0:00:01.111,0:00:03.079 Dene elder Paul Disain đã nói rằng: 0:00:03.079,0:00:04.702 "Ngôn ngữ và văn hóa của chúng ta 0:00:04.702,0:00:06.999 là cánh cửa sổ nơi ta nhìn ra thế giới". 0:00:06.999,0:00:08.188 Và ở trên hòn đảo Turtle, 0:00:08.198,0:00:10.433 nơi được biết đến là Bắc Mỹ, 0:00:10.457,0:00:13.450 có nhiều cách đặc biệt và tuyệt vời [br]để ngắm nhìn thế giới. 0:00:13.450,0:00:15.282 Là một người dân bản địa, 0:00:15.282,0:00:18.317 tôi thích thú trong việc học[br]ngôn ngữ Anishinaabemowin, 0:00:18.317,0:00:20.236 vốn là ngôn ngữ cội nguồn của tôi, 0:00:20.236,0:00:22.971 bởi vì nó cho phép tôi ngắm nhìn thế giới[br]qua ô cửa sổ đó. 0:00:22.971,0:00:24.591 Nó giúp tôi kết nối với gia đình, 0:00:24.591,0:00:26.516 tổ tiên, cộng đồng, nền văn hóa của tôi. 0:00:26.516,0:00:29.072 Và giúp tôi nghĩ cách[br]làm sao để lưu truyền lại 0:00:29.072,0:00:30.449 cho các thế hệ tương lai. 0:00:30.903,0:00:32.054 Là một nhà ngôn ngữ học, 0:00:32.078,0:00:35.213 tôi quan tâm tới các chức năng nói chung[br]của ngôn ngữ. 0:00:35.237,0:00:37.142 Tôi nhìn vào ngữ âm và âm vị học -- 0:00:37.142,0:00:37.945 âm tố. 0:00:37.945,0:00:40.761 Tôi có thể nhìn vào hình thái học,[br]hoặc cấu trúc của từ. 0:00:40.761,0:00:42.397 Tôi có thể nhìn vào cú pháp học, 0:00:42.397,0:00:44.816 vốn là cấu trúc câu và cụm từ, 0:00:44.840,0:00:48.308 để tìm hiểu cách mà con người [br]lưu trữ ngôn ngữ trong bộ não 0:00:48.308,0:00:51.417 và cách chúng ta sử dụng chúng[br]để giao tiếp với mọi người. 0:00:52.204,0:00:54.093 Lấy ví dụ là, 0:00:54.117,0:00:57.132 Anishinaabemowin[br]giống như hầu hết ngôn ngữ bản địa, 0:00:57.156,0:00:59.005 được gọi là ngôn ngữ đa hỗn hợp, 0:00:59.029,0:01:02.206 điều đó có nghĩa là [br]có những từ rất, rất dài, 0:01:02.230,0:01:05.234 gồm những nhánh nhỏ gọi là hình thái từ. 0:01:05.258,0:01:09.651 Vì thế tôi có thể nói tiếng[br]Anishinaabemowin: "niwiisin" - "tôi ăn" 0:01:09.675,0:01:10.903 chính là một từ. 0:01:10.927,0:01:14.710 Tôi có thể nói: "nimino-wiisin,"[br]nghĩa là: "tôi ăn rất khỏe", 0:01:14.734,0:01:15.918 đây vẫn là một từ. 0:01:15.942,0:01:21.152 Tôi có thể nói: "nimino-naawakwe-wiisin" -[br]"Tôi đã ăn một bữa trưa ngon lành" 0:01:21.176,0:01:23.510 Có bao nhiêu từ trong tiếng Anh nhỉ? 0:01:24.109,0:01:27.671 Tận năm từ trong tiếng Anh,[br]một từ đơn trong tiếng Anishinaabemowin. 