[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.76,0:00:02.94,Default,,0000,0000,0000,,El anciano Dene Paul Disain solía decir, Dialogue: 0,0:00:02.94,0:00:04.50,Default,,0000,0000,0000,,"Nuestro idioma y cultura Dialogue: 0,0:00:04.50,0:00:06.100,Default,,0000,0000,0000,,son la ventana \Npor la que vemos el mundo". Dialogue: 0,0:00:06.100,0:00:08.27,Default,,0000,0000,0000,,Y en Isla Tortuga, Dialogue: 0,0:00:08.27,0:00:10.43,Default,,0000,0000,0000,,hoy conocida como Norteamérica, Dialogue: 0,0:00:10.43,0:00:14.22,Default,,0000,0000,0000,,existen muchas maneras únicas\Ny maravillosas de ver el mundo. Dialogue: 0,0:00:14.22,0:00:16.20,Default,,0000,0000,0000,,Como heredera\Nde la cultura indígena, Dialogue: 0,0:00:16.20,0:00:18.28,Default,,0000,0000,0000,,me interesa aprender anishinaabemowin, Dialogue: 0,0:00:18.28,0:00:19.74,Default,,0000,0000,0000,,mi lengua nativa, Dialogue: 0,0:00:19.74,0:00:22.41,Default,,0000,0000,0000,,porque me permite ver el mundo\Na través de esa ventana. Dialogue: 0,0:00:22.41,0:00:24.04,Default,,0000,0000,0000,,Me deja conectar con mi familia, Dialogue: 0,0:00:24.04,0:00:25.97,Default,,0000,0000,0000,,mis ancestros, mi comunidad, mi cultura. Dialogue: 0,0:00:25.97,0:00:29.05,Default,,0000,0000,0000,,Y me deja reflexionar\Nsobre cómo puedo transmitirlo Dialogue: 0,0:00:29.05,0:00:30.69,Default,,0000,0000,0000,,a las nuevas generaciones. Dialogue: 0,0:00:30.84,0:00:31.99,Default,,0000,0000,0000,,Como linguista, Dialogue: 0,0:00:31.99,0:00:35.21,Default,,0000,0000,0000,,por lo general estoy interesada\Nen cómo funcionan los idiomas. Dialogue: 0,0:00:35.21,0:00:37.14,Default,,0000,0000,0000,,Analizo la fonética y fonología, Dialogue: 0,0:00:37.14,0:00:38.38,Default,,0000,0000,0000,,los sonidos del habla. Dialogue: 0,0:00:38.38,0:00:41.14,Default,,0000,0000,0000,,Observo la morfología,\No la estructura de las palabras. Dialogue: 0,0:00:41.14,0:00:42.38,Default,,0000,0000,0000,,Observo la sintaxis, Dialogue: 0,0:00:42.38,0:00:44.86,Default,,0000,0000,0000,,que es la estructura\Nde las oraciones y frases, Dialogue: 0,0:00:44.86,0:00:48.33,Default,,0000,0000,0000,,para aprender cómo los humanos\Nguardamos los idiomas en nuestro cerebro Dialogue: 0,0:00:48.33,0:00:51.05,Default,,0000,0000,0000,,y cómo los usamos para comunicarnos. Dialogue: 0,0:00:52.20,0:00:54.09,Default,,0000,0000,0000,,Por ejemplo, Dialogue: 0,0:00:54.09,0:00:57.13,Default,,0000,0000,0000,,el anishinaabemowin, como la mayoría\Nde las lenguas indígenas, Dialogue: 0,0:00:57.13,0:00:59.00,Default,,0000,0000,0000,,es una lengua polisintética, Dialogue: 0,0:00:59.00,0:01:02.21,Default,,0000,0000,0000,,lo que significa que existen\Npalabras muy, muy largas, Dialogue: 0,0:01:02.21,0:01:05.23,Default,,0000,0000,0000,,formadas por pequeñas piezas\Nllamadas morfemas. Dialogue: 0,0:01:05.23,0:01:09.63,Default,,0000,0000,0000,,Puedo decir, en anishinaabemowin,\N"niwiisin", "yo como", Dialogue: 0,0:01:09.63,0:01:10.93,Default,,0000,0000,0000,,con solo una palabra. Dialogue: 0,0:01:10.93,0:01:14.71,Default,,0000,0000,0000,,O decir, "nimino-wiisin",\N"comí muy bien", Dialogue: 0,0:01:14.71,0:01:15.94,Default,,0000,0000,0000,,también con una palabra. Dialogue: 0,0:01:15.94,0:01:21.15,Default,,0000,0000,0000,,O "nimino-naawakwe-wiisin",\N"Yo como un muy buen almuerzo", Dialogue: 0,0:01:21.15,0:01:23.68,Default,,0000,0000,0000,,¿Cuántas palabras serían en inglés? Dialogue: 0,0:01:23.99,0:01:27.77,Default,,0000,0000,0000,,Cinco palabras en inglés,\Nsolo una en anishinaabemowin. Dialogue: 0,0:01:28.58,0:01:30.66,Default,,0000,0000,0000,,Les he traído una pequeña prueba. Dialogue: 0,0:01:30.66,0:01:33.79,Default,,0000,0000,0000,,Solo respondan con una palabra,\N¿De qué color es esta imagen? Dialogue: 