[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:01.11,0:00:03.16,Default,,0000,0000,0000,,Tetua Dene, Paul Disain berkata, Dialogue: 0,0:00:03.18,0:00:04.58,Default,,0000,0000,0000,,"Budaya dan bahasa kita Dialogue: 0,0:00:04.60,0:00:06.100,Default,,0000,0000,0000,,adalah jendela tempat\Nkita melihat dunia." Dialogue: 0,0:00:07.02,0:00:08.17,Default,,0000,0000,0000,,Di Pulau Penyu, Dialogue: 0,0:00:08.20,0:00:10.43,Default,,0000,0000,0000,,atau dikenal sebagai Amerika Utara, Dialogue: 0,0:00:10.46,0:00:14.22,Default,,0000,0000,0000,,ada berbagai cara yang unik\Ndan hebat untuk melihat dunia. Dialogue: 0,0:00:14.24,0:00:16.17,Default,,0000,0000,0000,,Sebagai orang pribumi, Dialogue: 0,0:00:16.20,0:00:18.28,Default,,0000,0000,0000,,saya tertarik mempelajari \NAnishinaabemowin, Dialogue: 0,0:00:18.31,0:00:19.63,Default,,0000,0000,0000,,bahasa adat saya, Dialogue: 0,0:00:19.63,0:00:22.39,Default,,0000,0000,0000,,karena saya dapat melihat\Ndunia melalui jendela itu. Dialogue: 0,0:00:22.39,0:00:25.97,Default,,0000,0000,0000,,Saya bisa terhubung dengan keluarga,\Nleluhur, komunitas, dan budaya saya. Dialogue: 0,0:00:25.97,0:00:28.96,Default,,0000,0000,0000,,Juga membuat saya berpikir,\Nbagaimana cara meneruskannya Dialogue: 0,0:00:28.98,0:00:30.45,Default,,0000,0000,0000,,kepada generasi berikutnya. Dialogue: 0,0:00:30.90,0:00:32.05,Default,,0000,0000,0000,,Sebagai ahli bahasa, Dialogue: 0,0:00:32.08,0:00:35.21,Default,,0000,0000,0000,,saya tertarik dengan fungsi bahasa\Nitu secara umum, Dialogue: 0,0:00:35.24,0:00:37.25,Default,,0000,0000,0000,,saya bisa melihat \Nfonetik dan fonologi -- Dialogue: 0,0:00:37.25,0:00:38.36,Default,,0000,0000,0000,,suara ucapan. Dialogue: 0,0:00:38.38,0:00:41.14,Default,,0000,0000,0000,,Saya bisa melihat morfologi,\Natau struktur kata-kata. Dialogue: 0,0:00:41.16,0:00:44.84,Default,,0000,0000,0000,,Saya bisa melihat sintaksis, yaitu\Nstruktur kalimat dan frasa, Dialogue: 0,0:00:44.84,0:00:48.31,Default,,0000,0000,0000,,untuk mempelajari bagaimana manusia\Nmenyimpan bahasa di otaknya Dialogue: 0,0:00:48.33,0:00:51.24,Default,,0000,0000,0000,,dan memakainya untuk\Nberkomunikasi satu sama lain. Dialogue: 0,0:00:52.20,0:00:53.76,Default,,0000,0000,0000,,Sebagai contoh, Dialogue: 0,0:00:54.12,0:00:57.13,Default,,0000,0000,0000,,Anishinaabemowin,\Nseperti bahasa pribumi umumnya, Dialogue: 0,0:00:57.16,0:00:59.00,Default,,0000,0000,0000,,disebut dengan polisintetik, Dialogue: 0,0:00:59.03,0:01:02.21,Default,,0000,0000,0000,,artinya "kata-kata yang sangat panjang", Dialogue: 0,0:01:02.23,0:01:05.23,Default,,0000,0000,0000,,dibentuk dari bagian-bagian kecil,\Nyang disebut morfem. Dialogue: 0,0:01:05.26,0:01:09.65,Default,,0000,0000,0000,,Jadi dalam Anishinaabemowin,\N"niwiisin," "Saya makan," Dialogue: 0,0:01:09.68,0:01:10.90,Default,,0000,0000,0000,,itu satu kata, Dialogue: 0,0:01:10.93,0:01:14.71,Default,,0000,0000,0000,,saya juga dapat berkata "nimino-wiisin," \N"Saya makan dengan enak," Dialogue: 0,0:01:14.73,0:01:15.92,Default,,0000,0000,0000,,yang juga satu kata. Dialogue: 0,0:01:15.94,0:01:21.15,Default,,0000,0000,0000,,Bisa juga "nimino-naawakwe-wiisin,"\N"Saya makan siang dengan enak," Dialogue: 0,0:01:21.18,0:01:23.51,Default,,0000,0000,0000,,Ada berapa kata dalam Bahasa Inggris? Dialogue: 0,0:01:24.11,0:01:27.67,Default,,0000,0000,0000,,Lima kata dalam Bahasa Inggris,\Nsatu kata dalam Anishinaabemowin. Dialogue: 0,0:01:28.58,0:01:30.66,Default,,0000,0000,0000,,Sekarang, saya punya kuis untuk Anda. Dialogue: 0,0:01:30.69,0:01:33.72,Default,,0000,0000,0000,,Dalam satu kata, apa warna salindia itu? Dialogue: 0,0:01:34.08,0:01:35.32,Default,,0000,0000,0000,,Penonton: Hijau. Dialogue: 0,0:01:35.34,0:01:37.22,Default,,0000,0000,0000,,Lindsay Morcom: Apa warna salindia itu? Dialogue: 0,0:01:37.22,0:01:38.21,Default,,0000,0000,0000,,Penonton: Hijau. Dialogue: 0,0:01:38.21,0:01:39.80,Default,,0000,0000,0000,,LM: Apa warna salindia itu? Dialogue: 0,0:01:39.80,0:01:41.17,Default,,0000,0000,0000,,Penonton: Biru. Dialogue: 0,0:01:41.20,0:01:42.90,Default,,0000,0000,0000,,LM: Lalu apa warna salindia itu? Dialogue: 0,0:01:42.92,0:01:44.12,Default,,0000,0000,0000,,(Penonton bergumam) Dialogue: 0,0:01:44.14,0:01:46.56,Default,,0000,0000,0000,,Saya janji ini bukan pertanyaan jebakan. Dialogue: 0,0:01:47.21,0:01:48.59,Default,,0000,0000,0000,,Bagi penutur bahasa Inggris, Dialogue: 0,0:01:48.61,0:01:50.81,Default,,0000,0000,0000,,Ada dua salindia hijau\Ndan dua salindia biru. Dialogue: 0,0:01:50.84,0:01:54.48,Default,,0000,0000,0000,,Namun cara mengategorikan warna\Nberbeda-beda dalam bahasa. Dialogue: 0,0:01:54.50,0:01:56.26,Default,,0000,0000,0000,,Jika Anda penutur bahasa Rusia, Dialogue: 0,0:01:56.26,0:01:59.20,Default,,0000,0000,0000,,Anda akan melihat dua salindia\Nwarna hijau yang berbeda, Dialogue: 0,0:01:59.20,0:02:01.59,Default,,0000,0000,0000,,yang satu "goluboy,"\Nyaitu biru muda, Dialogue: 0,0:02:01.62,0:02:03.37,Default,,0000,0000,0000,,yang lain adalah "siniy,"\Nbiru gelap. Dialogue: 0,0:02:03.39,0:02:05.44,Default,,0000,0000,0000,,Mereka dilihat sebagai warna \Nyang berbeda. Dialogue: 0,0:02:05.44,0:02:06.98,Default,,0000,0000,0000,,Dalam bahasa Anishinaabemowin, Dialogue: 0,0:02:06.98,0:02:09.73,Default,,0000,0000,0000,,kalian akan melihat salindia\Nberwarna "Ozhaawashkwaa" Dialogue: 0,0:02:09.76,0:02:13.64,Default,,0000,0000,0000,,atau "Ozhaawaskozi",\Nyang berarti hijau atau biru. Dialogue: 0,0:02:13.66,0:02:16.26,Default,,0000,0000,0000,,Bukan berarti mereka \Ntidak melihat warna, Dialogue: 0,0:02:16.28,0:02:21.10,Default,,0000,0000,0000,,tetapi cara mereka mengategorikan\Ndan memahami warna berbeda. Dialogue: 0,0:02:21.10,0:02:22.50,Default,,0000,0000,0000,,Pada saat yang sama, Dialogue: 0,0:02:22.52,0:02:26.12,Default,,0000,0000,0000,,ada cara universal untuk\Nmengategorikan warna, Dialogue: 0,0:02:26.14,0:02:28.07,Default,,0000,0000,0000,,dan itu menunjukkan cara\Notak manusia Dialogue: 0,0:02:28.10,0:02:31.03,Default,,0000,0000,0000,,memahami dan mengekspresikan\Napa yang mereka lihat. Dialogue: 0,0:02:32.35,0:02:34.64,Default,,0000,0000,0000,,Fitur hebat Anishinaabemowin lainnya Dialogue: 0,0:02:34.64,0:02:38.04,Default,,0000,0000,0000,,adalah menghidupkan atau mematikan\Ntanda di semua kata. Dialogue: 0,0:02:38.07,0:02:40.43,Default,,0000,0000,0000,,Jadi bukan seperti bahasa\NPerancis atau Spanyol Dialogue: 0,0:02:40.43,0:02:43.01,Default,,0000,0000,0000,,yang menandai kata-kata\Nsebagai maskulin atau feminin, Dialogue: 0,0:02:43.03,0:02:45.46,Default,,0000,0000,0000,,Anishinaabemowin\Ndan bahasa Algonuian lainnya Dialogue: 0,0:02:45.48,0:02:48.66,Default,,0000,0000,0000,,menandai kata-kata\Nsebagai hidup atau mati. Dialogue: 0,0:02:48.69,0:02:51.12,Default,,0000,0000,0000,,Hal-hal yang Anda anggap\Nbenda hidup atau mati, Dialogue: 0,0:02:51.12,0:02:55.20,Default,,0000,0000,0000,,hal-hal yang memiliki nadi:\Nmanusia, binatang, tanaman. Dialogue: 0,0:02:55.23,0:02:57.48,Default,,0000,0000,0000,,Namun ada juga benda lain\Nyang dianggap hidup Dialogue: 0,0:02:57.48,0:02:59.54,Default,,0000,0000,0000,,tetapi tidak terpikirkan,\Nseperti batu. Dialogue: 0,0:02:59.57,0:03:00.93,Default,,0000,0000,0000,,Batu dianggap "hidup", Dialogue: 0,0:03:00.93,0:03:03.70,Default,,0000,0000,0000,,dan itu menunjukkan