1 00:00:01,111 --> 00:00:03,189 デネ族の長老ポール・ディセインは 2 00:00:03,189 --> 00:00:06,975 「私たちの言語と文化は 世界を知る窓である」と言っています 3 00:00:07,023 --> 00:00:08,174 「タートル・アイランド」― 4 00:00:08,198 --> 00:00:10,433 今では「北アメリカ」として 知られていますが― 5 00:00:10,457 --> 00:00:14,220 そこには 世界を知るユニークで 素晴らしい方法が沢山あります 6 00:00:14,244 --> 00:00:16,172 私は先住民の血を引く一人として 7 00:00:16,196 --> 00:00:18,283 アニシナーベ語に興味があります 8 00:00:18,307 --> 00:00:19,768 私の継承語です 9 00:00:19,792 --> 00:00:22,387 継承語や文化という窓を通して 世界を見せてくれるからです 10 00:00:22,411 --> 00:00:24,037 私を家族と 11 00:00:24,061 --> 00:00:25,942 先祖 地域社会や文化に 繋げてくれます 12 00:00:25,966 --> 00:00:30,843 さらに どのように 次世代へ繋げるかだと思います 13 00:00:30,903 --> 00:00:32,054 言語学者として 14 00:00:32,078 --> 00:00:35,213 言語が一般的にどう機能するのか 興味があります 15 00:00:35,237 --> 00:00:37,142 私が研究しているのは音声学や音韻論 16 00:00:37,166 --> 00:00:38,355 すなわち発音です 17 00:00:38,379 --> 00:00:41,141 形態論 つまり言葉の構造も 研究しています 18 00:00:41,165 --> 00:00:42,333 統語論も研究しています 19 00:00:42,357 --> 00:00:44,816 文章や句の構造のことです 20 00:00:44,840 --> 00:00:48,308 人類がどのように言語を脳に保存し 21 00:00:48,332 --> 00:00:51,047 他者と対話するために 使うのか知るためです 22 00:00:52,204 --> 00:00:54,093 例えば 23 00:00:54,117 --> 00:00:57,132 アニシナーベ語は 大半の先住民族の言語と同様 24 00:00:57,156 --> 00:00:59,005 複統合的言語と呼ばれるもので 25 00:00:59,029 --> 00:01:02,206 非常に長い単語が 26 00:01:02,230 --> 00:01:05,234 形態素という小さいかけらで成立します 27 00:01:05,258 --> 00:01:09,651 アニシナーベ語で“niwiisin”は 英語で“I eat” 28 00:01:09,675 --> 00:01:10,903 1語です 29 00:01:10,927 --> 00:01:14,710 “nimino-wiisin”は英語で“I eat well” 30 00:01:14,734 --> 00:01:15,918 これもやはり1語です 31 00:01:15,942 --> 00:01:21,152 “nimino-naawakwe-wiisin” は 英語では“I eat a good lunch” 32 00:01:21,176 --> 00:01:23,510 英語だと単語はいくつありますか? 33 00:01:24,109 --> 00:01:27,671 英語では5語 アニシナーベ語だと1語です 34 00:01:28,583 --> 00:01:30,662 さて ここでクイズです 35 00:01:30,686 --> 00:01:33,717 1語で答えて下さい あのスライドの色は何ですか? 36 00:01:34,083 --> 00:01:35,321 観客:緑 37 00:01:35,345 --> 00:01:37,165 リンジー・モーコム: あのスライドの色は? 38 00:01:37,189 --> 00:01:38,263 観客: 緑 39 00:01:38,277 --> 00:01:39,802 リンジー:あのスライドの色は? 40 00:01:39,836 --> 00:01:41,172 観客:青 41 00:01:41,196 --> 00:01:42,895 リンジー:では あのスライドの色は? 42 00:01:42,919 --> 00:01:44,117 (観客のざわめき) 43 00:01:44,141 --> 00:01:46,557 ひっかけ問題ではありません お約束しましょう 44 00:01:47,209 --> 00:01:48,429 英語話者として皆さんは 45 00:01:48,453 --> 00:01:50,812 緑のスライドを2枚 青のスライドを2枚見ました 46 00:01:50,836 --> 00:01:54,479 言語によって色を 分類する方法は様々で 47 00:01:54,503 --> 00:01:56,265 もし あなたが ロシア語話者だとしたら 48 00:01:56,289 --> 00:01:59,504 ご覧になったのは 色調の異なる緑のスライドを2枚と 49 00:01:59,528 --> 