0,0:01:33.94,0:01:35.28,Default,,0000,0000,0000,,Público: verde. Dialogue: 0,0:01:35.28,0:01:37.30,Default,,0000,0000,0000,,Lindsay Morcom: ¿De qué color es esta? Dialogue: 0,0:01:37.30,0:01:38.49,Default,,0000,0000,0000,,Público: verde. Dialogue: 0,0:01:38.52,0:01:39.94,Default,,0000,0000,0000,,LM: ¿De qué color es esta? Dialogue: 0,0:01:39.94,0:01:41.15,Default,,0000,0000,0000,,Público: azul. Dialogue: 0,0:01:41.20,0:01:42.90,Default,,0000,0000,0000,,LM: ¿Y esta? Dialogue: 0,0:01:42.92,0:01:44.12,Default,,0000,0000,0000,,(El público susurra) Dialogue: 0,0:01:44.14,0:01:46.56,Default,,0000,0000,0000,,No son preguntas capciosas, lo prometo. Dialogue: 0,0:01:47.08,0:01:48.61,Default,,0000,0000,0000,,Uds., como angloparlantes Dialogue: 0,0:01:48.61,0:01:50.84,Default,,0000,0000,0000,,vieron dos imágenes verdes\Ny dos azules. Dialogue: 0,0:01:50.84,0:01:54.50,Default,,0000,0000,0000,,Pero la manera de categorizar los colores\Nvaría según los idiomas, Dialogue: 0,0:01:54.50,0:01:56.26,Default,,0000,0000,0000,,si Uds. hubieran sido rusos, Dialogue: 0,0:01:56.26,0:01:59.50,Default,,0000,0000,0000,,habrían visto dos imágenes \Ncon distintos tonos de verde, Dialogue: 0,0:01:59.50,0:02:01.59,Default,,0000,0000,0000,,una que era "goluboy", es decir, celeste, Dialogue: 0,0:02:01.59,0:02:03.39,Default,,0000,0000,0000,,o la otra "siniy", azul oscuro. Dialogue: 0,0:02:03.39,0:02:05.31,Default,,0000,0000,0000,,Esos colores son vistos como distintos. Dialogue: 0,0:02:05.31,0:02:07.35,Default,,0000,0000,0000,,Si hablaran anishinaabemowin, Dialogue: 0,0:02:07.35,0:02:09.73,Default,,0000,0000,0000,,habrían visto que esas imágenes\Neran ozhaawashkwaa Dialogue: 0,0:02:09.73,0:02:13.61,Default,,0000,0000,0000,,u ozhaawashkozi, \Nque significa ambas, verde o azul. Dialogue: 0,0:02:13.64,0:02:16.28,Default,,0000,0000,0000,,No significa que ellos no ven los colores, Dialogue: 0,0:02:16.28,0:02:20.12,Default,,0000,0000,0000,,sino que la manera de categorizarlos\Ny la manera de entender los tonos Dialogue: 0,0:02:20.15,0:02:21.31,Default,,0000,0000,0000,,es diferente. Dialogue: 0,0:02:21.33,0:02:22.50,Default,,0000,0000,0000,,Al mismo tiempo, Dialogue: 0,0:02:22.52,0:02:26.12,Default,,0000,0000,0000,,existen maneras universales\Nque utilizamos para categorizar colores, Dialogue: 0,0:02:26.14,0:02:28.07,Default,,0000,0000,0000,,y eso nos muestra cómo nuestros cerebros Dialogue: 0,0:02:28.10,0:02:31.03,Default,,0000,0000,0000,,comprenden y expresan lo que están viendo. Dialogue: 0,0:02:32.35,0:02:34.58,Default,,0000,0000,0000,,Otra característica que es maravillosa, Dialogue: 0,0:02:34.58,0:02:38.07,Default,,0000,0000,0000,,es que clasifica todas las palabras\Ncomo animadas e inanimadas. Dialogue: 0,0:02:38.07,0:02:40.33,Default,,0000,0000,0000,,Entonces, a diferencia \Ndel francés o español Dialogue: 0,0:02:40.33,0:02:43.03,Default,,0000,0000,0000,,que clasifican las palabras\Nen femenino o masculino. Dialogue: 0,0:02:43.03,0:02:45.48,Default,,0000,0000,0000,,el anishinaabemowin y otras\Nlenguas algonquian Dialogue: 0,0:02:45.48,0:02:48.66,Default,,0000,0000,0000,,clasifican todas las palabras\Ncomo animadas e inanimadas. Dialogue: 0,0:02:48.66,0:02:51.45,Default,,0000,0000,0000,,Aquellas cosas que creen \Nque son animadas son animadas. Dialogue: 0,0:02:51.45,0:02:55.23,Default,,0000,0000,0000,,Cosas que tienen pulso: personas,\Nanimales, plantas creciendo. Dialogue: 0,0:02:55.23,0:02:57.24,Default,,0000,0000,0000,,Pero hay otras cosas que son animadas Dialogue: 0,0:02:57.24,0:02:59.57,Default,,0000,0000,0000,,que podrían no imaginarlas,\Ncomo las rocas. Dialogue: 0,0:02:59.57,0:03:00.96,Default,,0000,0000,0000,,Las rocas son animadas, Dialogue: 0,0:03:00.96,0:03:03.52,Default,,0000,0000,0000,,y ese dato nos dice mucho\Nsobre su gramática