1 00:00:01,111 --> 00:00:03,159 פול דיסיין מזקני הדנה אמר, 2 00:00:03,183 --> 00:00:04,578 "השפה והתרבות שלנו 3 00:00:04,602 --> 00:00:06,999 הן הצוהר דרכו אנחנו רואים את העולם". 4 00:00:07,023 --> 00:00:08,174 ובאי הצב, 5 00:00:08,198 --> 00:00:10,433 הידוע כיום כצפון אמריקה, 6 00:00:10,457 --> 00:00:14,220 ישנן כל כך הרבה דרכים ייחודיות ויפות לראות את העולם. 7 00:00:14,244 --> 00:00:16,172 כבת למורשת ילידית, 8 00:00:16,196 --> 00:00:18,283 אני מתעניינת בלימוד שפת האנישינאבמואין, 9 00:00:18,307 --> 00:00:19,768 שהיא שפת המורשת שלי, 10 00:00:19,792 --> 00:00:22,387 כי היא מאפשרת לנו לראות את העולם דרך הצוהר הזה. 11 00:00:22,411 --> 00:00:24,037 היא מאפשרת לי להתחבר למשפחה שלי, 12 00:00:24,061 --> 00:00:25,942 לאבות אבותי, הקהילה שלי, התרבות שלי. 13 00:00:25,966 --> 00:00:28,958 והיא מאפשרת לי לחשוב על איך אני יכולה להעביר את זה הלאה 14 00:00:28,982 --> 00:00:30,449 לדורות הבאים. 15 00:00:30,903 --> 00:00:32,054 כבלשנית, 16 00:00:32,078 --> 00:00:35,213 אני רוצה לדעת איך השפה מתפקדת באופן כללי. 17 00:00:35,237 --> 00:00:37,142 אני יכולה להתבונן בפונטיקה ופונולוגיה -- 18 00:00:37,166 --> 00:00:38,355 הצלילים של הדיבור. 19 00:00:38,379 --> 00:00:41,051 אני יכולה להתבונן במורפולוגיה, או במבנה המילים. 20 00:00:41,051 --> 00:00:42,357 אני יכולה להתבונן בתחביר, 21 00:00:42,357 --> 00:00:44,816 שהיא המבנה של המשפטים והביטויים, 22 00:00:44,840 --> 00:00:48,308 וללמוד איך בני האדם מאחסנים את השפה במוחנו 23 00:00:48,332 --> 00:00:51,047 ואיך אנחנו משתמשים בה לתקשר זה עם זה. 24 00:00:52,204 --> 00:00:54,093 לדוגמה, 25 00:00:54,117 --> 00:00:57,132 אנישינאבמואין, כמו רוב השפות הילידיות, 26 00:00:57,156 --> 00:00:59,005 היא מה שנקרא שפה פוליסינטטית, 27 00:00:59,029 --> 00:01:02,206 כלומר שיש לה מילים מאוד מאוד ארוכות, 28 00:01:02,230 --> 00:01:05,234 המורכבות מחלקים קטנטנים הנקראים מורפמות (צורניים). 29 00:01:05,258 --> 00:01:09,651 אז אני יכולה לומר באנישינאבמואין, "ניוויסין", "אני אוכלת", 30 00:01:09,675 --> 00:01:10,903 במילה אחת. 31 00:01:10,927 --> 00:01:14,710 אני יכולה לומר "נימיו-וויסין", "אני אוכלת היטב", 32 00:01:14,734 --> 00:01:15,918 וגם זה עדיין במילה אחת. 33 00:01:15,942 --> 00:01:21,152 אני יכולה לומר "נימיו-נאוואקווה-וויסין", "אני אוכלת ארוחת צהרים טובה", 34 00:01:21,176 --> 00:01:23,510 כמה מילים זה באנגלית? 35 00:01:24,109 --> 00:01:27,671 חמש מילים באנגלית, מילה אחת באנישינאבמואין. 36 00:01:28,583 --> 00:01:30,662 עכשיו, יש לי חידון קטן עבורכם. 