0:01:28.583,0:01:30.662 Bây giờ, tôi có một câu đố cho các bạn. 0:01:30.686,0:01:33.717 Trả lời câu hỏi bằng một từ,[br]trang trình chiếu này có màu gì? 0:01:34.083,0:01:35.321 (Khán giả): Màu xanh lá. 0:01:35.345,0:01:37.305 Trang trình chiếu này có màu gì? 0:01:37.329,0:01:38.493 Khán giả: Màu xanh lá. 0:01:38.517,0:01:39.942 Đây là màu gì? 0:01:39.966,0:01:41.172 Khán giả: Màu xanh dương. 0:01:41.196,0:01:42.895 Và trang này có màu gì? 0:01:42.919,0:01:44.117 (Khán giả thì thầm) 0:01:44.141,0:01:46.557 Không phải câu hỏi mẹo đâu, tôi hứa đó. 0:01:46.713,0:01:48.503 Đối với bạn, một người nói tiếng Anh, 0:01:48.503,0:01:50.956 bạn thấy hai trang chiếu[br]màu xanh lá và xanh dương. 0:01:50.956,0:01:54.459 Nhưng cách ta phân loại màu sắc[br]khác nhau tùy thuộc vào ngôn ngữ. 0:01:54.459,0:01:56.359 Vậy nên nếu bạn nói tiếng Nga, 0:01:56.359,0:01:59.164 bạn sẽ thấy hai trang chiếu[br]có sắc thái xanh lá khác nhau. 0:01:59.164,0:02:01.467 Một cái là: "goluboy,"[br]có nghĩa là màu xanh nhạt, 0:02:01.467,0:02:03.249 còn màu kia là: "siniy" - xanh đậm. 0:02:03.249,0:02:05.590 Và những màu trên được xem là[br]những màu khác nhau. 0:02:05.590,0:02:07.404 Nếu bạn nói ngôn ngữ Anishinaabemowin, 0:02:07.404,0:02:09.781 bạn sẽ thấy những trang chiếu này [br]là Ozhaawashkwaa 0:02:09.958,0:02:13.636 hoặc OZhaawashkozi,[br]nghĩa là hoặc màu xanh lá hoặc xanh dương. 0:02:13.660,0:02:16.255 Không phải là những người khác[br]không nhìn thấy màu đó, 0:02:16.303,0:02:20.149 chỉ là cách họ phân loại chúng[br]và cách họ hiểu về sắc độ 0:02:20.149,0:02:21.307 rất khác nhau. 0:02:21.331,0:02:22.497 Tại cùng một thời điểm, 0:02:22.521,0:02:25.897 có hàng tỉ cách mà con người [br]phân loại màu sắc, 0:02:25.897,0:02:28.097 và điều này nói về cách mà[br]bộ não của con người 0:02:28.097,0:02:31.030 hiểu và thể hiện những gì họ thấy được. 0:02:32.351,0:02:34.585 Anishinaabemowin [br]làm một điều tuyệt vời khác, 0:02:34.609,0:02:37.835 đó là sinh động hóa đánh dấu lên các từ. 0:02:37.835,0:02:40.331 Vì vậy mà nó không giống tiếng Pháp[br]hay Tây Ban Nha 0:02:40.331,0:02:43.006 đánh dấu các từ là nam tính hay nữ tính. 0:02:43.030,0:02:45.458 Anishinaabemowin[br]và các ngôn ngữ Algonquian khác 0:02:45.482,0:02:48.664 đánh dấu tất cả các từ[br]như là vật sống hoặc vô tri. 0:02:48.688,0:02:51.426 Những thứ bạn tin là vật sống[br]là những vật sống, 0:02:51.450,0:02:54.704 những thứ có cảm xúc:[br]con người, động vật, cây trồng. 