00:02:01,593 “goluboy” という明るい青色を1枚 50 00:02:01,617 --> 00:02:03,369 "siniy" という濃い青色を1枚です 51 00:02:03,393 --> 00:02:05,282 異なる色として認識されています 52 00:02:05,306 --> 00:02:07,330 もしあなたが アニシナーベ語話者だとすれば 53 00:02:07,354 --> 00:02:09,731 スライドの色はどれも “Ozhaawashkwaa” 54 00:02:09,755 --> 00:02:13,636 または“Ozhaawashkozi”と捉えるでしょう 緑色または青色という意味です 55 00:02:13,660 --> 00:02:16,255 話者が色を認識しないわけではなく 56 00:02:16,279 --> 00:02:21,307 色を分類し 色調を認識する方法が 異なるのです 57 00:02:21,331 --> 00:02:22,497 同時に 58 00:02:22,521 --> 00:02:26,117 人間による色の分類には 普遍的な方法があり 59 00:02:26,141 --> 00:02:28,073 どのように人間の脳が 60 00:02:28,097 --> 00:02:31,030 見ているものを理解し 表現するのか示しています 61 00:02:32,351 --> 00:02:34,585 アニシナーベ語は 他にも素晴らしい点があって 62 00:02:34,609 --> 00:02:38,045 全ての単語が 有生か無生かに分類されています 63 00:02:38,069 --> 00:02:40,307 つまりフランス語や スペイン語が 64 00:02:40,331 --> 00:02:43,006 全ての単語を男性形か女性形に 分類するのに似ています 65 00:02:43,030 --> 00:02:45,458 アニシナーベ語と アルゴンキン語派の言語では 66 00:02:45,482 --> 00:02:48,664 全ての単語を 有生か無生に分類します 67 00:02:48,688 --> 00:02:51,426 皆さんが 生きていると思うものが 有生です 68 00:02:51,450 --> 00:02:55,204 人間や動物 成長している植物といった 脈があるものです 69 00:02:55,228 --> 00:02:58,148 ただ 有生と分類されても 生きていなさそうなものもあります 70 00:02:58,198 --> 00:02:59,545 例えば岩などです 71 00:02:59,569 --> 00:03:00,934 岩は有生に分類されており 72 00:03:00,958 --> 00:03:03,705 これは 文法について とても興味深いことを示しています 73 00:03:03,729 --> 00:03:05,423 さらに 興味深いことに 74 00:03:05,447 --> 00:03:07,680 どのようにアニシナーベ語話者が 75 00:03:07,704 --> 00:03:10,417 彼らを取り巻く世界と関わり 理解するかも示しているのです 76 00:03:10,441 --> 00:03:12,429 さて悲しい点としては 77 00:03:12,453 --> 00:03:15,601 先住民族の言語が 危機に直面していることです 78 00:03:16,188 --> 00:03:19,600 先住民族の言語には文化 79 00:03:19,624 --> 00:03:20,776 歴史 80 00:03:20,800 --> 00:03:22,784 お互いや環境との関わり方について 81 00:03:22,808 --> 00:03:24,894 膨大な知識が込められています 82 00:03:24,918 --> 00:03:27,116 遥か昔からこの地で 83 00:03:27,140 --> 00:03:29,117 これらの言語が発展し 84 00:03:29,141 --> 00:03:32,815 環境についての非常に貴重な知識を 内包するようになったおかげで 85 00:03:32,839 --> 00:03:36,064 私たちは自らが暮らす土地と うまく付き合っていけるのです 86 00:03:37,022 --> 00:03:39,751 しかし実際は危機に直面しています 87 00:03:39,775 --> 00:03:42,831 北アメリカの 先住民族の言語のほとんどは 88 00:03:42,855 --> 00:03:44,387 絶滅の危機にあるとみなされ 89 00:03:44,411 --> 00:03:47,339 危機的状況にない言語も脆弱です 90 00:03:48,038 --> 00:03:49,402 これは故意によるものです 91 00:03:50,506 --> 00:03:52,984 私たちの法律や政策で 92 00:03:53,008 --> 00:03:55,291 総督公邸の中で 93 00:03:55,315 --> 00:03:58,117 先住民族の言語と文化を 94 00:03:58,141 --> 00:04:01,711 この国から廃絶しようとする 試みが述べられてきました 95 00:04:02,046 --> 00:04:03,474 ダンカン・キャンベル・スコットは 96 00:04:03,498 --> 00:04:06,830 