37 00:01:30,686 --> 00:01:33,717 בתשובה בת מילה אחת, באיזה צבע השקופית הזו? 38 00:01:34,083 --> 00:01:35,321 הקהל: ירוק. 39 00:01:35,345 --> 00:01:37,305 מורקום: מה הצבע של השקופית הזאת? 40 00:01:37,329 --> 00:01:38,493 הקהל: ירוק. 41 00:01:38,493 --> 00:01:40,076 מורקום: מה הצבע של השקופית הזאת? 42 00:01:40,076 --> 00:01:41,172 הקהל: כחול. 43 00:01:41,196 --> 00:01:42,895 מורקום: ומה הצבע של השקופית הזאת? 44 00:01:42,919 --> 00:01:44,117 (הקהל ממלמל) 45 00:01:44,141 --> 00:01:46,557 אלה אינן שאלות מכשילות, אני מבטיחה. 46 00:01:47,209 --> 00:01:48,589 עבורכם, כדוברי אנגלית, 47 00:01:48,589 --> 00:01:51,006 אתם ראיתם שתי שקופיות ירוקות ושתי שקופיות כחולות. 48 00:01:51,006 --> 00:01:54,479 אבל האופן בו אנחנו מגדירים צבעים משתנה לרוחב שפות, 49 00:01:54,503 --> 00:01:56,265 אז אם הייתם דוברי רוסית, 50 00:01:56,289 --> 00:01:59,504 הייתם רואים שתי שקופיות בגוונים שונים של ירוק, 51 00:01:59,528 --> 00:02:01,593 אחת שהיתה "גולובוי", שזה תכלת בהיר, 52 00:02:01,617 --> 00:02:03,369 ואחת שהיא "סיניי", כחול עמוק. 53 00:02:03,393 --> 00:02:05,282 ואלה מוגדרים כצבעים שונים. 54 00:02:05,306 --> 00:02:07,330 אם הייתם דוברי אנישינאבמואין, 55 00:02:07,354 --> 00:02:09,731 הייתם רואים שקופיות בצבע אוזהוואשקאה 56 00:02:09,755 --> 00:02:13,636 או אוזהוואשקוזי שאלה הם ירוק או כחול. 57 00:02:13,660 --> 00:02:16,255 זה לא שהדוברים לא רואים את הצבעים, 58 00:02:16,279 --> 00:02:20,125 אלא האופן שבו הם מגדירים אותו והאופן שבו הם מבינים גוונים 59 00:02:20,149 --> 00:02:21,307 הוא שונה. 60 00:02:21,331 --> 00:02:22,497 במקביל, 61 00:02:22,521 --> 00:02:26,117 ישנם דברים אוניברסליים בדרך שבה בני אדם מגדירים צבעים, 62 00:02:26,141 --> 00:02:28,073 וזה מסביר לנו איך המוח האנושי 63 00:02:28,097 --> 00:02:31,030 מבין ומבטא את מה שהם רואים. 64 00:02:32,351 --> 00:02:34,585 אנישינאבמואין עושה גם דבר מדהים נוסף, 65 00:02:34,609 --> 00:02:38,045 שזה ציון האיכות של חי או דומם לכל המילים. 66 00:02:38,069 --> 00:02:40,307 אז זה די דומה לצורה שבה צרפתית וספרדית 67 00:02:40,331 --> 00:02:43,006 מחלקות את כל המילים לזכר או נקבה. 68 00:02:43,030 --> 00:02:45,458 אנישינאבמואין ושפות אלגונקווין אחרות 69 00:02:45,482 --> 00:02:48,664 מחלקות את כל המילים לחי או דומם. 70 00:02:48,688 --> 00:02:51,426 הדברים שהייתם חושבים ששייכים לקטגורית החי 71 00:02:51,450 --> 00:02:55,204 הם דברים שיש להם דופק: אנשים, חיות, צמחים. 72 00:02:55,228 --> 00:02:57,244 אבל ישנם גם דברים אחרים שהינם חיים 73 00:02:57,268 --> 00:02:59,545 שאולי לא הייתם מנחשים ככאלה, כמו סלעים. 