0:02:54.704,0:02:57.154 Nhưng có một vài thứ khác[br]cũng được coi là vật sống 0:02:57.154,0:02:59.699 mà hẳn bạn không ngờ được,[br]ví dụ như những viên đá. 0:02:59.699,0:03:01.118 Đá được đánh dấu là vật sống, 0:03:01.118,0:03:04.005 và điều đó cho chúng ta thấy[br]điều cực kỳ thú vị của ngữ pháp, 0:03:04.005,0:03:05.903 và nó cũng nói cho ta những điều thú vị 0:03:05.903,0:03:07.623 về cách mà người Anishinaabemowin 0:03:07.704,0:03:10.417 liên tưởng và hiểu thế giới xung quanh họ. 0:03:10.441,0:03:12.429 Bây giờ, phần buồn nhất 0:03:12.453,0:03:15.601 là ngôn ngữ bản địa[br]đang gặp nguy hiểm. 0:03:16.188,0:03:19.624 Ngôn ngữ bản địa sở hữu rất nhiều [br]kiến thức về văn hóa, 0:03:19.624,0:03:20.638 về lịch sử, 0:03:20.638,0:03:22.654 về cách để liên tưởng tới một người khác, 0:03:22.654,0:03:24.918 về cách liên tưởng tới [br]môi trường của chúng ta. 0:03:24.918,0:03:27.026 Đã từng ở trên vùng đất này[br]từ thời xa xưa, 0:03:27.026,0:03:29.131 những ngôn ngữ này [br]đã được phát triển ở đây 0:03:29.141,0:03:32.815 và chúng chứa những kiến thức vô giá[br]về môi trường 0:03:32.839,0:03:36.064 mà có thể giúp ta kết nối với[br]vùng đất mà ta đang sống. 0:03:37.022,0:03:39.751 Nhưng thực tế là, [br]chúng đang gặp nguy hiểm. 0:03:39.775,0:03:42.831 Đại đa số ngôn ngữ bản địa ở Bắc Mỹ 0:03:42.855,0:03:44.387 được coi là đang gặp nguy hiểm, 0:03:44.411,0:03:47.339 những ngôn ngữ không gặp nguy hểm[br]thì đang bị tổn hại. 0:03:48.038,0:03:49.722 Đây là những điều đã được định sẵn. 0:03:50.506,0:03:52.984 Trong luật pháp, trong chính sách [br]của chúng tôi, 0:03:53.008,0:03:55.291 trong nhà quản trị của chúng tôi, 0:03:55.315,0:03:58.117 đã có những nỗ lực 0:03:58.141,0:04:01.711 để loại bỏ các ngôn ngữ bản địa[br]và các nền văn hóa ở đất nước này. 0:04:02.046,0:04:03.474 Duncan Campbell Scott 0:04:03.498,0:04:06.830 là một trong những kiến ​​trúc sư[br]của hệ thống trường dân cư. 0:04:06.854,0:04:11.267 Trong bảng một hóa đơn cần thiết[br]bắt buộc đi học 0:04:11.291,0:04:14.395 đối với trẻ em bản địa năm 1920, ông nói: 0:04:14.419,0:04:16.482 "Tôi muốn loại bỏ những vấn đề của Ấn Độ. 0:04:16.506,0:04:18.137 Mục tiêu của chúng ta là tiếp tục 0:04:18.137,0:04:20.820 cho đến khi không còn sót lại [br]một người Ấn nào ở Canada 0:04:20.820,0:04:23.491 mà chưa bị hấp thụ vào thể chế chính trị 0:04:23.515,0:04:26.840 và không có người Ấn Độ nào[br]được biểu quyết, không có Bộ Ấn Độ; 0:04:26.864,0:04:29.526 đây là toàn bộ mục tiêu của dự Luật này." 0:04:30.608,0:04:33.378 Sự tàn bạo xảy ra trong các trường dân cư[br]đã được ghi lại. 0:04:34.072,0:04:35.271 Năm 1907, 0:04:35.295,0:04:39.517 P.H. Bryce, một bác sĩ[br]và một chuyên gia về bệnh lao, 0:04:39.517,0:04:42.104 xuất bản một báo cáo[br]cho thấy rằng ở một số trường học, 0:04:42.104,0:04:45.920 25 phần trăm trẻ em đã chết[br]vì bệnh lao 0:04:45.920,0:04:49.171 gây ra bởi các điều kiện ở các trường. 