Dialogue: 0,0:03:03.52,0:03:05.76,Default,,0000,0000,0000,,y también nos revela \Naspectos muy interesantes Dialogue: 0,0:03:05.76,0:03:07.82,Default,,0000,0000,0000,,de cómo los hablantes\Ndel anishinaabemowin Dialogue: 0,0:03:07.82,0:03:10.42,Default,,0000,0000,0000,,se relacionan o entienden\Nel mundo que los rodea. Dialogue: 0,0:03:10.51,0:03:12.55,Default,,0000,0000,0000,,Ahora, lo triste es que Dialogue: 0,0:03:12.55,0:03:15.80,Default,,0000,0000,0000,,esas lenguas originarias están en peligro. Dialogue: 0,0:03:16.19,0:03:19.60,Default,,0000,0000,0000,,Lenguas indígenas que poseen \Ntanto conocimiento sobre cultura, Dialogue: 0,0:03:19.60,0:03:20.78,Default,,0000,0000,0000,,historia, Dialogue: 0,0:03:20.78,0:03:22.78,Default,,0000,0000,0000,,sobre formas de relacionarse con el otro, Dialogue: 0,0:03:22.78,0:03:24.89,Default,,0000,0000,0000,,o con nuestro medioambiente. Dialogue: 0,0:03:24.89,0:03:27.12,Default,,0000,0000,0000,,Habiendo existido\Ndesde tiempos inmemoriales, Dialogue: 0,0:03:27.12,0:03:29.12,Default,,0000,0000,0000,,estas lenguas se han desarrollado aquí Dialogue: 0,0:03:29.12,0:03:32.84,Default,,0000,0000,0000,,y poseen conocimientos invaluables\Nsobre el medioambiente Dialogue: 0,0:03:32.84,0:03:36.24,Default,,0000,0000,0000,,que nos ayudarían a relacionarnos\Ncon la tierra en la que vivimos. Dialogue: 0,0:03:36.99,0:03:39.72,Default,,0000,0000,0000,,Pero están en peligro. Dialogue: 0,0:03:39.72,0:03:42.83,Default,,0000,0000,0000,,La gran mayoría de \Nlas lenguas indígenas en Norteamérica Dialogue: 0,0:03:42.83,0:03:44.39,Default,,0000,0000,0000,,están consideradas en peligro, Dialogue: 0,0:03:44.39,0:03:47.34,Default,,0000,0000,0000,,y aquellas que no están en peligro,\Nson vulnerables. Dialogue: 0,0:03:47.88,0:03:49.82,Default,,0000,0000,0000,,Lo son así intencionalmente. Dialogue: 0,0:03:50.51,0:03:52.98,Default,,0000,0000,0000,,En nuestras leyes, políticas, Dialogue: 0,0:03:52.98,0:03:55.29,Default,,0000,0000,0000,,en nuestras casas de gobierno, Dialogue: 0,0:03:55.29,0:03:58.12,Default,,0000,0000,0000,,ha habido muchos intentos declarados Dialogue: 0,0:03:58.12,0:04:01.71,Default,,0000,0000,0000,,de eliminar las lenguas indígenas \Ny culturas en nuestro país. Dialogue: 0,0:04:01.96,0:04:03.47,Default,,0000,0000,0000,,Duncan Campbell Scott Dialogue: 0,0:04:03.47,0:04:06.83,Default,,0000,0000,0000,,fue uno de los arquitectos\Ndel sistema de escuelas de internados. Dialogue: 0,0:04:06.83,0:04:11.27,Default,,0000,0000,0000,,Al presentar un proyecto que requería\Nla asistencia a internados Dialogue: 0,0:04:11.27,0:04:14.42,Default,,0000,0000,0000,,para niños indígenas en 1920, dijo: Dialogue: 0,0:04:14.42,0:04:16.48,Default,,0000,0000,0000,,"Quiero deshacerme del problema indígena. Dialogue: 0,0:04:16.48,0:04:18.16,Default,,0000,0000,0000,,Nuestro objetivo es continuar Dialogue: 0,0:04:18.16,0:04:20.69,Default,,0000,0000,0000,,hasta que no haya \Nun solo indígena en Canadá Dialogue: 0,0:04:20.69,0:04:23.52,Default,,0000,0000,0000,,que no haya sido absorbido\Npor el mundo político Dialogue: 0,0:04:23.52,0:04:27.27,Default,,0000,0000,0000,,y que no exista ningún asunto indígena,\Ny ninguna Secretaría para indígenas; Dialogue: 0,0:04:27.27,0:04:29.95,Default,,0000,0000,0000,,ese es el objetivo de la ley". Dialogue: 0,0:04:30.61,0:04:34.05,Default,,0000,0000,0000,,Las atrocidades que ocurrieron\Nen esos internados fueron documentadas. Dialogue: 0,0:04:34.05,0:04:35.27,Default,,0000,0000,0000,,En 1907, Dialogue: 0,0:04:35.27,0:04:39.28,Default,,0000,0000,0000,,el Dr. Bryce, experto en tuberculosis, Dialogue: 0,0:04:39.28,0:04:42.08,Default,,0000,0000,0000,,publicó un informe que revela\Nque en varios internados Dialogue: 0,0:04:42.08,0:04:46.13,Default,,0000,0000,0000,,un 25 % de los