寄宿学校制度の立案者の一人です 97 00:04:06,854 --> 00:04:11,267 1920年に 先住民族の子供を対象とした 98 00:04:11,291 --> 00:04:14,395 寄宿学校入学の義務化を求める 議案を提出し こう語りました 99 00:04:14,419 --> 00:04:16,482 「インディアンの問題を取り除きたい 100 00:04:16,506 --> 00:04:18,137 我々の目標は カナダにおいて 101 00:04:18,161 --> 00:04:20,686 国民に同化していないインディアンが 102 00:04:20,710 --> 00:04:23,491 一人もいなくなるまで続けることであり 103 00:04:23,515 --> 00:04:26,840 インディアンに関する課題や 政府機関が存在しなくなることが 104 00:04:26,864 --> 00:04:29,526 この法案全体の目標です」 105 00:04:30,608 --> 00:04:34,048 寄宿学校で起こった 残虐行為は記録されていました 106 00:04:34,072 --> 00:04:35,271 1907年 107 00:04:35,295 --> 00:04:39,517 結核専門医であるP.H.ブライスは 108 00:04:39,541 --> 00:04:42,080 報告書を発表しました 109 00:04:42,104 --> 00:04:46,130 いくつかの学校で25%の子供が 学校環境に起因する結核の蔓延で 110 00:04:46,154 --> 00:04:48,917 亡くなっているという内容でした 111 00:04:48,941 --> 00:04:53,020 他の学校では最大75%の子供が 亡くなりました 112 00:04:54,243 --> 00:04:57,838 彼は調査結果により 連邦政府の 資金援助を打ち切られ 113 00:04:57,862 --> 00:04:59,893 1921年に退職に追い込まれましたが 114 00:04:59,917 --> 00:05:02,958 1922年 彼は調査結果を 広く公表しました 115 00:05:05,127 --> 00:05:06,278 同時期に 116 00:05:06,302 --> 00:05:08,987 先住民の子供は 自宅や 117 00:05:09,011 --> 00:05:10,500 地域から連れ去られ 118 00:05:10,524 --> 00:05:12,707 教会運営の寄宿学校へ 強制入学させられました 119 00:05:12,731 --> 00:05:15,434 多くの子供たちは 120 00:05:15,458 --> 00:05:18,699 深刻な情緒的 身体的 性的虐待に苦しみ 121 00:05:18,723 --> 00:05:20,725 全員が文化を否定され むごい扱いを受けました 122 00:05:20,739 --> 00:05:24,609 先住民族の言語と文化の排除を 目的とした学校だったからです 123 00:05:24,633 --> 00:05:28,743 最後の寄宿学校は 1996年に閉校しました 124 00:05:29,759 --> 00:05:34,934 それまでに 15万人以上の子供達たちが 125 00:05:34,958 --> 00:05:37,886 全国に139校あった 寄宿学校に通いました 126 00:05:38,712 --> 00:05:40,260 2007年 127 00:05:40,284 --> 00:05:43,825 「インディアン寄宿学校和解協定」が 発効しました 128 00:05:43,849 --> 00:05:46,934 これはカナダ史上 最大規模の集団訴訟でした 129 00:05:47,323 --> 00:05:49,506 割り当てられた 6000万カナダドルは 130 00:05:49,530 --> 00:05:53,460 カナダ真実和解委員会(TRC)の 設立に向けたものでした 131 00:05:54,339 --> 00:05:58,998 TRCのおかげで 生存者の話を聞けるようになり 132 00:05:59,022 --> 00:06:01,776 地域や家族への影響を聞いたり 133 00:06:01,800 --> 00:06:04,490 研究もできるようになりました 134 00:06:04,514 --> 00:06:08,156 寄宿学校が及ぼす― 135 00:06:08,180 --> 00:06:12,133 先住民のコミュニティや カナダ全体への影響についての研究です 136 00:06:12,475 --> 00:06:14,967 TRCは寄宿学校が 137 00:06:14,991 --> 00:06:17,522 文化的大虐殺に相当することを 突き止めました 138 00:06:17,546 --> 00:06:21,987 「肉体的大虐殺とは 特定の集団構成員の大量殺害であり 139 00:06:22,011 --> 00:06:26,458 生物学的大虐殺とは 生殖能力を破壊することです 140 00:06:26,482 --> 00:06:30,864 そして 文化的大虐殺とは 集団が集団として存続するための 141 00:06:30,888 --> 00:06:33,649 構造や慣習を破壊することです」 142 00:06:33,673 --> 00:06:36,474 これは