106 --> 00:12:15,146 「願意!」 280 00:12:15,186 --> 00:12:16,474 我們兩個都點頭。 281 00:12:17,824 --> 00:12:22,934 那個週六的夜晚,我回到家 就知道艾瑞芭是我的真命天女。 282 00:12:23,974 --> 00:12:27,508 週日的早上,我起床, 帶上我的媽媽和姐姐, 283 00:12:27,508 --> 00:12:29,335 出門去買戒指。 284 00:12:30,115 --> 00:12:33,456 週日的晚上,我準備去見她。 285 00:12:33,456 --> 00:12:34,981 週日晚,我與她相會, 286 00:12:34,981 --> 00:12:39,705 我在與她見面的第二天向她求婚。 287 00:12:41,150 --> 00:12:44,260 我們準備在求婚日的一年後結婚, 288 00:12:44,780 --> 00:12:48,590 就在幾個月之前,七月, 我們結婚了。 289 00:12:49,178 --> 00:12:52,178 (觀衆)噢! 290 00:12:52,823 --> 00:12:54,193 (觀衆)哇! 291 00:12:54,208 --> 00:12:57,210 (掌聲) 292 00:13:04,020 --> 00:13:08,948 婚禮後,我們在西班牙的安達盧西亞 度過了爲期 11 天的蜜月之旅, 293 00:13:08,948 --> 00:13:10,965 在那裏我們度過浪漫的假期, 294 00:13:10,965 --> 00:13:12,385 然後再回來。 295 00:13:12,385 --> 00:13:16,785 所以,我通過相親 296 00:13:16,785 --> 00:13:20,151 找到了我的夢中情人。 297 00:13:21,191 --> 00:13:25,855 我聽從了我母親和外婆的智慧之語。 298 00:13:26,335 --> 00:13:29,200 包辦婚姻已經有幾個世紀的歷史了, 299 00:13:29,664 --> 00:13:34,396 在我們的文明,和歐洲、 亞洲、非洲的王朝裡都有。 300 00:13:34,824 --> 00:13:38,606 在我的調查中,我在 《芝加哥論壇報》上發現了一篇文章: 301 00:13:38,606 --> 00:13:43,826 「美國包辦婚姻的新時代面貌 令人驚訝地帶來 302 00:13:43,826 --> 00:13:47,800 愛、和諧與承諾。」 303 00:13:48,779 --> 00:13:51,443 包辦婚姻並不是强制結婚。 304 00:13:51,803 --> 00:13:57,420 相反,包辦婚姻是認識人的機會, 305 00:13:58,130 --> 00:13:59,669 更像是包辦的會面。 306 00:14:00,760 --> 00:14:03,117 我通過包辦婚姻找到真愛, 307 00:14:03,807 --> 00:14:05,183 你也可以。 308 00:14:05,343 --> 00:14:06,425 謝謝。 309 00:14:06,425 --> 00:14:08,421 (掌聲)