hal yang menarik\Ntentang tata bahasa, Dialogue: 0,0:03:03.73,0:03:05.51,Default,,0000,0000,0000,,dan juga menunjukkan hal menarik Dialogue: 0,0:03:05.51,0:03:07.68,Default,,0000,0000,0000,,tentang cara penutur \NAnishinaabemowin Dialogue: 0,0:03:07.70,0:03:10.42,Default,,0000,0000,0000,,terhubung dan memahami\Ndunia di sekitar mereka. Dialogue: 0,0:03:10.44,0:03:12.43,Default,,0000,0000,0000,,Hal yang menyedihkan adalah Dialogue: 0,0:03:12.45,0:03:15.60,Default,,0000,0000,0000,,bahasa adat saat ini \Nsedang dalam bahaya. Dialogue: 0,0:03:16.19,0:03:19.60,Default,,0000,0000,0000,,Bahasa adat yang mengandung\Nberbagai pengetahuan dan budaya, Dialogue: 0,0:03:19.62,0:03:20.78,Default,,0000,0000,0000,,sejarah, Dialogue: 0,0:03:20.80,0:03:22.78,Default,,0000,0000,0000,,cara berhubungan satu sama lain, Dialogue: 0,0:03:22.81,0:03:24.89,Default,,0000,0000,0000,,cara berhubungan dengan lingkungan kita. Dialogue: 0,0:03:24.92,0:03:27.26,Default,,0000,0000,0000,,Berada di tempat ini sejak dulu, Dialogue: 0,0:03:27.26,0:03:29.12,Default,,0000,0000,0000,,bahasa itu berkembang di sini Dialogue: 0,0:03:29.14,0:03:32.82,Default,,0000,0000,0000,,dan menyimpan pengetahuan\Nlingkungan yang sangat berharga Dialogue: 0,0:03:32.84,0:03:36.06,Default,,0000,0000,0000,,dan membantu kita memahami\Ntempat di mana kita tinggal. Dialogue: 0,0:03:37.02,0:03:39.75,Default,,0000,0000,0000,,Namun kenyataannya,\Nmereka berada dalam bahaya. Dialogue: 0,0:03:39.78,0:03:42.83,Default,,0000,0000,0000,,Mayoritas bahasa pribumi di Amerika Utara Dialogue: 0,0:03:42.86,0:03:44.39,Default,,0000,0000,0000,,saat ini sudah punah, Dialogue: 0,0:03:44.41,0:03:47.34,Default,,0000,0000,0000,,dan yang masih belum punah\Njuga mulai terancam. Dialogue: 0,0:03:48.04,0:03:49.64,Default,,0000,0000,0000,,Hal itu disengaja. Dialogue: 0,0:03:50.51,0:03:52.98,Default,,0000,0000,0000,,Dalam hukum dan kebijakan kita, Dialogue: 0,0:03:53.01,0:03:55.29,Default,,0000,0000,0000,,dalam pemerintahan kita, Dialogue: 0,0:03:55.32,0:03:58.12,Default,,0000,0000,0000,,telah ada upaya Dialogue: 0,0:03:58.14,0:04:01.71,Default,,0000,0000,0000,,untuk menghilangkan bahasa pribumi \Ndan budaya di negara ini. Dialogue: 0,0:04:02.05,0:04:03.47,Default,,0000,0000,0000,,Duncan Campbell Scott Dialogue: 0,0:04:03.50,0:04:06.83,Default,,0000,0000,0000,,adalah salah seorang arsitek \Nsistem pendidikan sekolah. Dialogue: 0,0:04:06.85,0:04:11.27,Default,,0000,0000,0000,,Dalam pengajuan UU yang mewajibkan\Nkehadiran sekolah pemukiman Dialogue: 0,0:04:11.29,0:04:14.40,Default,,0000,0000,0000,,untuk siswa pribumi di tahun 1920,\Nia berkata, Dialogue: 0,0:04:14.42,0:04:16.48,Default,,0000,0000,0000,,"Saya ingin menyingkirkan\Norang Indian. Dialogue: 0,0:04:16.51,0:04:18.14,Default,,0000,0000,0000,,Tujuan kita adalah terus berusaha Dialogue: 0,0:04:18.16,0:04:20.69,Default,,0000,0000,0000,,sampai tidak ada lagi \Norang Indian di Kanada Dialogue: 0,0:04:20.71,0:04:23.49,Default,,0000,0000,0000,,yang belum terserap \Ndalam kelompok politik Dialogue: 0,0:04:23.52,0:04:26.84,Default,,0000,0000,0000,,dan tak ada lagi masalah Indian,\Ndan departemen Indian; Dialogue: 0,0:04:26.86,0:04:29.53,Default,,0000,0000,0000,,itu adalah tujuan UU ini." Dialogue: 0,0:04:30.61,0:04:34.05,Default,,0000,0000,0000,,Kekejaman yang muncul di sekolah\Nberasrama telah didokumentasikan. Dialogue: 0,0:04:34.07,0:04:35.27,Default,,0000,0000,0000,,Pada tahun 1907, Dialogue: 0,0:04:35.30,0:04:39.52,Default,,0000,0000,0000,,P.H. Bryce, seorang dokter\Ndan ahli tuberkulosis, Dialogue: 0,0:04:39.54,0:04:42.31,Default,,0000,0000,0000,,menerbitkan sebuah laporan\Ntemuan di beberapa sekolah, Dialogue: 