niños había muerto\Npor epidemias de tuberculosis Dialogue: 0,0:04:46.13,0:04:48.92,Default,,0000,0000,0000,,originadas por las malas condiciones\Nde esos lugares. Dialogue: 0,0:04:48.92,0:04:53.02,Default,,0000,0000,0000,,En otros internados, ese numero de niños\Nalcanzó un 75 %. Dialogue: 0,0:04:54.13,0:04:56.55,Default,,0000,0000,0000,,El gobierno federal le quitó\Nsu financiación Dialogue: 0,0:04:56.55,0:04:57.84,Default,,0000,0000,0000,,por sus descubrimientos, Dialogue: 0,0:04:57.84,0:04:59.92,Default,,0000,0000,0000,,y fue forzado a retirarse en 1921, Dialogue: 0,0:04:59.92,0:05:03.27,Default,,0000,0000,0000,,y en 1922, publicó sus hallazgos. Dialogue: 0,0:05:05.13,0:05:06.30,Default,,0000,0000,0000,,Y durante ese tiempo, Dialogue: 0,0:05:06.30,0:05:09.01,Default,,0000,0000,0000,,niños indígenas fueron arrancados \Nde sus hogares, Dialogue: 0,0:05:09.01,0:05:10.50,Default,,0000,0000,0000,,separados de sus comunidades Dialogue: 0,0:05:10.50,0:05:13.03,Default,,0000,0000,0000,,para llevarlos a internados\Ndirigidos por la iglesia Dialogue: 0,0:05:13.03,0:05:15.43,Default,,0000,0000,0000,,en los que sufrieron, en muchos casos, Dialogue: 0,0:05:15.43,0:05:18.80,Default,,0000,0000,0000,,graves abusos emocionales, \Nfísicos e incluso sexuales, Dialogue: 0,0:05:18.80,0:05:20.40,Default,,0000,0000,0000,,y siempre, abusos culturales, Dialogue: 0,0:05:20.40,0:05:22.10,Default,,0000,0000,0000,,ya que el fin de los internados Dialogue: 0,0:05:22.10,0:05:24.61,Default,,0000,0000,0000,,era eliminar \Nlas lenguas indígenas y su cultura. Dialogue: 0,0:05:24.61,0:05:28.74,Default,,0000,0000,0000,,El último internado cerró en 1996. Dialogue: 0,0:05:29.76,0:05:34.93,Default,,0000,0000,0000,,Hasta ese momento 150 000 niños\Nhabían ido a esos internados Dialogue: 0,0:05:34.93,0:05:37.89,Default,,0000,0000,0000,,en 139 instituciones a lo largo del país. Dialogue: 0,0:05:38.71,0:05:40.07,Default,,0000,0000,0000,,En 2007, Dialogue: 0,0:05:40.07,0:05:43.74,Default,,0000,0000,0000,,entró en vigencia el Convenio\Nsobre internados para indígenas. Dialogue: 0,0:05:43.74,0:05:47.11,Default,,0000,0000,0000,,Fue la demanda colectiva más grande\Nen la historia de Canadá. Dialogue: 0,0:05:47.11,0:05:49.51,Default,,0000,0000,0000,,Se destinaron USD 60 millones Dialogue: 0,0:05:49.53,0:05:53.46,Default,,0000,0000,0000,,para crear la Comisión de la Verdad\Ny Reconciliación de Canadá. Dialogue: 0,0:05:54.34,0:05:58.73,Default,,0000,0000,0000,,La CVR nos dio la posibilidad\Nde conocer historias de sobrevivientes, Dialogue: 0,0:05:58.73,0:06:01.78,Default,,0000,0000,0000,,ver el impacto que tuvo\Nen las comunidades y familias Dialogue: 0,0:06:01.80,0:06:04.49,Default,,0000,0000,0000,,y obtener acceso a investigaciones Dialogue: 0,0:06:04.51,0:06:08.16,Default,,0000,0000,0000,,en las que se estudió el efecto\Ncompleto de estos internados Dialogue: 0,0:06:08.18,0:06:12.13,Default,,0000,0000,0000,,en las comunidades indígenas\Ny en Canadá en su totalidad. Dialogue: 0,0:06:12.48,0:06:14.97,Default,,0000,0000,0000,,La CVR detectó que en estos internados Dialogue: 0,0:06:14.99,0:06:17.52,Default,,0000,0000,0000,,se llevó a cabo lo que se llama\Ngenocidio cultural. Dialogue: 0,0:06:17.55,0:06:20.97,Default,,0000,0000,0000,,Afirman: "El genocidio físico es \Nel asesinato en masa de los miembros Dialogue: 0,0:06:20.97,0:06:21.99,Default,,0000,0000,0000,,de un grupo objetivo, Dialogue: 0,0:06:22.01,0:06:26.46,Default,,0000,0000,0000,,el genocidio biológico es la destrucción\Nde la capacidad reproductiva de ese grupo. Dialogue: 0,0:06:26.48,0:06:30.86,Default,,0000,0000,0000,,Y el genocidio cultural es la destrucción\Nde esas estructuras y prácticas Dialogue: 0,0:06:30.89,0:06:33.65,Default,,0000,0000,0000,,que permiten al grupo\Ncontinuar