WEBVTT 00:00:05.760 --> 00:00:09.950 Đúng là một đám cưới hoàn hảo, những vị khách nghĩ. 00:00:09.950 --> 00:00:14.430 Chú rể là Orpheus, nhà thơ và nhạc sĩ vĩ đại nhất thế gian. 00:00:14.430 --> 00:00:17.471 Cô dâu là Eurydice, một mộc thần. 00:00:17.471 --> 00:00:22.540 Ai cũng thấy rằng đôi uyên ương này yêu nhau say đắm. NOTE Paragraph 00:00:22.540 --> 00:00:27.090 Bỗng nhiên, Eurydice loạng choạng và ngã xuống nền đất. 00:00:27.090 --> 00:00:30.622 Lúc Orpheus đến bên cạnh thì nàng đã qua đời, 00:00:30.622 --> 00:00:35.631 và con rắn đã cắn nàng trườn qua cỏ chạy trốn. NOTE Paragraph 00:00:35.631 --> 00:00:37.951 Sau đám tang của Eurydice, 00:00:37.951 --> 00:00:42.861 Orpheus đã vượt qua nỗi đau mà thế giới loài người không thể chịu được, 00:00:42.861 --> 00:00:46.391 và chàng quyết định sẽ đi tới vương quốc của người chết, 00:00:46.391 --> 00:00:53.902 nơi mà không một sinh vật sống nào có thể thoát ra, để cứu người chàng yêu. NOTE Paragraph 00:00:53.902 --> 00:00:58.624 Khi tới cổng địa ngục, Orpheus bắt đầu gảy đàn lia. 00:00:58.624 --> 00:01:04.007 Âm nhạc hay đến nỗi Cerbercus, con chó ba đầu canh giữ địa ngục 00:01:04.007 --> 00:01:06.883 cũng phải nằm xuống để chàng đi qua. 00:01:06.883 --> 00:01:11.988 Charon, người lái đò chở linh hồn qua sông Styx, 00:01:11.988 --> 00:01:17.878 bị tiếng nhạc lay động, chấp thuận chở Orpheus qua sông miễn phí. NOTE Paragraph 00:01:17.878 --> 00:01:21.399 Khi Orpheus tiến vào cung điện của Hades và Persephone, 00:01:21.399 --> 00:01:25.018 vua và hoàng hậu của địa ngục, chàng bắt đầu hát. 00:01:25.018 --> 00:01:30.097 Chàng hát về tình yêu dành cho Eurydice, rằng nàng đã bị tước khỏi chàng quá sớm. 00:01:30.097 --> 00:01:33.468 Sẽ có ngày mà nàng, như bao sinh vật sống khác, 00:01:33.468 --> 00:01:36.789 đi vào cõi chết vĩnh hằng, 00:01:36.789 --> 00:01:41.759 vậy mà sao Hades không cho nàng thêm vài năm, sống trên cõi trần gian? NOTE Paragraph 00:01:41.759 --> 00:01:46.131 Khi Orpheus hát xong, cả địa ngục chết lặng. 00:01:46.131 --> 00:01:48.937 Sisyphus không đẩy hòn đá lên đồi nữa. 00:01:48.937 --> 00:01:53.007 Tantalus không còn cố lấy nước ông không được phép uống. 00:01:53.007 --> 00:01:58.031 Thậm chí cả Furies, những ác thần của sự báo thù, cũng rơi lệ. NOTE Paragraph 00:01:58.031 --> 00:02:02.981 Hades và Persephone chấp nhận ước muốn của Orphesus, nhưng với một điều kiện. 00:02:02.981 --> 00:02:05.658 Khi trèo khỏi địa ngục, 00:02:05.658 --> 00:02:10.299 chàng không được quay lại đằng sau để xem Eurydice có đi theo mình không. 