スコットが表明した目標です 143 00:06:36,800 --> 00:06:38,926 それが文化的大虐殺だと TRCは突き止めたのです 144 00:06:38,950 --> 00:06:40,809 もっとも児童文学作家であり 145 00:06:40,833 --> 00:06:45,291 優れた演説者のデイビッド・ブシャールは こう指摘しています 146 00:06:45,315 --> 00:06:46,926 学校を建てるとき 147 00:06:46,950 --> 00:06:50,228 墓地を隣に建てるとしたら 148 00:06:50,252 --> 00:06:54,531 それは子供たちが亡くなることを 知っているからだと 149 00:06:54,555 --> 00:06:56,021 これを何と呼べばいいのでしょう? 150 00:06:58,371 --> 00:07:02,445 またTRCは「94の実施要請」を 私たちに授けてくれました 151 00:07:02,469 --> 00:07:05,874 和解を目指す取り組みの 指針となるものです 152 00:07:06,295 --> 00:07:10,707 要請のうちいくつかは 直接 言語と文化に関連しています 153 00:07:11,387 --> 00:07:14,525 TRCは適切で 財政的にも支援された 教育の確保を命じており 154 00:07:14,549 --> 00:07:16,426 言語と文化も 対象に含まれています 155 00:07:16,450 --> 00:07:19,561 言語権を含む 先住民としての権利を認めること 156 00:07:19,585 --> 00:07:21,601 「先住民族諸語法」を新たに作り 157 00:07:21,625 --> 00:07:24,625 先住民族の言語の 承認と保存活動を目指すこと― 158 00:07:24,649 --> 00:07:26,577 それには財政支援も含みます 159 00:07:26,601 --> 00:07:29,783 先住民諸語法委員の役職を創設し 160 00:07:29,807 --> 00:07:32,879 中等教育終了後の言語教育の プログラムを開発し 161 00:07:32,903 --> 00:07:37,909 植民地時代に変えられた地名を 取り戻すこと 162 00:07:39,192 --> 00:07:43,724 「インディアン寄宿学校和解協定」の 発効と同時期に 163 00:07:43,748 --> 00:07:45,296 国連は 164 00:07:45,296 --> 00:07:48,554 「先住民族の権利に関する国際連合宣言」を 165 00:07:48,578 --> 00:07:49,728 2007年に採択しました 166 00:07:50,387 --> 00:07:56,799 これは先住民が 独自の教育制度と 教育機関を設立して運営し 167 00:07:56,823 --> 00:07:59,386 自分たちの言語で 168 00:07:59,410 --> 00:08:01,728 文化的に適切な教授・学習方法で 169 00:08:01,752 --> 00:08:03,418 教育を提供できる権利です 170 00:08:04,101 --> 00:08:05,252 2007年 171 00:08:05,276 --> 00:08:06,496 宣言の実施にあたり 172 00:08:06,530 --> 00:08:07,903 4ヵ国が反対票を投じました 173 00:08:07,927 --> 00:08:11,601 米国 ニュージーランド オーストラリア 174 00:08:11,625 --> 00:08:12,775 カナダです 175 00:08:13,908 --> 00:08:19,249 「先住民族の権利に関する国際連合宣言」を カナダが採択したのは2010年でした 176 00:08:19,273 --> 00:08:22,376 そして2015年には その実施を 政府は約束しています 177 00:08:23,895 --> 00:08:27,776 ではどのように 私たちは集団として 応えていけばいいのでしょうか? 178 00:08:29,490 --> 00:08:31,498 現状はこうです 179 00:08:31,522 --> 00:08:35,252 カナダで話されている 60の先住民族の言語のうち 180 00:08:35,276 --> 00:08:39,509 6言語以外は全て危機にさらされていると 国連はみなしています 181 00:08:40,057 --> 00:08:44,834 6言語とはクリー語 アニシナーベ語 182 00:08:44,858 --> 00:08:47,969 ストーニー語 ミクマク語 183 00:08:47,993 --> 00:08:49,824 デネ語 イヌクティトゥト語です 184 00:08:50,374 --> 00:08:52,198 状況は非常に切迫しているかのようです 185 00:08:52,222 --> 00:08:55,413 しかし 「消滅の危機にある言語の世界地図」という 186 00:08:55,437 --> 00:08:57,977 ユネスコのウェブサイトにある記事では 187 00:08:58,001 --> 00:09:01,243 小さい“R”の記号が ある言語の真横に見つかります 188 00:09:01,267 --> 