74 00:02:59,569 --> 00:03:00,934 סלעים מקוטלגים כחיים, 75 00:03:00,958 --> 00:03:03,705 וזה מספר לנו דברים מאוד מעניינים על דקדוק, 76 00:03:03,729 --> 00:03:05,903 וזה גם מספר לנו דברים מאוד מעניינים 77 00:03:05,927 --> 00:03:07,680 על איך דוברי אנישינאבמואין 78 00:03:07,704 --> 00:03:10,417 מתייחסים ומבינים את העולם שסביבם. 79 00:03:10,441 --> 00:03:12,429 החלק העצוב הוא 80 00:03:12,453 --> 00:03:15,601 שהשפות הילידיות נמצאות בסכנה. 81 00:03:16,188 --> 00:03:19,600 שפות ילידות המכילות כל כך הרבה ידע על תרבות, 82 00:03:19,624 --> 00:03:20,776 על היסטוריה, 83 00:03:20,800 --> 00:03:22,784 ודרכים להתייחס זה לזה, 84 00:03:22,808 --> 00:03:24,894 דרכים להתייחס לסביבה שלנו. 85 00:03:24,918 --> 00:03:27,116 שחיו על פני האדמה הזו מקדמת דנא, 86 00:03:27,140 --> 00:03:29,117 השפות האלה התפתחו כאן 87 00:03:29,141 --> 00:03:32,815 והן מכילות ידע סביבתי לא יסולא בפז 88 00:03:32,839 --> 00:03:36,064 שעוזר לנו להתחבר טוב יותר לאדמה עליה אנחנו חיים. 89 00:03:37,022 --> 00:03:39,751 אבל הן למעשה נמצאות בסכנה. 90 00:03:39,775 --> 00:03:42,831 הרוב המוחלט של השפות הילידיות בצפון אמריקה 91 00:03:42,855 --> 00:03:44,387 נחשבות בסכנת הכחדה, 92 00:03:44,411 --> 00:03:47,339 ואלה שאינן בסכנה נמצאות במצב פגיע מאוד. 93 00:03:48,038 --> 00:03:49,402 מצב זה הוא מציאות מתוכננת. 94 00:03:50,506 --> 00:03:52,984 בחוקים שלנו, במדיניות שלנו, 95 00:03:53,008 --> 00:03:55,291 בבתי המחוקקים שלנו, 96 00:03:55,315 --> 00:03:58,117 נערכו ניסיונות מוצהרים 97 00:03:58,141 --> 00:04:01,711 לחסל את השפות והתרבויות הילידיות במדינה הזו. 98 00:04:02,046 --> 00:04:03,474 דנקן קמפבל סקוט 99 00:04:03,498 --> 00:04:06,830 היה אחד הארכיטקטים של מערכת החינוך המקומית. 100 00:04:06,854 --> 00:04:11,267 כשהוא הגיש הצעת חוק שדרשה נוכחות חובה בבתי הספר האזוריים 101 00:04:11,291 --> 00:04:14,395 מצד ילדים ילידיים ב1920, הוא אמר, 102 00:04:14,419 --> 00:04:16,482 "אני רוצה להיפטר מהבעיה האינדיאנית. 103 00:04:16,506 --> 00:04:18,137 המטרה שלנו היא להמשיך 104 00:04:18,161 --> 00:04:20,686 עד שלא יהיה אף אינדיאני בקנדה 105 00:04:20,710 --> 00:04:23,491 שלא הוטמע בתוך האומה הקנדית 106 00:04:23,515 --> 00:04:26,840 ואין בעיה אינדיאנית ולא מחלקה אינדיאנית; 107 00:04:26,864 --> 00:04:29,526 זאת כל המטרה של החוק הזה". 108 00:04:30,608 --> 00:04:34,048 הזוועות שהתרחשו בבתי הספר האזוריים תועדו. 