0,0:04:42.31,0:04:46.13,Default,,0000,0000,0000,,25 persen anak yang meninggal\Nkarena epidemi tuberkulosis Dialogue: 0,0:04:46.15,0:04:48.92,Default,,0000,0000,0000,,disebabkan karena kondisi sekolah. Dialogue: 0,0:04:48.94,0:04:53.02,Default,,0000,0000,0000,,Di sekolah lain, 75 persen siswanya\Nmeninggal dunia. Dialogue: 0,0:04:54.24,0:04:56.66,Default,,0000,0000,0000,,Pemerintah federal mencabut\Npendanaannya Dialogue: 0,0:04:56.69,0:04:57.84,Default,,0000,0000,0000,,akibat temuan ini, Dialogue: 0,0:04:57.86,0:04:59.89,Default,,0000,0000,0000,,memaksanya pensiun di tahun 1921, Dialogue: 0,0:04:59.92,0:05:03.34,Default,,0000,0000,0000,,lalu dia menerbitkan temuannya\Nsecara luas di tahun 1922. Dialogue: 0,0:05:05.13,0:05:06.28,Default,,0000,0000,0000,,Selama masa itu, Dialogue: 0,0:05:06.30,0:05:08.99,Default,,0000,0000,0000,,anak-anak pribumi\Ndiambil dari rumah mereka Dialogue: 0,0:05:09.01,0:05:10.50,Default,,0000,0000,0000,,dibawa dari komunitas mereka Dialogue: 0,0:05:10.52,0:05:12.83,Default,,0000,0000,0000,,dan dipaksa masuk sekolah\Nyang dikelola gereja Dialogue: 0,0:05:12.83,0:05:15.43,Default,,0000,0000,0000,,di mana mereka mengalami,\Ndalam banyak kasus, Dialogue: 0,0:05:15.46,0:05:18.80,Default,,0000,0000,0000,,kekerasan emosional, fisik,\Ndan seksual yang serius, Dialogue: 0,0:05:18.82,0:05:20.72,Default,,0000,0000,0000,,dan kekerasan kultural, \Ndi semua kasus, Dialogue: 0,0:05:20.72,0:05:24.50,Default,,0000,0000,0000,,karena sekolah ini dibuat untuk\Nmenghilangkan bahasa dan budaya pribumi. Dialogue: 0,0:05:24.63,0:05:28.74,Default,,0000,0000,0000,,Sekolah berasrama terakhir\Nditutup pada tahun 1996. Dialogue: 0,0:05:29.76,0:05:34.93,Default,,0000,0000,0000,,Hingga saat itu, lebih dari 150.000 anak\Nbelajar di sekolah berasrama Dialogue: 0,0:05:34.96,0:05:37.89,Default,,0000,0000,0000,,pada 139 institusi di seluruh negara. Dialogue: 0,0:05:38.71,0:05:40.26,Default,,0000,0000,0000,,Pada tahun 2007, Dialogue: 0,0:05:40.28,0:05:43.82,Default,,0000,0000,0000,,Perjanjian Damai Sekolah\NBerasrama Indian mulai berlaku. Dialogue: 0,0:05:43.85,0:05:46.93,Default,,0000,0000,0000,,ini adalah gugatan kelompok terbesar \Nsepanjang sejarah Kanada. Dialogue: 0,0:05:47.32,0:05:49.51,Default,,0000,0000,0000,,Mereka menyisihkan 60 juta dolar Dialogue: 0,0:05:49.53,0:05:53.46,Default,,0000,0000,0000,,untuk membentuk Komisi Kebenaran\Ndan Rekonsiliasi Kanada (TRC). Dialogue: 0,0:05:54.34,0:05:58.100,Default,,0000,0000,0000,,TRC memungkinkan kami mendengar\Ncerita para penyintas, Dialogue: 0,0:05:59.02,0:06:01.78,Default,,0000,0000,0000,,untuk mengetahui dampak\Npada komunitas dan keluarga Dialogue: 0,0:06:01.80,0:06:04.49,Default,,0000,0000,0000,,dan memperoleh akses penelitian Dialogue: 0,0:06:04.51,0:06:08.16,Default,,0000,0000,0000,,untuk menelusuri efek penuh\Nsekolah berasrama Dialogue: 0,0:06:08.18,0:06:12.13,Default,,0000,0000,0000,,bagi komunitas pribumi dan\NKanada secara utuh. Dialogue: 0,0:06:12.48,0:06:14.97,Default,,0000,0000,0000,,TRC menemukan bahwa\Nsekolah berasrama Dialogue: 0,0:06:14.99,0:06:17.52,Default,,0000,0000,0000,,melakukan apa yang disebut\Ngenosida kultural. Dialogue: 0,0:06:17.55,0:06:20.65,Default,,0000,0000,0000,,Mereka menyatakan bahwa,\N"Genosida fisik adalah pembunuhan massal Dialogue: 0,0:06:20.65,0:06:21.99,Default,,0000,0000,0000,,satu kelompok sasaran, Dialogue: 0,0:06:22.01,0:06:26.46,Default,,0000,0000,0000,,genosida biologis adalah penghancuran\Nkemampuan reproduksi kelompok tersebut. Dialogue: 0,0:06:26.48,0:06:30.86,Default,,0000,0000,0000,,Genosida kultural adalah penghancuran\Nsemua struktur dan kebiasaan Dialogue: 