0:04:49.281,0:04:52.940 Trong những ngôi trường khác,[br]có đến 75% trẻ em tử vong. 0:04:54.033,0:04:56.459 Ông đã bị cắt tài trợ [br]bởi chính phủ liên bang 0:04:56.469,0:04:57.838 vì những phát hiện của mình, 0:04:57.862,0:04:59.893 buộc phải nghỉ hưu vào năm 1921, 0:04:59.917,0:05:02.958 và năm 1922, phát hiện của ông [br]được công bố rộng rãi. 0:05:05.127,0:05:06.278 Và qua thời gian đó, 0:05:06.302,0:05:08.987 trẻ em bản địa bị bắt đi [br]từ nhà của chúng, 0:05:09.011,0:05:10.500 từ cộng đồng 0:05:10.524,0:05:12.707 và bị buộc phải vào nhà thờ[br]trường dân cư 0:05:12.731,0:05:15.434 nơi chúng phải chịu đựng,[br]về nhiều mặt, 0:05:15.458,0:05:17.949 tình cảm, thể chất nghiêm trọng[br]và lạm dụng tình dục, 0:05:17.949,0:05:20.395 trong tất cả các trường hợp,[br]ngược đãi về văn hóa, 0:05:20.395,0:05:22.410 vì những ngôi trường này được thiết kế 0:05:22.410,0:05:24.609 để loại bỏ ngôn ngữ bản địa và văn hóa. 0:05:24.633,0:05:28.743 Trường dân cư cuối cùng[br]đóng cửa năm 1996. 0:05:29.759,0:05:34.934 Cho đến thời điểm đó, 150.000 trẻ em [br]đã tham gia vào trường dân cư 0:05:34.958,0:05:37.886 tại 139 tổ chức trên cả nước. 0:05:38.712,0:05:40.260 Năm 2007, 0:05:40.284,0:05:43.825 trường dân cư Ấn Độ[br]Thỏa thuận giải quyết có hiệu lực. 0:05:43.849,0:05:46.934 Đây là vụ kiện tập thể lớn nhất[br]trong lịch sử Canada. 0:05:47.323,0:05:49.506 Nó dành ra 60 triệu đô la 0:05:49.530,0:05:53.460 cho sự thành lập của sự thật[br]và Ủy ban Hòa giải Canada (TRC). 0:05:54.339,0:05:58.998 TRC đã tặng chúng ta khả năng để nghe[br]các câu chuyện của những người sống sót 0:05:59.022,0:06:01.776 để nghe những tác động[br]lên cộng đồng và gia đình 0:06:01.800,0:06:04.490 và để tiếp cận nghiên cứu 0:06:04.514,0:06:08.156 để khám phá ra đầy đủ những hậu quả[br]của trường dân cư 0:06:08.180,0:06:12.133 lên cộng đồng người bản địa[br]và lên toàn bộ Canada. 0:06:12.475,0:06:14.967 TRC nhận thấy rằng các trường dân cư 0:06:14.967,0:06:17.318 cấu thành cái gọi là[br]diệt chủng văn hóa. 0:06:17.426,0:06:20.848 Họ nói rằng: "Diệt chủng vật lý[br]là sự giết chóc hàng loạt các thành viên 0:06:20.872,0:06:21.987 của một nhóm mục tiêu, 0:06:22.011,0:06:26.458 diệt chủng sinh học là sự hủy diệt[br]khả năng sinh sản của nhóm đó. 0:06:26.482,0:06:30.864 Và diệt chủng văn hóa là sự hủy diệt[br]của những cấu trúc và quy tắc 0:06:30.888,0:06:33.359 chứng minh một dân tộc còn tồn tại". 