109 00:04:34,072 --> 00:04:35,271 ב-1907, 110 00:04:35,295 --> 00:04:39,517 פ"ה ברייס שהיה רופא ומומחה לשחפת, 111 00:04:39,541 --> 00:04:42,080 פרסם דו"ח שמצא שבחלק מבתי הספר, 112 00:04:42,104 --> 00:04:46,130 25 אחוזים מהילדים מתו ממגפת שחפת 113 00:04:46,154 --> 00:04:48,917 שנוצרה בשל התנאים בבתי הספר. 114 00:04:48,941 --> 00:04:53,020 בבתי ספר אחרים, כמעט 75 אחוזים מהילדים מתו. 115 00:04:54,243 --> 00:04:56,663 הוא איבד את המימון הממשלתי 116 00:04:56,687 --> 00:04:57,838 בגלל הממצאים שלו, 117 00:04:57,862 --> 00:04:59,893 ואולץ לצאת לגמלאות ב-1921, 118 00:04:59,917 --> 00:05:02,958 וב-1922, פרסם את ממצאיו בהיקף נרחב. 119 00:05:05,127 --> 00:05:06,278 ולאורך כל הזמן הזה, 120 00:05:06,302 --> 00:05:08,987 ילדים ילידיים נלקחו מבתיהם, 121 00:05:09,011 --> 00:05:10,380 הוצאו מהקהילות שלהם 122 00:05:10,380 --> 00:05:13,021 ואולצו ללמוד בבתי ספר פנימייתיים מנוהלים על ידי הכנסיה 123 00:05:13,021 --> 00:05:15,434 שם הם סבלו, במקרים רבים, 124 00:05:15,458 --> 00:05:18,799 מפגיעות רגשיות, פיזיות ומיניות, 125 00:05:18,823 --> 00:05:20,395 ובכל המקרים, מפגיעה תרבותית, 126 00:05:20,419 --> 00:05:21,856 כיוון שבתי הספר האלה תוכננו 127 00:05:21,880 --> 00:05:24,609 לחסל את השפה והתרבות הילידית. 128 00:05:24,633 --> 00:05:28,743 בית הספר הפנימייתי האחרון נסגר ב-1996. 129 00:05:29,759 --> 00:05:34,934 עד אז, 150,000 ילדים או יותר למדו בבתי הספר הפנימייתיים 130 00:05:34,958 --> 00:05:37,886 ב-139 מוסדות ברחבי המדינה. 131 00:05:38,712 --> 00:05:40,260 ב-2007, 132 00:05:40,284 --> 00:05:43,825 הסכם הפיצויים לתלמידי בתי הספר האלה נכנס לתוקפו. 133 00:05:43,849 --> 00:05:46,934 זאת היתה התביעה הייצוגית הגדולה ביותר בהיסטוריה הקנדית. 134 00:05:47,323 --> 00:05:49,506 הם הקדישו 60 מיליון דולר 135 00:05:49,530 --> 00:05:53,460 להקמת ועדת האמת והפיצויים של קנדה. 136 00:05:54,339 --> 00:05:58,998 הועדה נתנה לנו את האפשרות לשמוע את סיפורי הניצולים, 137 00:05:59,022 --> 00:06:01,776 לשמוע את ההשלכות על הקהילות והמשפחות 138 00:06:01,800 --> 00:06:04,490 ולקבל גישה למחקר 139 00:06:04,514 --> 00:06:08,156 שחקר את ההשפעה הכוללת של בתי הספר האלה 140 00:06:08,180 --> 00:06:12,133 על הקהילות הילידיות ועל קנדה בכלל. 141 00:06:12,475 --> 00:06:14,967 הועדה מצאה שבתי הספר הפנימייתיים 142 00:06:14,991 --> 00:06:17,522 ביצעו מה שנקרא רצח עם תרבותי. 143 00:06:17,546 --> 00:06:20,848 הם קבעו ש"רצח עם פיזי הוא ההרג השיטתי של חברים 144 00:06:20,872 --> 00:06:21,987 בקבוצה מסוימת, 145 00:06:22,011 --> 00:06:26,458 רצח עם ביולוגי הוא ההרס של יכולות הרבייה של הקבוצה 146 00:06:26,482 --> 00:06:30,864 ורצח עם תרבותי הוא ההרס של אותם המבנים והמנהגים 147 00:06:30,888 --> 00:06:33,649 המאפשרים לקבוצה להמשיך כקבוצה". 