00:09:02,958 その言語とはミクマク語です 189 00:09:02,982 --> 00:09:05,776 ミクマク語は著しい復興を遂げています 190 00:09:05,800 --> 00:09:08,363 自治協定が採択されて 191 00:09:08,387 --> 00:09:10,752 文化と言語に基づく教育へと 繋がったからです 192 00:09:10,776 --> 00:09:12,680 現在ミクマク族の子供たちは 193 00:09:12,704 --> 00:09:15,149 ミクマク語が第一言語となっています 194 00:09:15,173 --> 00:09:17,029 私たちができることは沢山あります 195 00:09:17,053 --> 00:09:18,502 ミクマク族の子供たちは 196 00:09:18,526 --> 00:09:21,490 「Mnidoo Mnising Anishinabek Kinoomaage」 という 197 00:09:21,514 --> 00:09:23,578 マニトゥーリン島の イマージョン・プログラムで 198 00:09:23,602 --> 00:09:25,996 アニシナーベ語で学んでいます 199 00:09:26,020 --> 00:09:28,125 子供たちは幼稚園から始めますが 200 00:09:28,149 --> 00:09:30,871 アニシナーベ語が ほとんど話せません 201 00:09:30,895 --> 00:09:33,783 それが3年生や4年生になると 202 00:09:33,807 --> 00:09:36,910 中級または流暢なレベルに到達します 203 00:09:36,934 --> 00:09:38,252 同時に 204 00:09:38,276 --> 00:09:41,299 彼らは極めて高い 自己肯定感を持っています 205 00:09:41,323 --> 00:09:43,458 アニシナーベ人であることに 誇りを持っていて 206 00:09:43,482 --> 00:09:45,805 優れた学習スキルを持っています 207 00:09:47,363 --> 00:09:50,498 そうは言っても 全ての教育が 正規教育である必要はありません 208 00:09:50,522 --> 00:09:51,672 地元には 209 00:09:51,696 --> 00:09:54,213 Kingston Indigenous Language Nest (KILN) があります 210 00:09:54,712 --> 00:09:56,561 現在KILNは組織となっていますが 211 00:09:56,585 --> 00:10:00,584 はじまりは6年前 熱心な地元メンバーによる 212 00:10:00,608 --> 00:10:03,108 長老宅の食卓を囲んだ集まりでした 213 00:10:03,132 --> 00:10:07,528 それ以来 私たちは週末に 多世代に渡る学びを目的とした 214 00:10:07,552 --> 00:10:09,299 学習の場を作ってきました 215 00:10:09,323 --> 00:10:12,260 子供たちの世代へ 言語と文化を伝えていくためです 216 00:10:12,284 --> 00:10:16,116 伝統的なゲームや歌 食べ物や アクティビティを使っています 217 00:10:16,521 --> 00:10:17,791 授業もあり 218 00:10:17,815 --> 00:10:21,312 初心者と中級者を対象としています 219 00:10:21,695 --> 00:10:23,934 教育委員会や 図書館とも提携することで 220 00:10:23,958 --> 00:10:27,878 正規教育の現場でも 教材と言語を用意しています 221 00:10:28,807 --> 00:10:30,482 可能性は無限大です 222 00:10:30,506 --> 00:10:33,363 私は今までの成果に とても感謝しています 223 00:10:33,387 --> 00:10:36,385 私の息子と地域の子供たちへ 224 00:10:36,385 --> 00:10:38,801 言語と文化を 受け継ぐことができるからです 225 00:10:39,045 --> 00:10:42,319 私たちは強くて美しい 活気のある地域も発展させました 226 00:10:42,343 --> 00:10:44,474 地域で協力して このことを頑張った成果です 227 00:10:46,022 --> 00:10:48,656 それでは前進するには 何が必要なのでしょうか? 