como grupo". Dialogue: 0,0:06:33.67,0:06:36.64,Default,,0000,0000,0000,,Los objetivos declarados\Nde Duncan Campbell Scott. Dialogue: 0,0:06:36.80,0:06:38.93,Default,,0000,0000,0000,,Entonces fue un genocidio cultural, Dialogue: 0,0:06:38.95,0:06:40.81,Default,,0000,0000,0000,,aunque como señala el autor para niños Dialogue: 0,0:06:40.83,0:06:45.06,Default,,0000,0000,0000,,y gran orador, David Bouchard, Dialogue: 0,0:06:45.06,0:06:46.93,Default,,0000,0000,0000,,cuando construyes un edificio, Dialogue: 0,0:06:46.95,0:06:50.23,Default,,0000,0000,0000,,y construyes un cementerio\Nal lado de ese edificio, Dialogue: 0,0:06:50.25,0:06:54.82,Default,,0000,0000,0000,,porque sabes que las personas\Nque vivirán allí van a morir, Dialogue: 0,0:06:54.82,0:06:57.23,Default,,0000,0000,0000,,¿cómo le llamas a eso? Dialogue: 0,0:06:58.37,0:07:02.44,Default,,0000,0000,0000,,La CVR también nos regaló\N94 llamados a la acción, Dialogue: 0,0:07:02.47,0:07:06.13,Default,,0000,0000,0000,,faros que nos pueden mostrar el camino\Nmientras nos reconciliamos. Dialogue: 0,0:07:06.20,0:07:10.87,Default,,0000,0000,0000,,Varios de ellos pertenecen \Ndirectamente al idioma y la cultura. Dialogue: 0,0:07:11.14,0:07:14.52,Default,,0000,0000,0000,,La CVR nos convoca a garantizar\Nuna educación adecuada y financiada Dialogue: 0,0:07:14.55,0:07:16.43,Default,,0000,0000,0000,,que incluya el idioma y la cultura. Dialogue: 0,0:07:16.45,0:07:19.56,Default,,0000,0000,0000,,Reconocer los derechos indígenas,\Nincluidos los lingüísticos. Dialogue: 0,0:07:19.58,0:07:21.60,Default,,0000,0000,0000,,Crear una Ley de Lenguas Aborígenes Dialogue: 0,0:07:21.62,0:07:24.62,Default,,0000,0000,0000,,destinada a reconocer y \Npreservar las lenguas indígenas, Dialogue: 0,0:07:24.65,0:07:26.58,Default,,0000,0000,0000,,con la financiación necesaria. Dialogue: 0,0:07:26.60,0:07:29.78,Default,,0000,0000,0000,,Crear un puesto para un Comisionado\Nde Lenguas Aborígenes Dialogue: 0,0:07:29.81,0:07:32.88,Default,,0000,0000,0000,,y desarrollar programas\Nde idiomas postsecundarios, Dialogue: 0,0:07:32.90,0:07:35.55,Default,,0000,0000,0000,,así como reclamar por los lugares\Nque hayan cambiado Dialogue: 0,0:07:35.58,0:07:37.91,Default,,0000,0000,0000,,de nombre a lo largo de la colonización. Dialogue: 0,0:07:38.96,0:07:42.24,Default,,0000,0000,0000,,Cuando el Convenio\Nsobre Internados para Indios. Dialogue: 0,0:07:42.24,0:07:43.72,Default,,0000,0000,0000,,entró en vigencia, Dialogue: 0,0:07:43.75,0:07:45.27,Default,,0000,0000,0000,,Naciones Unidas incorporó Dialogue: 0,0:07:45.30,0:07:48.55,Default,,0000,0000,0000,,la Declaración sobre los Derechos\Nde los Pueblos Indígenas Dialogue: 0,0:07:48.58,0:07:49.73,Default,,0000,0000,0000,,en 2007. Dialogue: 0,0:07:50.39,0:07:53.91,Default,,0000,0000,0000,,Establece que los pueblos indígenas\Ntengan derecho a establecer y controlar Dialogue: 0,0:07:53.93,0:07:56.80,Default,,0000,0000,0000,,sus propios sistemas\Ne instituciones educativas Dialogue: 0,0:07:56.82,0:07:59.39,Default,,0000,0000,0000,,que imparten educación\Nen sus propios idiomas, Dialogue: 0,0:07:59.41,0:08:01.73,Default,,0000,0000,0000,,de manera apropiada\Na sus métodos culturales Dialogue: 0,0:08:01.75,0:08:03.42,Default,,0000,0000,0000,,de enseñanza y aprendizaje. Dialogue: 0,0:08:04.10,0:08:05.25,Default,,0000,0000,0000,,En 2007, Dialogue: 0,0:08:05.28,0:08:06.93,Default,,0000,0000,0000,,cuando entró en vigencia, Dialogue: 0,0:08:06.95,0:08:08.48,Default,,0000,0000,0000,,cuatro países votaron en contra. Dialogue: 0,0:08:08.51,0:08:11.60,Default,,0000,0000,0000,,EE.UU., Nueva Zelanda, Australia Dialogue: 0,0:08:11.62,0:08:12.78,Default,,0000,0000,0000,,y Canadá. Dialogue: 0,0:08:13.61,0:08:15.57,Default,,0000,0000,0000,,Canadá adoptó la Declaración