148 00:06:33,673 --> 00:06:36,474 המטרות המוצהרות של דנקן קמפבל סקוט. 149 00:06:36,800 --> 00:06:38,926 אז הם מצאו שזה היה רצח עם תרבותי, 150 00:06:38,950 --> 00:06:40,809 למרות שכפי שסופר הילדים 151 00:06:40,833 --> 00:06:45,291 והדובר הנפלא דיוויד בושרד העיר, 152 00:06:45,315 --> 00:06:46,926 כשאתם בונים בניין, 153 00:06:46,950 --> 00:06:50,228 ואתם בונים בית קברות ליד הבניין הזה, 154 00:06:50,252 --> 00:06:54,531 כי אתם יודעים שהאנשים הנכנסים לבניין הזה עתידים למות, 155 00:06:54,555 --> 00:06:56,021 איך אתם קוראים לזה? 156 00:06:58,371 --> 00:07:02,445 הועדה גם נתנה לנו 94 מטרות פעולה, 157 00:07:02,469 --> 00:07:05,874 תמרורים היכולים להוביל את הדרך קדימה בזמן שאנחנו פועלים להשלמה. 158 00:07:06,295 --> 00:07:10,707 חלק מהם מתייחסים באופן ישיר לשפה ולתרבות. 159 00:07:11,387 --> 00:07:14,525 הועדה קוראת לנו לוודא חינוך מתאים ובעל מימון, 160 00:07:14,549 --> 00:07:16,426 כולל שפה ותרבות. 161 00:07:16,450 --> 00:07:19,561 להכיר בזכויות הילידות כולל הזכות לשפה. 162 00:07:19,585 --> 00:07:21,601 ליצור חוק שפות ילידיות 163 00:07:21,625 --> 00:07:24,625 המיועד להכיר ולשמר את השפות הילידיות, 164 00:07:24,649 --> 00:07:26,577 באמצעות מימון ייעודי. 165 00:07:26,601 --> 00:07:29,783 כדי ליצור משרה למפקח על השפות הילידות 166 00:07:29,807 --> 00:07:32,879 ולפתח תכניות ללימוד שפה משנית 167 00:07:32,903 --> 00:07:35,576 כמו גם להשיב את שמותיהם המקוריים של מקומות ששמותיהם שונו 168 00:07:35,576 --> 00:07:37,909 על ידי הקולוניאליזם. 169 00:07:39,192 --> 00:07:42,486 באותו הזמן שהסכם הפיצויים 170 00:07:42,510 --> 00:07:43,724 נכנס לתוקפו, 171 00:07:43,748 --> 00:07:45,272 האו"ם אימץ 172 00:07:45,296 --> 00:07:48,554 את הצהרת האו"ם בדבר זכויותיהם של בני האומות הילידיות 173 00:07:48,578 --> 00:07:49,728 ב2007. 174 00:07:50,387 --> 00:07:53,907 היא מצהירה שלבני האומות הילידיות יש את הזכות להקים ולשלוט 175 00:07:53,931 --> 00:07:56,799 במערכת החינוך ובמוסדות החינוך שלהם 176 00:07:56,823 --> 00:07:59,386 ולספק חינוך בשפות שלהם, 177 00:07:59,410 --> 00:08:01,728 באופן המתאים לשיטות התרבותיות שלהם 178 00:08:01,752 --> 00:08:03,418 של למידה וחינוך. 179 00:08:04,101 --> 00:08:05,252 ב-2007, 180 00:08:05,276 --> 00:08:06,926 כשהצהרה זו נכנסה לתוקפה, 181 00:08:06,950 --> 00:08:08,483 ארבע מדינות הצביעו נגדה. 182 00:08:08,507 --> 00:08:11,601 הן היו ארצות הברית, ניו זילנד, אוסטרליה 183 00:08:11,625 --> 00:08:12,775 וקנדה. 