0:06:33.359,0:06:36.360 Các mục tiêu đã nêu [br]của Duncan Campbell Scott. 0:06:36.380,0:06:38.696 Vì vậy, họ thấy rằng [br]đó là diệt chủng văn hóa, 0:06:38.760,0:06:40.809 mặc dù[br]là một tác giả viết truyện thiếu nhi 0:06:40.833,0:06:45.291 và một diễn giả tuyệt vời[br]David Bouchard chỉ ra, 0:06:45.315,0:06:46.926 khi xây dựng một tòa nhà, 0:06:46.950,0:06:50.228 và ta xây một nghĩa trang[br]bên cạnh tòa nhà đó, 0:06:50.252,0:06:54.531 bởi vì bạn biết mọi người[br]đi vào tòa nhà đó sẽ mất, 0:06:54.555,0:06:56.021 bạn gọi nó là gì? 0:06:58.371,0:07:02.445 TRC cũng tặng chúng tôi[br]với 94 lời kêu gọi hành động, 0:07:02.469,0:07:05.940 đèn hiệu có thể dẫn đường phía trước[br]khi chúng tôi làm việc để hòa giải. 0:07:06.295,0:07:10.707 Một vài trong số đó liên quan trực tiếp[br]ngôn ngữ và văn hóa. 0:07:11.387,0:07:14.525 TRC gọi cho chúng tôi để đảm bảo[br]giáo dục đầy đủ, được tài trợ, 0:07:14.549,0:07:16.426 bao gồm ngôn ngữ và văn hóa. 0:07:16.426,0:07:19.915 Để nhận thức được quyền lợi của địa phương[br]bao gồm quyền lợi về ngôn ngữ. 0:07:19.915,0:07:22.275 Để đặt ra một nghị quyết [br]về ngôn ngữ Aboriginal 0:07:22.275,0:07:24.889 hướng đến việc thừa nhận và bảo tồn[br]ngôn ngữ bản địa, 0:07:24.889,0:07:26.577 với nguồn quỹ cố định. 0:07:26.601,0:07:29.783 Thiết lập một ví trí cho [br]cố vấn về các ngôn ngữ Aboriginal 0:07:29.783,0:07:32.879 và phát triển những chương trình [br]dạy ngôn ngữ ở bậc sau phổ thông 0:07:32.903,0:07:35.552 cũng như phục hồi lại địa danh [br]đã bị thay đổi 0:07:35.576,0:07:37.909 suốt quá trình thực dân hóa. 0:07:39.192,0:07:42.486 Cùng thời điểm Thỏa thuận Hòa giải[br]các trường dân cư Ấn Độ 0:07:42.510,0:07:43.724 có hiệu lực thi hành, 0:07:43.748,0:07:45.732 Đại hội đồng Liên Hiệp Quốc đã thông qua 0:07:45.740,0:07:48.578 Tuyên bố về quyền của người dân bản địa 0:07:48.578,0:07:49.728 trong năm 2007. 0:07:50.387,0:07:53.907 Điều đó tuyên bố rằng người dân bản địa[br]có quyền thành lập và kiểm soát 0:07:53.931,0:07:56.799 hệ thống giáo dục và các tổ chức 0:07:56.823,0:07:59.386 cung cấp giáo dục [br]bằng chính ngôn ngữ của họ, 0:07:59.410,0:08:01.728 theo cách phù hợp với phương pháp 0:08:01.752,0:08:03.808 giảng dạy và học tập theo văn hóa của họ. 0:08:03.941,0:08:05.012 Năm 2007, 0:08:05.012,0:08:06.926 khi nghị quyết được đưa vào thực hiện, 0:08:06.950,0:08:08.683 bốn quốc gia đã bỏ phiếu chống lại. 0:08:08.683,0:08:11.601 Họ là Hoa Kỳ, New Zealand, Úc 0:08:11.625,0:08:12.775 và Canada. 