0,0:06:30.89,0:06:33.65,Default,,0000,0000,0000,,yang menjadikan mereka dapat\Nterus hidup sebagai kelompok." Dialogue: 0,0:06:33.67,0:06:36.47,Default,,0000,0000,0000,,Itulah tujuan Duncan Campbell Scott. Dialogue: 0,0:06:36.80,0:06:39.05,Default,,0000,0000,0000,,Jadi itu dinyatakan sebagai \Ngenosida kultural, Dialogue: 0,0:06:39.05,0:06:41.24,Default,,0000,0000,0000,,meskipun pengarang buku anak-anak Dialogue: 0,0:06:41.24,0:06:45.10,Default,,0000,0000,0000,,dan pembicara hebat,\NDavid Bouchard mengatakan, Dialogue: 0,0:06:45.10,0:06:46.93,Default,,0000,0000,0000,,jika Anda membangun sebuah gedung, Dialogue: 0,0:06:46.95,0:06:50.23,Default,,0000,0000,0000,,dan membangun pemakaman\Ndi samping gedung tersebut, Dialogue: 0,0:06:50.25,0:06:54.53,Default,,0000,0000,0000,,karena Anda tahu orang-orang\Nyang datang ke gedung itu akan mati, Dialogue: 0,0:06:54.56,0:06:56.02,Default,,0000,0000,0000,,disebut apa itu? Dialogue: 0,0:06:58.37,0:07:02.44,Default,,0000,0000,0000,,TRC juga memberi 94 seruan\Nuntuk bertindak, Dialogue: 0,0:07:02.47,0:07:05.87,Default,,0000,0000,0000,,suar yang akan memimpin kita\Nmenuju upaya rekonsiliasi. Dialogue: 0,0:07:06.30,0:07:10.71,Default,,0000,0000,0000,,Beberapa di antaranya berkaitan erat\Ndengan bahasa dan budaya. Dialogue: 0,0:07:11.39,0:07:14.52,Default,,0000,0000,0000,,TRC menyerukan pendidikan\Nyang memadai dan terjamin, Dialogue: 0,0:07:14.55,0:07:16.43,Default,,0000,0000,0000,,termasuk bahasa dan budaya. Dialogue: 0,0:07:16.45,0:07:19.56,Default,,0000,0000,0000,,Untuk mengakui hak-hak pribumi,\Ntermasuk hak berbahasa. Dialogue: 0,0:07:19.58,0:07:21.60,Default,,0000,0000,0000,,Untuk membuat Akta Bahasa Pribumi Dialogue: 0,0:07:21.62,0:07:24.62,Default,,0000,0000,0000,,yang mengakui dan melestarikan\Nbahasa-bahasa pribumi, Dialogue: 0,0:07:24.65,0:07:26.58,Default,,0000,0000,0000,,dengan penyediaan dana. Dialogue: 0,0:07:26.60,0:07:29.78,Default,,0000,0000,0000,,Untuk membentuk\NKomisi Bahasa Pribumi Dialogue: 0,0:07:29.81,0:07:32.88,Default,,0000,0000,0000,,dan mengembangkan program\Nbahasa kejuruan Dialogue: 0,0:07:32.90,0:07:35.55,Default,,0000,0000,0000,,serta mengembalikan\Nnama tempat yang telah diubah Dialogue: 0,0:07:35.58,0:07:37.91,Default,,0000,0000,0000,,selama masa penjajahan. Dialogue: 0,0:07:39.19,0:07:43.74,Default,,0000,0000,0000,,Bersamaan dengan mulai berlakunya\NPerjanjian Damai Sekolah Berasrama Indian, Dialogue: 0,0:07:43.75,0:07:45.27,Default,,0000,0000,0000,,PBB menyetujui Dialogue: 0,0:07:45.30,0:07:48.55,Default,,0000,0000,0000,,Deklarasi PBB tentang\NHak Masyarakat Pribumi Dialogue: 0,0:07:48.58,0:07:49.73,Default,,0000,0000,0000,,pada tahun 2007, Dialogue: 0,0:07:50.39,0:07:53.91,Default,,0000,0000,0000,,Dinyatakan bahwa orang pribumi berhak\Nmengembangkan dan mengontrol Dialogue: 0,0:07:53.93,0:07:56.80,Default,,0000,0000,0000,,sistem dan institusi pendidikan\Nmereka sendiri Dialogue: 0,0:07:56.82,0:07:59.39,Default,,0000,0000,0000,,untuk memberikan pendidikan\Ndalam bahasa sendiri, Dialogue: 0,0:07:59.41,0:08:01.89,Default,,0000,0000,0000,,melalui cara yang sesuai dengan\Nmetode budaya mereka Dialogue: 0,0:08:01.89,0:08:03.42,Default,,0000,0000,0000,,untuk mengajar dan belajar. Dialogue: 0,0:08:04.10,0:08:06.50,Default,,0000,0000,0000,,Ketika hal itu mulai berlaku\Ndi tahun 2007, Dialogue: 0,0:08:06.50,0:08:08.19,Default,,0000,0000,0000,,empat negara menentangnya. Dialogue: 0,0:08:08.19,0:08:11.60,Default,,0000,0000,0000,,Mereka adalah Amerika Serikat,\NNew Zealand, Australia, Dialogue: 0,0:08:11.62,0:08:12.78,Default,,0000,0000,0000,,dan Kanada. Dialogue: 0,0:08:13.91,0:08:15.28,Default,,0000,0000,0000,,Kanada