184 00:08:13,908 --> 00:08:15,724 קנדה אימצה את הצהרת האו"ם 185 00:08:15,748 --> 00:08:19,249 בדבר זכויותיהם של בני האומות הילידיות ב-2010. 186 00:08:19,273 --> 00:08:22,376 וב-2015, הממשלה הבטיחה לפעול לפיה. 187 00:08:23,895 --> 00:08:27,776 אז איך נוכל להגיב לכך? 188 00:08:29,490 --> 00:08:31,498 הנה המציאות בה אנו חיים כיום. 189 00:08:31,522 --> 00:08:35,252 מתוך 60 השפות הילידיות המדוברות כיום בקנדה, 190 00:08:35,276 --> 00:08:39,509 כמעט כולן למעט שש נחשבות על ידי האו"ם כנמצאות בסכנת הכחדה 191 00:08:40,057 --> 00:08:44,834 אז, השש שאינן בסכנה הן קרי, אנישינאבמואין, 192 00:08:44,858 --> 00:08:47,969 סטוני, מיקמאק, 193 00:08:47,993 --> 00:08:49,824 דנה ואינוקטיטוט. 194 00:08:50,374 --> 00:08:52,198 וזה נשמע ממש עגום. 195 00:08:52,222 --> 00:08:55,413 אבל אם תבדקו באטלס של השפות בסכנת הכחדה בעולם 196 00:08:55,437 --> 00:08:57,977 באתר אונסק"ו, 197 00:08:58,001 --> 00:09:01,243 תראו "r" קטנה ליד השפה הזו כאן. 198 00:09:01,267 --> 00:09:02,958 השפה הזו היא מיקמק. 199 00:09:02,982 --> 00:09:05,776 מיקמק עברה תהליך החיאה משמעותי 200 00:09:05,800 --> 00:09:08,363 בעקבות האימוץ של הסכם המשילות העצמאי 201 00:09:08,387 --> 00:09:10,752 שהוביל לחינוך לתרבות ושפה, 202 00:09:10,776 --> 00:09:12,680 וכיום ישנם ילדי מיקמק 203 00:09:12,704 --> 00:09:15,149 המדברים בשפת המיקמק כשפת האם שלהם. 204 00:09:15,173 --> 00:09:17,029 יש כל כך הרבה שאנחנו יכולים לעשות. 205 00:09:17,053 --> 00:09:18,502 הילדים האלה הם תלמידים 206 00:09:18,526 --> 00:09:21,490 ב"מנידו מניסינג אנישינאבק קינומאגה", 207 00:09:21,514 --> 00:09:23,578 בית ספר משולב באי מניטולין, 208 00:09:23,602 --> 00:09:25,996 שם הם לומדים אנישינאבמואין. 209 00:09:26,020 --> 00:09:28,125 הם התחילו ללמוד בבית הספר בגן טרום-חובה 210 00:09:28,149 --> 00:09:30,871 ודיברו מעט מאוד, אם בכלל, אנישינאבמואין. 211 00:09:30,895 --> 00:09:33,783 והיום, בכיתה ג' ו-ד', 212 00:09:33,807 --> 00:09:36,910 הם נבחנים ברמה בינונית וגבוהה. 213 00:09:36,934 --> 00:09:38,252 במקביל, 214 00:09:38,276 --> 00:09:41,299 יש להם דימוי עצמי גבוה ויפה. 215 00:09:41,323 --> 00:09:43,458 הם גאים להיות בני אנישינאבה, 216 00:09:43,482 --> 00:09:45,805 ויש להם כישורי למידה גבוהים. 217 00:09:47,363 --> 00:09:50,498 לא כל החינוך חייב להתבצע באמצעות חינוך רשמי. 218 00:09:50,522 --> 00:09:51,672 בקהילה המקומית שלנו 219 00:09:51,696 --> 00:09:54,213 יש לנו את קן קינגסטון לשפה ילידית. 