0:08:13.438,0:08:15.724 Canada đã thông qua tuyên bố[br]của Liên hiệp quốc 0:08:15.748,0:08:19.249 về quyền của người bản địa trong năm 2010. 0:08:19.273,0:08:22.376 Và trong năm 2015, chính phủ hứa hẹn[br]thực hiện chính sách ấy. 0:08:23.895,0:08:28.826 Vậy chúng ta sẽ đáp lại thế nào? 0:08:28.826,0:08:31.862 Đây là tình trạng của chúng ta. 0:08:31.862,0:08:35.252 Trong 60 tỉnh thành[br]hiện tại nói tiếng bản địa ở Canada, 0:08:35.276,0:08:39.509 tất cả ngôn ngữ được Liên hiệp quốc xét là[br]tuyệt chủng ngoại trừ sáu ngôn ngữ. 0:08:40.057,0:08:44.834 Và, sáu ngôn ngữ đó là Cree,[br]Anishinaabemowin, 0:08:44.858,0:08:47.969 Stoney, Mi'kmaq, 0:08:47.993,0:08:49.824 Dene và Inuktitut. 0:08:49.984,0:08:51.818 Và có vẻ như điều đó thật khủng khiếp. 0:08:51.818,0:08:55.413 Nhưng nếu bạn tiếp tục nhìn vào [br]Atlas ngôn ngữ thế giới đang gặp nguy hiểm 0:08:55.437,0:08:57.977 thông qua trang web của UNESCO, 0:08:58.001,0:09:01.243 bạn sẽ thấy một chút "r"[br]ngay bên cạnh ngôn ngữ đó ngay tại đó. 0:09:01.267,0:09:02.958 Ngôn ngữ đó là Mi'kmaq. 0:09:02.982,0:09:05.776 Mi'kmaq đã và đang trải qua[br]sự hồi sinh đầy ý nghĩa 0:09:05.800,0:09:08.363 bởi vì thông qua hiệp ước [br]của chính quyền tự trị 0:09:08.387,0:09:10.752 dẫn tới sự giáo dục về văn hóa [br]và ngôn ngữ cơ sở, 0:09:10.776,0:09:12.680 và hiện tại có những đứa bé Mi'kmaq 0:09:12.704,0:09:15.149 nói tiếng Mi'kmaq như tiếng mẹ đẻ. 0:09:15.173,0:09:17.029 Có rất nhiều điều ta có thể làm. 0:09:17.053,0:09:18.502 Những đứa trẻ này là học sinh 0:09:18.526,0:09:21.490 trong trường Mnidoo Mnising[br]Anishinabek Kinoomaage, 0:09:21.514,0:09:23.578 một trường học trên đảo Manitoulin, 0:09:23.602,0:09:25.996 nơi mà các em học [br]ngôn ngữ Anishinaabemowin. 0:09:26.020,0:09:28.125 Các em đến trường[br]ở lứa tuổi mẫu giáo 0:09:28.149,0:09:30.871 nói rất ít, nếu có,[br]ngôn ngữ Anishinaabemowin. 0:09:30.895,0:09:33.783 Và bây giờ, ở lớp ba và bốn, 0:09:33.807,0:09:36.910 các học sinh đang được kiểm tra[br]ở trình độ trung cấp và lưu loát. 0:09:36.934,0:09:38.252 Trong cùng thời điểm đó, 0:09:38.276,0:09:41.299 các em có sự tự tin tốt đẹp. 0:09:41.323,0:09:43.458 Các em tự hào là một người Anishinaabe, 0:09:43.482,0:09:45.805 và các em có khả năng học hỏi tốt. 0:09:46.473,0:09:50.078 Không phải bất cứ loại hình giáo dục nào[br]cũng phải là loại hình chính thức. 0:09:50.092,0:09:52.112 Trong cộng đồng địa phương, 0:09:52.126,0:09:54.713 chúng ta có Kingston[br]Indigenous Language Nest (KILN). 