228 00:10:49,173 --> 00:10:51,331 第一に 政策が必要です 229 00:10:51,792 --> 00:10:55,371 私たちには財政支援も含めた 政策の制定が必要です 230 00:10:55,395 --> 00:10:57,755 先住民族の言語が確実に 231 00:10:57,779 --> 00:11:00,643 教育へ有意義に 取り入れられるようにする政策です 232 00:11:00,667 --> 00:11:02,731 居留地内外の両方においてです 233 00:11:02,755 --> 00:11:05,771 居留地では居留地外に比べて 教育に費やされるお金が 234 00:11:05,795 --> 00:11:07,334 非常に乏しい現状があります 235 00:11:07,358 --> 00:11:08,680 また居留地外では 236 00:11:08,704 --> 00:11:11,168 先住民族の言語教育は 軽視されていることがよくあり 237 00:11:11,192 --> 00:11:12,704 これは人々が 238 00:11:12,728 --> 00:11:15,205 先住民は公立学校に通っていないと 思い込んでいるからです 239 00:11:15,229 --> 00:11:18,933 実際には 現在のカナダでは 先住民の7割前後が 240 00:11:18,957 --> 00:11:20,129 居留地外に住んでいます 241 00:11:20,153 --> 00:11:24,329 子供たちは自分たちの言語と文化に 触れる権利を平等に持っています 242 00:11:25,544 --> 00:11:27,884 政策以外のサポートが必要です 243 00:11:27,908 --> 00:11:30,869 単に資金援助が必要と いうことではありません 244 00:11:30,893 --> 00:11:33,948 アクティビティーや授業を行える場所 245 00:11:33,972 --> 00:11:39,130 非先住民族の人たちと 交流する場所も必要です 246 00:11:39,623 --> 00:11:41,116 私たちにはサポートが必要です 247 00:11:41,140 --> 00:11:43,853 言語を学びたい人々に対してです 248 00:11:43,877 --> 00:11:47,404 なぜ言語が重要なのか 話し合えるようなサポートが必要です 249 00:11:48,004 --> 00:11:50,180 その達成には教育が必要です 250 00:11:50,204 --> 00:11:53,418 まず イマージョン教育を 利用できるようにすることが必要です 251 00:11:53,442 --> 00:11:56,410 なぜなら 最も確実で効果的な 252 00:11:56,434 --> 00:11:58,856 先住民族の言語を 普及させる方法だからです 253 00:11:58,880 --> 00:12:01,598 しかし 公立の学校でも 教育は必要であり 254 00:12:01,622 --> 00:12:04,062 非先住民族の人々への教育も必要です 255 00:12:04,086 --> 00:12:06,554 そうすることで私たちは より相互理解を深められ 256 00:12:06,578 --> 00:12:08,751 より良い方向へと 共に進んでいけるのです 257 00:12:10,625 --> 00:12:13,971 私はある格言を オフィスの壁に掛けています 258 00:12:13,995 --> 00:12:17,437 数年前に教えた 非先住民族の学生からの贈りものです 259 00:12:17,461 --> 00:12:18,779 このことは 毎日私に 260 00:12:18,803 --> 00:12:22,434 共に働けば 大きな成果をあげられると 気づかせてくれます 261 00:12:23,002 --> 00:12:25,280 しかし もし私たちが 和解について話すのならば 262 00:12:25,304 --> 00:12:26,510 認識すべきことがあります 263 00:12:26,534 --> 00:12:29,558 先住民族の言語と文化の 生き残りと維持が 264 00:12:29,582 --> 00:12:33,307 結果として伴わない和解は 265 00:12:33,331 --> 00:12:35,410 和解などではありません 266 00:12:35,434 --> 00:12:37,228 これは同化であって 267 00:12:37,252 --> 00:12:39,863 誰にとっても 容認されるべきではありません 268 00:12:40,204 --> 00:12:43,419 しかし私たちにできるのは 「実施要請」に目を向けることであり 269 00:12:43,443 --> 00:12:47,205 「先住民族の権利に関する国際連合宣言」 を手本にすれば 270 00:12:47,229 --> 00:12:49,197 次のような相互理解へと繋がります 271 00:12:49,221 --> 00:12:50,529 私達が所有しているものは― 272 00:12:50,553 --> 00:12:54,752 国内の先住民の方々のための 言語や文化といった遺産に関してですが― 273 00:12:54,776 --> 00:12:56,176 守る価値があるという理解です 274 00:12:56,908 --> 00:13:01,193 これを基に 私たちは共に 前進することができ 275 00:13:01,217 --> 00:13:03,876 先住民族の言語が確実に 受け継がれるようにできます 276 00:13:03,900 --> 00:13:06,321 2050年以降も 次の世代以降も 277 00:13:06,345 --> 00:13:08,478 そして次の7世代にもです 278 00:13:09,508 --> 00:13:12,129 (オブジウェ語) (モホーク語)(英語) ありがとうございました 279 00:13:12,153 --> 00:13:16,563 (拍手)