220 00:09:54,712 --> 00:09:56,561 KILN הוא ארגון כיום, 221 00:09:56,585 --> 00:10:00,584 אבל הוא התחיל לפני שש שנים על ידי חברי קהילה נלהבים 222 00:10:00,608 --> 00:10:03,108 שהתאספו סביב שולחן המטבח של אחד מזקני השבט. 223 00:10:03,132 --> 00:10:07,528 מאז, יצרנו סופי שבוע ללמידה 224 00:10:07,552 --> 00:10:09,299 המכוונים ללמידה רב-דורית, 225 00:10:09,323 --> 00:10:12,260 בהם אנחנו מתמקדים בהעברת השפה והתרבות לילדים. 226 00:10:12,284 --> 00:10:16,116 אנחנו משתמשים במשחקים מסורתיים, שירים, מאכלים ופעילויות להעברת השפה. 227 00:10:16,521 --> 00:10:17,791 יש לנו שיעורים 228 00:10:17,815 --> 00:10:20,022 ברמות מתחילים ובינוניות 229 00:10:20,046 --> 00:10:21,312 המתקיימים ממש כאן. 230 00:10:21,695 --> 00:10:23,934 שיתפנו פעולה עם בתי ספר וספריות 231 00:10:23,958 --> 00:10:27,878 כדי לדאוג למקורות מידע ושפה במקום חינוך פורמלי. 232 00:10:28,807 --> 00:10:30,482 האפשריות הן בלתי מוגבלות, 233 00:10:30,506 --> 00:10:33,363 ואני כל כך שמחה על הפעילות שכבר נעשתה 234 00:10:33,387 --> 00:10:36,361 שמאפשרת לי להעביר את התרבות והשפה לבני 235 00:10:36,385 --> 00:10:38,577 ולילדים האחרים בקהילה שלנו. 236 00:10:39,045 --> 00:10:42,319 פיתחנו גם קהילה חזקה, יפה וחיונית, 237 00:10:42,343 --> 00:10:44,474 כתוצאה מהמאמץ המשותף הזה. 238 00:10:46,022 --> 00:10:48,656 אז מה אנחנו צריכים הלאה? 239 00:10:49,173 --> 00:10:51,331 קודם כל, אנחנו צריכים מדיניות. 240 00:10:51,792 --> 00:10:55,371 אנחנו צריכים להנהיג מדיניות עם תקציב מצורף 241 00:10:55,395 --> 00:10:57,755 שתוודא שהשפה הילידית 242 00:10:57,779 --> 00:11:00,643 תשולב באופן משמעותי בחינוך, 243 00:11:00,667 --> 00:11:02,731 בתוך ומחוץ לשמורה. 244 00:11:02,755 --> 00:11:05,771 בתוך השמורה, המימון לחינוך הוא נמוך בצורה משמעותית 245 00:11:05,795 --> 00:11:07,334 ביחס לחינוך שמחוץ לשמורה. 246 00:11:07,358 --> 00:11:08,680 ומחוץ לשמורה, 247 00:11:08,704 --> 00:11:11,168 הוראת שפה ילידית היא לרוב מוזנחת, 248 00:11:11,192 --> 00:11:12,704 בגלל שאנשים מניחים 249 00:11:12,728 --> 00:11:15,625 שבני האומות הילידיות לא משתתפים בחינוך היישובי, 250 00:11:15,649 --> 00:11:18,933 כשלמעשה, כ70 אחוזים מהאנשים הילידים בקנדה כיום 251 00:11:18,957 --> 00:11:20,129 חיים מחוץ לשמורה. 252 00:11:20,153 --> 00:11:24,329 לאותם ילדים יש את אותן הזכויות לגישה לתרבות ולשפה שלהם. 253 00:11:25,544 --> 00:11:27,884 מעבר למדיניות, אנחנו זקוקים לתמיכה. 254 00:11:27,908 --> 00:11:30,869 וזה לא אומר רק תמיכה כלכלית. 255 00:11:30,893 --> 00:11:33,948 אנחנו זקוקים למרחב בו נוכל לקיים את הפעילויות שלנו, 256 00:11:33,972 --> 00:11:39,130 שיעורים כמו גם תקשורת עם אוכלוסיות לא-ילידיות. 