menyetujui Dialogue: 0,0:08:15.28,0:08:19.25,Default,,0000,0000,0000,,Deklarasi PBB tentang Hak Masyarakat\NPribumi di tahun 2010. Dialogue: 0,0:08:19.27,0:08:22.38,Default,,0000,0000,0000,,Di 2015, pemerintah berjanji \Nuntuk menerapkannya. Dialogue: 0,0:08:23.90,0:08:27.78,Default,,0000,0000,0000,,Bagaimana tanggapan kita\Nsecara kolektif? Dialogue: 0,0:08:29.49,0:08:31.50,Default,,0000,0000,0000,,Inilah situasi kita sekarang, Dialogue: 0,0:08:31.52,0:08:35.25,Default,,0000,0000,0000,,Dari 60 bahasa pribumi \Nyang dipakai di Kanada, Dialogue: 0,0:08:35.28,0:08:39.51,Default,,0000,0000,0000,,hanya tersisa enam yang belum punah\Nmenurut PBB. Dialogue: 0,0:08:40.06,0:08:44.83,Default,,0000,0000,0000,,Jadi, selain Cree, \NAnishinaabemowin, Dialogue: 0,0:08:44.86,0:08:47.97,Default,,0000,0000,0000,,Stoney, Mi'kma, Dialogue: 0,0:08:47.99,0:08:49.82,Default,,0000,0000,0000,,Dene dan Inuktitut. Dialogue: 0,0:08:50.37,0:08:52.20,Default,,0000,0000,0000,,Itu terdengar sangat mengerikan. Dialogue: 0,0:08:52.22,0:08:55.41,Default,,0000,0000,0000,,Namun jika kamu melihat\NAtlas Bahasa Dunia dalam Bahaya Dialogue: 0,0:08:55.44,0:08:57.98,Default,,0000,0000,0000,,melalui website UNESCO, Dialogue: 0,0:08:58.00,0:09:01.24,Default,,0000,0000,0000,,kamu akan melihat huruf "r" kecil\Ndi samping bahasa itu. Dialogue: 0,0:09:01.27,0:09:02.96,Default,,0000,0000,0000,,Bahasa itu adalah Mi'kmaq. Dialogue: 0,0:09:02.98,0:09:05.78,Default,,0000,0000,0000,,Mi'kmaq telah mengalami\Nrevitalisasi yang signifikan Dialogue: 0,0:09:05.80,0:09:08.36,Default,,0000,0000,0000,,akibat penerapan perjanjian\Npemerintah sendiri Dialogue: 0,0:09:08.39,0:09:11.10,Default,,0000,0000,0000,,yang berujung pada pendidikan\Nberbasis budaya dan bahasa, Dialogue: 0,0:09:11.10,0:09:12.84,Default,,0000,0000,0000,,dan kini ada anak-anak Mi'kmaq Dialogue: 0,0:09:12.84,0:09:15.15,Default,,0000,0000,0000,,yang memakai Mi'kmaq\Nsebagai bahasa ibu. Dialogue: 0,0:09:15.17,0:09:17.03,Default,,0000,0000,0000,,Ada banyak yang bisa kita lakukan. Dialogue: 0,0:09:17.05,0:09:18.71,Default,,0000,0000,0000,,Anak-anak ini adalah siswa Dialogue: 0,0:09:18.71,0:09:21.49,Default,,0000,0000,0000,,di Mnidoo Mnising\NAnishinabek Kinoomaage, Dialogue: 0,0:09:21.51,0:09:23.58,Default,,0000,0000,0000,,sekolah imersi di Pulau Manitoulin, Dialogue: 0,0:09:23.60,0:09:25.100,Default,,0000,0000,0000,,di mana mereka belajar dalam \NAnishinaabemowin. Dialogue: 0,0:09:26.02,0:09:28.12,Default,,0000,0000,0000,,Mereka mulai sekolah sejak\Ntaman kanak-kanak Dialogue: 0,0:09:28.15,0:09:30.87,Default,,0000,0000,0000,,berbicara sangat sedikit \NAnishinaabemowin. Dialogue: 0,0:09:30.90,0:09:33.78,Default,,0000,0000,0000,,Saat ini, di kelas tiga dan empat, Dialogue: 0,0:09:33.81,0:09:36.91,Default,,0000,0000,0000,,mereka diuji pada level menengah \Ndan lanjut. Dialogue: 0,0:09:36.93,0:09:38.25,Default,,0000,0000,0000,,Di saat yang sama, Dialogue: 0,0:09:38.28,0:09:41.30,Default,,0000,0000,0000,,mereka memiliki \Nkepercayaan diri yang baik. Dialogue: 0,0:09:41.32,0:09:43.46,Default,,0000,0000,0000,,Mereka bangga menjadi orang Anishinaabe, Dialogue: 0,0:09:43.48,0:09:45.80,Default,,0000,0000,0000,,dan mereka memiliki kemampuan\Nbelajar yang kuat. Dialogue: 0,0:09:47.36,0:09:50.50,Default,,0000,0000,0000,,Tidak semua pendidikan \Nharus menjadi pendidikan formal. Dialogue: 0,0:09:50.52,0:09:51.67,Default,,0000,0000,0000,,DI komunitas lokal kami, Dialogue: 0,0:09:51.70,0:09:54.21,Default,,0000,0000,0000,,ada Kumpulan Bahasa Pribumi \NKingston (KILN). Dialogue: 0,0:09:54.71,0:09:56.76,Default,,0000,0000,0000,,KILN saat ini adalah sebuah organisasi, Dialogue: 