0:09:54.713,0:09:56.561 Bây giờ KILN là một tổ chức, 0:09:56.585,0:10:00.358 nhưng nó đã bắt đầu sáu năm trước[br]với những thành viên nhiệt tình 0:10:00.358,0:10:03.108 tụ họp lại quanh một cái bàn bếp [br]của một người lớn tuổi. 0:10:03.132,0:10:06.778 Kể từ lúc đó, chúng tôi đã tạo ra[br]trải nghiệm học tập cuối tuần 0:10:06.778,0:10:08.709 với mục đích học tập đa nhiệm, 0:10:08.709,0:10:12.284 nơi mà chúng tôi tập trung vào [br]lưu truyền ngôn ngữ và văn hóa đến trẻ em. 0:10:12.284,0:10:16.521 Chúng tôi thực hiện bằng các trò chơi,[br]bài hát, đồ ăn và hoạt động truyền thống. 0:10:16.521,0:10:17.791 Chúng tôi có những lớp học 0:10:17.815,0:10:20.022 cho cả trình độ vỡ lòng và trung cấp 0:10:20.022,0:10:21.352 được cung cấp ngay tại đây. 0:10:21.352,0:10:23.958 Chúng tôi liên kết với [br]hội đồng trường và các thư viện 0:10:23.958,0:10:27.878 để có tài nguyên và ngôn ngữ[br]tại chỗ trong giáo dục chính quy. 0:10:28.807,0:10:30.482 Những khả năng thì vô tận, 0:10:30.506,0:10:33.363 và tôi rất vui mừng [br]vì công việc đã được hoàn thành 0:10:33.363,0:10:36.505 cho phép tôi truyền lại ngôn ngữ [br]và văn hóa cho con trai của mình 0:10:36.505,0:10:39.215 và cho những đứa trẻ khác [br]trong cộng đồng của chúng tôi. 0:10:39.215,0:10:42.783 Chúng tôi đã phát triển một cộng đồng [br]vừa vững chắc, vừa tốt đẹp, sôi động, 0:10:42.783,0:10:44.714 là kết quả của sự chung tay góp sức. 0:10:46.022,0:10:48.656 Vậy chúng ta cần gì [br]để tiến lên phía trước? 0:10:49.173,0:10:51.331 Đầu tiên, ta cần chính sách. 0:10:51.792,0:10:55.371 Ta cần ban hành chính sách [br]với tài trợ cố định 0:10:55.395,0:10:57.755 để đảm bảo rằng ngôn ngữ bản địa 0:10:57.779,0:11:00.643 được kết hợp vào việc giảng dạy[br]một cách có ý nghĩa, 0:11:00.643,0:11:02.345 cả trong và ngoài khu bảo tồn. 0:11:02.345,0:11:05.771 Trong khu bảo tồn, việc giảng dạy [br]được gây quỹ mức độ thấp hơn đáng kể 0:11:05.795,0:11:07.334 so với quỹ ở ngoài khu bảo tồn. 0:11:07.358,0:11:08.680 Và ngoài khu bảo tồn, 0:11:08.704,0:11:11.168 Sự giáo dục ngôn ngữ bản địa[br]thường bị bỏ lơ, 0:11:11.168,0:11:12.768 bởi vì mọi người thường tin rằng 0:11:12.768,0:11:15.335 người bản địa không xuất hiện [br]ở các trường tỉnh, 0:11:15.335,0:11:18.933 khi trên thực tế, lên đến 70 phần trăm[br]người bản địa hiện tại sống ở Canada 0:11:18.957,0:11:20.153 sống dựa vào khu bảo tồn. 0:11:20.153,0:11:24.329 Những đứa trẻ đều có quyền được tiếp cận [br]ngôn ngữ và văn hóa của chúng. 