257 00:11:39,623 --> 00:11:41,116 אנחנו זקוקים לתמיכה 258 00:11:41,140 --> 00:11:43,853 שבאה בצורה של אנשים שרוצים ללמוד את השפה. 259 00:11:43,877 --> 00:11:47,404 אנחנו זקוקים לעזרה בה אנשים מדברים על מדוע אותן שפות כל כך חשובות. 260 00:11:48,004 --> 00:11:50,180 וכדי להשיג זאת, אנו זקוקים לחינוך. 261 00:11:50,204 --> 00:11:53,418 אנחנו זקוקים לגישה לחינוך מכיל בעיקר, 262 00:11:53,442 --> 00:11:56,410 כיוון שברור שזו הגישה האפקטיבית ביותר 263 00:11:56,434 --> 00:11:58,856 כדי לוודא את המעבר של שפות ילידיות. 264 00:11:58,880 --> 00:12:01,598 אבל אנחנו גם זקוקים לחינוך בבתי הספר הישוביים, 265 00:12:01,622 --> 00:12:04,062 אנחנו צריכים חינוך עבור אוכלוסיות לא ילידיות 266 00:12:04,086 --> 00:12:06,554 כך שנוכל להגיע להבנה משותפת טובה יותר 267 00:12:06,578 --> 00:12:08,751 ולנוע קדימה לדרך משותפת טובה יותר. 268 00:12:10,625 --> 00:12:13,971 יש לי ציטוט שתלוי בתמונה ממוסגרת על הקיר במשרד שלי. 269 00:12:13,995 --> 00:12:17,437 היא היתה מתנה מסטודנט שלימדתי לפני כמה שנים, 270 00:12:17,461 --> 00:12:18,779 והיא מזכירה לי בכל יום 271 00:12:18,803 --> 00:12:22,434 שאנחנו יכולים להשיג דברים עצומים אם נעבוד יחד. 272 00:12:23,002 --> 00:12:25,280 אבל אם נדבר על השלמה, 273 00:12:25,304 --> 00:12:26,510 אנחנו צריכים להכיר בכך 274 00:12:26,534 --> 00:12:29,558 שהשלמה שלא מובילה 275 00:12:29,582 --> 00:12:33,307 להישרדות ולהמשך הקיום של שפות ותרבויות ילידיות 276 00:12:33,331 --> 00:12:35,410 אינה השלמה בכלל. 277 00:12:35,434 --> 00:12:37,228 זאת הטמעה, 278 00:12:37,252 --> 00:12:39,863 ואסור לאף אחד מאתנו להשלים עם זה. 279 00:12:40,204 --> 00:12:43,419 אבל מה שאנחנו יכולים לעשות זה לבחון את מטרות הפעולה, 280 00:12:43,443 --> 00:12:45,545 אנחנו יכולים לראות את הצהרת האו"ם 281 00:12:45,569 --> 00:12:47,205 בדבר זכויות בני האומות הילידיות 282 00:12:47,229 --> 00:12:49,197 ואנחנו יכולים להגיע להבנה משותפת 283 00:12:49,221 --> 00:12:50,529 שמה שיש לנו, 284 00:12:50,553 --> 00:12:52,913 במונחים של מורשת שפתית ותרבותית 285 00:12:52,937 --> 00:12:54,752 של העמים הילידים במדינה הזאת, 286 00:12:54,776 --> 00:12:55,926 שווה לשמור עליו. 287 00:12:56,908 --> 00:12:59,749 על בסיס זה, אנחנו יכולים לצעוד קדימה, 288 00:12:59,773 --> 00:13:01,193 יחד, 289 00:13:01,217 --> 00:13:03,876 כדי לוודא ששפות ילידיות יועברו הלאה 290 00:13:03,900 --> 00:13:06,321 מעבר לשנת 2050, מעבר לדור הבא, 291 00:13:06,345 --> 00:13:08,478 לשבעת הדורות הבאים. 292 00:13:09,508 --> 00:13:12,129 מיגווק. ניוואנ'קו'ווה. תודה רבה. 293 00:13:12,153 --> 00:13:16,563 (מחיאות כפיים)