Dialogue: 0,0:08:15.57,0:08:19.25,Default,,0000,0000,0000,,sobre los Derechos\Nde los Pueblos Indígenas en 2010. Dialogue: 0,0:08:19.27,0:08:22.65,Default,,0000,0000,0000,,Y en 2015, el gobierno prometió\Nponerlo en práctica. Dialogue: 0,0:08:23.90,0:08:27.95,Default,,0000,0000,0000,,Entonces, ¿cómo vamos \Na responder colectivamente? Dialogue: 0,0:08:29.49,0:08:31.50,Default,,0000,0000,0000,,Así está la situación actual. Dialogue: 0,0:08:31.52,0:08:35.25,Default,,0000,0000,0000,,De las 60 lenguas indígenas \Nactualmente habladas en Canadá, Dialogue: 0,0:08:35.28,0:08:39.51,Default,,0000,0000,0000,,todas menos seis, se consideran en peligro\Nsegún Naciones Unidas. Dialogue: 0,0:08:40.06,0:08:44.83,Default,,0000,0000,0000,,Entonces, las seis que no están en peligro\Nson el cree, anishinaabemowin, Dialogue: 0,0:08:44.86,0:08:47.97,Default,,0000,0000,0000,,stoney, mi'kmaq, Dialogue: 0,0:08:47.99,0:08:49.82,Default,,0000,0000,0000,,dene e inuktitut. Dialogue: 0,0:08:50.37,0:08:52.20,Default,,0000,0000,0000,,Y eso suena realmente mal. Dialogue: 0,0:08:52.22,0:08:55.41,Default,,0000,0000,0000,,Pero si ingresan al Atlas\Nde las lenguas del mundo en peligro Dialogue: 0,0:08:55.44,0:08:57.98,Default,,0000,0000,0000,,a través del sitio web de la UNESCO, Dialogue: 0,0:08:58.00,0:09:01.24,Default,,0000,0000,0000,,verán una pequeña "r"\Njusto al lado de ese idioma. Dialogue: 0,0:09:01.27,0:09:02.96,Default,,0000,0000,0000,,Ese idioma es el mi'kmaq. Dialogue: 0,0:09:02.98,0:09:05.78,Default,,0000,0000,0000,,El mi'kmaq ha experimentado\Nuna revitalización importante Dialogue: 0,0:09:05.80,0:09:08.36,Default,,0000,0000,0000,,debido a la adopción\Nde un acuerdo de autogobierno Dialogue: 0,0:09:08.39,0:09:10.75,Default,,0000,0000,0000,,que fomentó cultura y educación\Nmediante el idioma Dialogue: 0,0:09:10.78,0:09:12.68,Default,,0000,0000,0000,,y ahora hay niños mi'kmaq Dialogue: 0,0:09:12.70,0:09:15.15,Default,,0000,0000,0000,,tienen el mi'kmaq como primer idioma. Dialogue: 0,0:09:15.17,0:09:17.03,Default,,0000,0000,0000,,Hay tanto que podemos hacer. Dialogue: 0,0:09:17.05,0:09:18.50,Default,,0000,0000,0000,,Estos niños son estudiantes Dialogue: 0,0:09:18.53,0:09:21.49,Default,,0000,0000,0000,,del Mnidoo Mnising Anishinabek Kinoomaage,\Nuna escuela Dialogue: 0,0:09:21.51,0:09:23.58,Default,,0000,0000,0000,,de inmersión en la isla Manitoulin, Dialogue: 0,0:09:23.60,0:09:25.100,Default,,0000,0000,0000,,donde aprenden en anishinaabemowin. Dialogue: 0,0:09:26.02,0:09:28.12,Default,,0000,0000,0000,,Llegaron a la escuela\Nen jardín de infantes Dialogue: 0,0:09:28.15,0:09:30.87,Default,,0000,0000,0000,,hablando muy poco,\No nada de anishinaabemowin. Dialogue: 0,0:09:30.90,0:09:33.78,Default,,0000,0000,0000,,Y ahora, en tercer y cuarto grado, Dialogue: 0,0:09:33.81,0:09:36.91,Default,,0000,0000,0000,,están trabajando \Nen niveles intermedios y de manera fluida. Dialogue: 0,0:09:36.93,0:09:38.25,Default,,0000,0000,0000,,Al mismo tiempo, Dialogue: 0,0:09:38.28,0:09:41.30,Default,,0000,0000,0000,,tienen una autoestima\Nmaravillosamente alta. Dialogue: 0,0:09:41.32,0:09:43.46,Default,,0000,0000,0000,,Están orgullosos de ser anishinaabe Dialogue: 0,0:09:43.48,0:09:45.80,Default,,0000,0000,0000,,y tienen habilidades\Nde aprendizaje sólidas. Dialogue: 0,0:09:46.87,0:09:49.97,Default,,0000,0000,0000,,No toda la educación\Ntiene que ser formal tampoco. Dialogue: 0,0:09:49.97,0:09:51.67,Default,,0000,0000,0000,,Nuestra comunidad local Dialogue: 0,0:09:51.67,0:09:54.30,Default,,0000,0000,0000,,tiene el Nido de Lenguas Indígenas\Nde Kingston. Dialogue: 0,0:09:54.54,0:09:56.56,Default,,0000,0000,0000,,KILN es una organización ahora, Dialogue: 0,0:09:56.58,0:10:00.58,Default,,0000,0000,0000,,pero comenzó hace seis años\Ncon miembros apasionados