00:02:10.299 --> 00:02:14.990 Nếu chàng làm vậy, nàng sẽ trở về với địa ngục mãi mãi. NOTE Paragraph 00:02:14.990 --> 00:02:17.451 Orpheus bắt đầu trèo. 00:02:17.451 --> 00:02:22.270 Sau mỗi bước chân, chàng lại càng lo lắng liệu nàng có đang theo mình. 00:02:22.270 --> 00:02:26.546 Chàng không nghe thấy tiếng gì cả - sao nàng lại không có tiếng bước chân? 00:02:26.546 --> 00:02:29.889 Cuối cùng, ngay trước khi ra khỏi địa ngục 00:02:29.889 --> 00:02:34.510 và về với ánh sáng ban ngày rực rỡ, chàng đã đầu hàng sự cám dỗ. NOTE Paragraph 00:02:34.510 --> 00:02:38.862 Orpheus cố quay lại địa ngục nhưng bị từ chối. NOTE Paragraph 00:02:38.862 --> 00:02:40.991 Bị chia cắt với Eurydice, 00:02:40.991 --> 00:02:44.650 Orpheus thề sẽ không yêu thêm bất kì người phụ nữ nào. 00:02:44.650 --> 00:02:48.793 Thay vào đó, chàng thường ngồi dưới gốc cây và hát về các đôi tình nhân. NOTE Paragraph 00:02:48.793 --> 00:02:54.392 Về Ganymede, cậu bé xinh đẹp được Zeus cho làm hầu rượu cho các thần. NOTE Paragraph 00:02:54.392 --> 00:02:58.713 Về Myrrah, cô gái đã yêu cha của mình và đã bị trừng phạt, 00:02:58.713 --> 00:03:03.231 và cả Pygmalion, người đã tạc người phụ nữ lí tưởng của mình từ thạch cao, 00:03:03.231 --> 00:03:07.072 và cầu xin Venus để biến bức tượng thành người thật. NOTE Paragraph 00:03:07.072 --> 00:03:08.992 Và về chính Venus, 00:03:08.992 --> 00:03:12.923 người nàng yêu, Adonis đẹp tuyệt trần, đã bị giết bởi một con lợn rừng. NOTE Paragraph 00:03:12.923 --> 00:03:16.083 Dường như chính tình yêu và sự mất mát 00:03:16.083 --> 00:03:21.312 đã giúp Orpheus nhìn thấu tâm can của cả thần lẫn loài người. NOTE Paragraph 00:03:21.312 --> 00:03:24.803 Tuy nhiên, với một số người, những vần thơ còn chưa đủ. 00:03:24.803 --> 00:03:27.484 Một nhóm phụ nữ hoang dã, Maenads 00:03:27.484 --> 00:03:31.872 không thể chịu được cảnh một nhà thơ, hát về tình yêu hay như vậy 00:03:31.872 --> 00:03:34.265 mà lại không yêu họ. 00:03:34.265 --> 00:03:38.934 Lòng đố kị đã khiến họ trở nên điên cuồng và huỷ hoại Orpheus tội nghiệp. NOTE Paragraph 00:03:38.934 --> 00:03:42.143 Những chú chim, ca sĩ của tạo hoá, khóc thương Orpheus, 00:03:42.143 --> 00:03:46.062 các dòng sông cũng cất lời hát theo. 00:03:46.062 --> 00:03:49.204 Thế giới đã mất đi hai tâm hồn vĩ đại. 00:03:49.204 --> 00:03:53.885 Orpheus và Eurydice đã yêu nhau sâu đậm tới mức khi bị chia cắt, 00:03:53.885 --> 00:03:58.696 Orpheus đã thấu hiểu được nỗi đau và niềm vui của các cặp tình nhân khắp nơi, 00:03:58.696 --> 00:04:02.975 và một loại hình nghệ thuật mới được sinh ra: thơ tình. 00:04:02.975 --> 00:04:06.335 Khi cả trần gian than khóc, Orpheus đã tìm thấy 00:04:06.335 --> 00:04:09.235 yên bình và một nửa của mình ở địa ngục. 00:04:09.235 --> 00:04:14.594 Tới tận ngày nay, chàng vẫn đi bộ cùng Eurydice dọc bờ sông Styx. 00:04:14.594 --> 00:04:18.975 Thi thoảng họ sánh vai, thi thoảng nàng đi trước, 00:04:18.975 --> 00:04:24.985 thi thoảng chàng vượt lên và quay lại nhìn nàng bất kể khi nào chàng muốn.