0,0:09:56.76,0:10:00.58,Default,,0000,0000,0000,,tetapi ia dimulai 6 tahun lalu oleh\Nanggota masyarakat Dialogue: 0,0:10:00.61,0:10:03.11,Default,,0000,0000,0000,,yang berkumpul mengelilingi\Nmeja dapur para tetua. Dialogue: 0,0:10:03.13,0:10:07.53,Default,,0000,0000,0000,,Sejak itu, kami telah membuat\Nkelas belajar di akhir minggu Dialogue: 0,0:10:07.55,0:10:09.16,Default,,0000,0000,0000,,untuk mengajar multigenerasi, Dialogue: 0,0:10:09.16,0:10:11.89,Default,,0000,0000,0000,,yang berfokus meneruskan\Nbahasa dan budaya ke anak-anak. Dialogue: 0,0:10:12.06,0:10:16.12,Default,,0000,0000,0000,,Kami menggunakan permainan tradisional,\Nlagu, makanan, dan aktivitas. Dialogue: 0,0:10:16.52,0:10:17.79,Default,,0000,0000,0000,,Kami memiliki kelas-kelas Dialogue: 0,0:10:17.82,0:10:21.35,Default,,0000,0000,0000,,untuk level pemula dan menengah\Ndi sana. Dialogue: 0,0:10:21.66,0:10:24.23,Default,,0000,0000,0000,,Kami bekerja sama dengan\Ndewan sekolah dan perpustakaan Dialogue: 0,0:10:24.23,0:10:27.88,Default,,0000,0000,0000,,untuk memperoleh sumber daya \Ndan bahasa pengganti pendidikan formal. Dialogue: 0,0:10:28.81,0:10:30.48,Default,,0000,0000,0000,,Peluangnya sungguh tak terbatas, Dialogue: 0,0:10:30.51,0:10:33.36,Default,,0000,0000,0000,,dan saya bersyukur atas upaya\Nyang telah dilakukan Dialogue: 0,0:10:33.39,0:10:36.36,Default,,0000,0000,0000,,sehingga saya dapat meneruskan\Nbahasa dan budaya ke putra saya Dialogue: 0,0:10:36.38,0:10:38.58,Default,,0000,0000,0000,,dan anak-anak lain\Ndi komunitas kami. Dialogue: 0,0:10:39.04,0:10:42.32,Default,,0000,0000,0000,,Kami mengembangkan komunitas\Nyang kuat, indah, juga bersemangat, Dialogue: 0,0:10:42.34,0:10:44.47,Default,,0000,0000,0000,,sebagai hasil upaya bersama ini. Dialogue: 0,0:10:46.02,0:10:48.66,Default,,0000,0000,0000,,Jadi apa yang dibutuhkan di masa depan? Dialogue: 0,0:10:49.17,0:10:51.33,Default,,0000,0000,0000,,Pertama, kita membutuhkan kebijakan. Dialogue: 0,0:10:51.79,0:10:55.37,Default,,0000,0000,0000,,Kita membutuhkan kebijakan \Nyang berlaku dengan dana tersedia Dialogue: 0,0:10:55.40,0:10:57.76,Default,,0000,0000,0000,,yang memastikan bahasa pribumi Dialogue: 0,0:10:57.78,0:11:00.64,Default,,0000,0000,0000,,disertakan secara bermakna\Ndi dalam pendidikan, Dialogue: 0,0:11:00.67,0:11:02.73,Default,,0000,0000,0000,,baik dicagarkan atau tidak. Dialogue: 0,0:11:02.76,0:11:05.77,Default,,0000,0000,0000,,Sebagai cagar, pendidikan didanai\Nsecara signifikan dari awal Dialogue: 0,0:11:05.80,0:11:07.33,Default,,0000,0000,0000,,daripada yang tidak dicagarkan. Dialogue: 0,0:11:07.36,0:11:08.68,Default,,0000,0000,0000,,Jika tidak dicagarkan, Dialogue: 0,0:11:08.70,0:11:11.17,Default,,0000,0000,0000,,pendidikan bahasa pribumi\Nsering kali diabaikan, Dialogue: 0,0:11:11.19,0:11:12.93,Default,,0000,0000,0000,,karena masyarakat menganggap Dialogue: 0,0:11:12.93,0:11:15.62,Default,,0000,0000,0000,,orang pribumi tidak belajar\Ndi sekolah provinsi, Dialogue: 0,0:11:15.65,0:11:18.70,Default,,0000,0000,0000,,nyatanya, sekitar 70 persen\Norang pribumi di Kanada saat ini Dialogue: 0,0:11:18.70,0:11:20.13,Default,,0000,0000,0000,,hidup di luar cagar. Dialogue: 0,0:11:20.15,0:11:24.33,Default,,0000,0000,0000,,Anak-anak itu juga berhak mengakses\Nbahasa dan budaya mereka. Dialogue: 0,0:11:25.54,0:11:27.88,Default,,0000,0000,0000,,Selain kebijakan, kami juga\Nperlu dukungan. Dialogue: 0,0:11:27.91,0:11:30.87,Default,,0000,0000,0000,,Bukan hanya dukungan finansial. Dialogue: 0,0:11:30.89,0:11:33.95,Default,,0000,0000,0000,,Kami butuh tempat untuk beraktivitas, Dialogue: 0,0:11:33.97,0:11:39.13,Default,,0000,0000,0000,,juga kelas dan