de la comunidad Dialogue: 0,0:10:00.61,0:10:03.11,Default,,0000,0000,0000,,reunidos en una mesa\Nde la cocina de un anciano. Dialogue: 0,0:10:03.13,0:10:07.53,Default,,0000,0000,0000,,Desde entonces, creamos \Nexperiencias de fines de semana Dialogue: 0,0:10:07.55,0:10:09.30,Default,,0000,0000,0000,,de aprendizaje multigeneracional, Dialogue: 0,0:10:09.32,0:10:12.26,Default,,0000,0000,0000,,donde enfocamos en transmitir\Nel idioma y la cultura a niños. Dialogue: 0,0:10:12.28,0:10:16.12,Default,,0000,0000,0000,,Usamos juegos, canciones, comidas\Ny actividades tradicionales para tal fin. Dialogue: 0,0:10:16.37,0:10:17.64,Default,,0000,0000,0000,,Tenemos clases Dialogue: 0,0:10:17.64,0:10:20.18,Default,,0000,0000,0000,,en los niveles principiante e intermedio Dialogue: 0,0:10:20.18,0:10:21.44,Default,,0000,0000,0000,,que se ofrecen aquí. Dialogue: 0,0:10:21.70,0:10:23.93,Default,,0000,0000,0000,,Nos asociamos a \Njuntas escolares y bibliotecas Dialogue: 0,0:10:23.96,0:10:27.88,Default,,0000,0000,0000,,para tener recursos e idiomas\Nen la educación formal. Dialogue: 0,0:10:28.27,0:10:30.15,Default,,0000,0000,0000,,Las posibilidades son infinitas, Dialogue: 0,0:10:30.15,0:10:33.36,Default,,0000,0000,0000,,y estoy muy agradecida \Npor el trabajo que se ha hecho Dialogue: 0,0:10:33.39,0:10:36.50,Default,,0000,0000,0000,,para permitirme transmitirle \Nel idioma y la cultura a mi hijo Dialogue: 0,0:10:36.50,0:10:39.04,Default,,0000,0000,0000,,y a otros niños\Ndentro de nuestra comunidad. Dialogue: 0,0:10:39.04,0:10:42.32,Default,,0000,0000,0000,,También hemos desarrollado\Nuna comunidad fuerte, hermosa y vibrante, Dialogue: 0,0:10:42.34,0:10:44.47,Default,,0000,0000,0000,,como resultado\Nde este esfuerzo compartido. Dialogue: 0,0:10:46.02,0:10:48.66,Default,,0000,0000,0000,,Entonces, ¿qué necesitamos para progresar? Dialogue: 0,0:10:49.17,0:10:51.33,Default,,0000,0000,0000,,En primer lugar, necesitamos políticas. Dialogue: 0,0:10:51.58,0:10:55.16,Default,,0000,0000,0000,,Necesitamos que se promulguen\Npolíticas con fondos Dialogue: 0,0:10:55.16,0:10:57.68,Default,,0000,0000,0000,,que garanticen que las lenguas indígenas Dialogue: 0,0:10:57.68,0:11:00.57,Default,,0000,0000,0000,,se incorporen significativamente\Nen la educación, Dialogue: 0,0:11:00.57,0:11:02.73,Default,,0000,0000,0000,,tanto dentro como fuera de la reserva. Dialogue: 0,0:11:02.73,0:11:05.85,Default,,0000,0000,0000,,En la reserva la educación se financia\Na niveles mucho más bajos Dialogue: 0,0:11:05.85,0:11:07.33,Default,,0000,0000,0000,,que fuera de la reserva. Dialogue: 0,0:11:07.36,0:11:08.68,Default,,0000,0000,0000,,Y fuera de la reserva, Dialogue: 0,0:11:08.70,0:11:11.17,Default,,0000,0000,0000,,la educación de lenguas indígenas\Nsuele descuidarse, Dialogue: 0,0:11:11.19,0:11:12.70,Default,,0000,0000,0000,,porque las personas suponen Dialogue: 0,0:11:12.73,0:11:15.62,Default,,0000,0000,0000,,que los pueblos indígenas no asisten\Na escuelas provinciales, Dialogue: 0,0:11:15.65,0:11:18.93,Default,,0000,0000,0000,,cuando en verdad, un 70 %\Nde los pueblos indígenas en Canadá Dialogue: 0,0:11:18.96,0:11:20.28,Default,,0000,0000,0000,,vive fuera de la reserva. Dialogue: 0,0:11:20.28,0:11:24.62,Default,,0000,0000,0000,,Esos niños tienen el mismo derecho\Na acceder a su lengua y cultura. Dialogue: 0,0:11:25.54,0:11:27.88,Default,,0000,0000,0000,,Más allá de las políticas,\Nnecesitamos apoyo. Dialogue: 0,0:11:27.91,0:11:30.87,Default,,0000,0000,0000,,Y eso no solo significa apoyo financiero. Dialogue: 0,0:11:30.89,0:11:33.95,Default,,0000,0000,0000,,Necesitamos espacios \Ndonde llevar a cabo actividades Dialogue: 0,0:11:33.97,0:11:39.13,Default,,0000,0000,0000,,como dar clases o para hacer contacto \Ncon poblaciones no indígenas también. Dialogue: 0,0:11:39.62,0:11:41.12,Default,,0000,0000,0000,,Necesitamos de un apoyo Dialogue: 0,0:11:41.14,0:11:43.85,Default,,0000,0000,0000,,que resulte ser interesante\Npara aprender esa lengua. Dialogue: 0,0:11:43.85,0:11:47.62,Default,,0000,0000,0000,,Necesitamos apoyo donde se hable\Nsobre la importancia de estos idiomas. Dialogue: 0,0:11:47.90,0:11:50.18,Default,,0000,0000,0000,,Y para lograr eso, necesitamos educación. Dialogue: 0,0:11:50.18,0:11:53.42,Default,,0000,0000,0000,,Necesitamos acceso principalmente\Na la educación de inmersión, Dialogue: 0,0:11:53.42,0:11:56.41,Default,,0000,0000,0000,,ya que esa es sin duda\Nla forma más efectiva Dialogue: 0,0:11:56.41,0:11:58.86,Default,,0000,0000,0000,,de garantizar la difusión\Nde las lenguas indígenas. Dialogue: 0,0:11:58.86,0:12:01.60,Default,,0000,0000,0000,,Pero necesitamos educación\Nen escuelas provinciales Dialogue: 0,0:12:01.60,0:12:04.06,Default,,0000,0000,0000,,necesitamos educación\Npara poblaciones no indígenas Dialogue: 0,0:12:04.06,0:12:06.72,Default,,0000,0000,0000,,y así poder llegar\Na un mejor entendimiento mutuo Dialogue: 0,0:12:06.72,0:12:09.41,Default,,0000,0000,0000,,y avanzar juntos de una mejor manera. Dialogue: 0,0:12:10.62,0:12:13.97,Default,,0000,0000,0000,,Tengo esta cita en un cuadro\Nenmarcado en la pared de mi oficina. Dialogue: 0,0:12:13.97,0:12:17.44,Default,,0000,0000,0000,,Fue un regalo de un ex estudiante mío,\Naliado de colonos, hace unos años, Dialogue: 0,0:12:17.46,0:12:18.78,Default,,0000,0000,0000,,y me recuerda que cada día Dialogue: 0,0:12:18.80,0:12:22.43,Default,,0000,0000,0000,,podemos lograr grandes cosas\Nsi trabajamos juntos. Dialogue: 0,0:12:22.91,0:12:25.28,Default,,0000,0000,0000,,Pero si vamos a hablar\Nsobre reconciliación, Dialogue: 0,0:12:25.28,0:12:26.51,Default,,0000,0000,0000,,debemos reconocer Dialogue: 0,0:12:26.51,0:12:29.56,Default,,0000,0000,0000,,que una reconciliación que no resulte Dialogue: 0,0:12:29.56,0:12:33.31,Default,,0000,0000,0000,,en la subsistencia y continuidad\Nde las lenguas y culturas originarias Dialogue: 0,0:12:33.33,0:12:35.41,Default,,0000,0000,0000,,no es una reconciliación en absoluto. Dialogue: 0,0:12:35.43,0:12:37.23,Default,,0000,0000,0000,,Es asimilación, Dialogue: 0,0:12:37.25,0:12:39.86,Default,,0000,0000,0000,,y no debería ser aceptable\Npara ninguno de nosotros. Dialogue: 0,0:12:40.13,0:12:43.35,Default,,0000,0000,0000,,Pero lo que podemos hacer es \Nmirar los llamados a la acción, Dialogue: 0,0:12:43.35,0:12:45.54,Default,,0000,0000,0000,,ver la Declaración de Naciones Unidas Dialogue: 0,0:12:45.54,0:12:47.20,Default,,0000,0000,0000,,de Derechos de los Indígenas Dialogue: 0,0:12:47.20,0:12:49.20,Default,,0000,0000,0000,,y llegar a un entendimiento mutuo Dialogue: 0,0:12:49.20,0:12:50.53,Default,,0000,0000,0000,,de que lo que tenemos, Dialogue: 0,0:12:50.53,0:12:52.91,Default,,0000,0000,0000,,en términos de herencia\Nlingüística y cultural Dialogue: 0,0:12:52.94,0:12:54.75,Default,,0000,0000,0000,,para las comunidades en este país, Dialogue: 0,0:12:54.78,0:12:56.25,Default,,0000,0000,0000,,merece ser preservardo. Dialogue: 0,0:12:56.58,0:12:59.65,Default,,0000,0000,0000,,En base a eso, podremos avanzar Dialogue: 0,0:12:59.65,0:13:01.07,Default,,0000,0000,0000,,juntos, Dialogue: 0,0:13:01.07,0:13:03.88,Default,,0000,0000,0000,,para asegurar que \Nlas lenguas indígenas se transmitan Dialogue: 0,0:13:03.88,0:13:06.32,Default,,0000,0000,0000,,más allá del año 2050, \No de la próxima generación, Dialogue: 0,0:13:06.32,0:13:08.84,Default,,0000,0000,0000,,sino, a las próximas siete generaciones. Dialogue: 0,0:13:09.27,0:13:12.13,Default,,0000,0000,0000,,Miigwech Niawen’kó: wa. Gracias. Dialogue: 0,0:13:12.15,0:13:16.56,Default,,0000,0000,0000,,(Aplausos)