interaksi dengan\Nmasyarakat non-pribumi. Dialogue: 0,0:11:39.62,0:11:41.12,Default,,0000,0000,0000,,Kami butuh dukungan Dialogue: 0,0:11:41.14,0:11:43.85,Default,,0000,0000,0000,,orang-orang yang tertarik\Nbelajar bahasa. Dialogue: 0,0:11:43.88,0:11:47.40,Default,,0000,0000,0000,,Kami butuh masyarakat membahas\Nkenapa bahasa ini penting. Dialogue: 0,0:11:48.00,0:11:50.18,Default,,0000,0000,0000,,Untuk mencapainya,\Nkami butuh pendidikan. Dialogue: 0,0:11:50.20,0:11:53.42,Default,,0000,0000,0000,,Kami membutuhkan akses \Nke pendidikan imersi terutama, Dialogue: 0,0:11:53.44,0:11:56.41,Default,,0000,0000,0000,,karena itu adalah cara yang paling efektif Dialogue: 0,0:11:56.43,0:11:58.86,Default,,0000,0000,0000,,untuk memastikan penyebaran\Nbahasa pribumi. Dialogue: 0,0:11:58.88,0:12:01.60,Default,,0000,0000,0000,,Namun kami juga perlu\Npendidikan di sekolah provinsi, Dialogue: 0,0:12:01.62,0:12:04.06,Default,,0000,0000,0000,,kami perlu pendidikan untuk\Nmasyarakat non-pribumi Dialogue: 0,0:12:04.09,0:12:06.55,Default,,0000,0000,0000,,sehingga kita memperoleh\Npemahaman yang lebih baik Dialogue: 0,0:12:06.58,0:12:08.75,Default,,0000,0000,0000,,dan maju bersama\Ndengan lebih baik. Dialogue: 0,0:12:10.62,0:12:13.97,Default,,0000,0000,0000,,Saya memiliki kutipan\Ndi dinding kantor saya. Dialogue: 0,0:12:13.100,0:12:17.21,Default,,0000,0000,0000,,Hadiah dari siswa pemukim\Nyang saya ajar beberapa tahun lalu, Dialogue: 0,0:12:17.21,0:12:18.78,Default,,0000,0000,0000,,dan mengingatkan saya setiap hari Dialogue: 0,0:12:18.80,0:12:22.43,Default,,0000,0000,0000,,bahwa kita dapat mencapai hal-hal besar\Njika kita bekerja sama. Dialogue: 0,0:12:23.00,0:12:25.28,Default,,0000,0000,0000,,Namun jika kita membahas\Ntentang rekonsiliasi, Dialogue: 0,0:12:25.30,0:12:26.51,Default,,0000,0000,0000,,kita harus mengakui Dialogue: 0,0:12:26.53,0:12:29.56,Default,,0000,0000,0000,,bahwa rekonsiliasi yang \Ntidak mengakibatkan Dialogue: 0,0:12:29.58,0:12:33.31,Default,,0000,0000,0000,,bertahan dan berlangsungnya\Nbudaya dan bahasa pribumi Dialogue: 0,0:12:33.33,0:12:35.41,Default,,0000,0000,0000,,bukanlah rekonsiliasi. Dialogue: 0,0:12:35.43,0:12:37.23,Default,,0000,0000,0000,,Itu adalah asimilasi Dialogue: 0,0:12:37.25,0:12:39.86,Default,,0000,0000,0000,,dan hal itu tak bisa diterima. Dialogue: 0,0:12:40.20,0:12:43.42,Default,,0000,0000,0000,,Yang dapat kita lakukan adalah\Nmelihat seruan untuk bertindak, Dialogue: 0,0:12:43.44,0:12:46.54,Default,,0000,0000,0000,,melihat Deklarasi PBB tentang\NHak Masyarakat Pribumi Dialogue: 0,0:12:46.54,0:12:49.20,Default,,0000,0000,0000,,dan kita dapat meraih\Npemahaman bersama Dialogue: 0,0:12:49.22,0:12:50.53,Default,,0000,0000,0000,,bahwa apa yang kita punya, Dialogue: 0,0:12:50.55,0:12:52.91,Default,,0000,0000,0000,,dalam hal linguistik\Ndan warisan budaya Dialogue: 0,0:12:52.94,0:12:54.75,Default,,0000,0000,0000,,bagi warga pribumi di negara ini Dialogue: 0,0:12:54.78,0:12:55.93,Default,,0000,0000,0000,,layak dipertahankan. Dialogue: 0,0:12:56.91,0:12:59.75,Default,,0000,0000,0000,,Berdasarkan itu, kita dapat maju, Dialogue: 0,0:12:59.77,0:13:01.19,Default,,0000,0000,0000,,bersama-sama, Dialogue: 0,0:13:01.22,0:13:03.88,Default,,0000,0000,0000,,untuk memastikan bahwa\Nbahasa pribumi diteruskan Dialogue: 0,0:13:03.90,0:13:06.32,Default,,0000,0000,0000,,melebihi tahun 2050,\Nmelebihi generasi berikutnya, Dialogue: 0,0:13:06.34,0:13:08.48,Default,,0000,0000,0000,,hingga tujuh generasi ke depan. Dialogue: 0,0:13:09.51,0:13:12.13,Default,,0000,0000,0000,,Miigwech. Niawen'ko:wa. Terima kasih. Dialogue: 0,0:13:12.15,0:13:16.56,Default,,0000,0000,0000,,(Tepuk tangan)