0:11:25.544,0:11:27.884 Hơn cả các chính sách, [br]chúng tôi cần hỗ trợ. 0:11:27.908,0:11:30.869 Và điều này[br]không có nghĩa là hỗ trợ về kinh phí. 0:11:30.893,0:11:33.948 Chúng ta cũng cần nơi [br]để thực hiện các hoạt động, 0:11:33.972,0:11:39.130 lớp học và sự tương tác với[br]những người không phải bản xứ. 0:11:39.623,0:11:41.116 Chúng ta cần sự hỗ trợ 0:11:41.140,0:11:43.853 giống những người mong muốn học ngôn ngữ. 0:11:43.877,0:11:47.594 Chúng ta cần sự hỗ trợ ở nơi mọi người[br]bàn về tại sao ngôn ngữ ấy quan trọng. 0:11:48.004,0:11:50.204 Và để đạt được điều này,[br]chúng ta cần giáo dục. 0:11:50.204,0:11:53.418 Ta cần tiếp cận chủ yếu vào [br]việc giáo dục ngôn ngữ, 0:11:53.442,0:11:56.250 vì chắc chắn đó là cách hiệu quả nhất 0:11:56.250,0:11:58.736 để đảm bảo được sự lưu truyền [br]của ngôn ngữ Bản địa. 0:11:58.736,0:12:01.578 Nhưng chúng tôi cũng cần giáo dục [br]ở trường thuộc các tỉnh, 0:12:01.578,0:12:04.406 chúng ta cần sự giáo dục cho những[br]dân cư không phải bản xứ 0:12:04.406,0:12:06.554 để chúng ta có sự thấu hiểu lẫn nhau 0:12:06.578,0:12:08.751 và cùng nhau tiến tới [br]một tương lai tốt đẹp. 0:12:10.305,0:12:13.851 Tôi có một câu nói được treo trong khung[br]trên bức tường của phòng làm việc. 0:12:13.851,0:12:17.437 Nó là món quà từ một học trò thân thiết[br]mà tôi đã dạy một vài năm trước đó, 0:12:17.437,0:12:19.273 và nó luôn nhắc nhở tôi mỗi ngày rằng 0:12:19.273,0:12:22.434 ta có thể đạt được những thành tựu lớn[br]nếu ta làm cùng nhau. 0:12:23.002,0:12:25.280 Nhưng nếu ta dự định bàn về[br]sự hòa hợp, 0:12:25.280,0:12:26.534 ta cần nhận thức được rằng 0:12:26.534,0:12:29.558 sự hòa hợp không đem lại kết quả 0:12:29.582,0:12:33.307 trong sự tồn tại và tiếp nối [br]ngôn ngữ và văn hóa bản địa 0:12:33.331,0:12:35.410 chẳng có sự hòa hợp nào cả. 0:12:35.434,0:12:37.138 Đó là sự đồng hóa, 0:12:37.138,0:12:40.133 và điều này không được [br]chấp nhận bởi bất kỳ ai trong chúng ta. 0:12:40.133,0:12:43.623 Nhưng những gì chúng ta có thể làm[br]là trông chờ vào lời kêu gọi hành động, 0:12:43.623,0:12:45.939 ta có thể mong đợi tuyên bố của [br]Liên Hiệp Quốc 0:12:45.939,0:12:47.205 về Quyền của người Bản địa 0:12:47.229,0:12:49.197 và ta có thể đưa đến một cách hiểu chung 0:12:49.221,0:12:50.529 những gì chúng ta sở hữu, 0:12:50.553,0:12:52.913 liên quan tới ngôn ngữ[br]và di sản văn hóa 0:12:52.937,0:12:54.752 đối với người dân bản địa ở đất này, 0:12:54.776,0:12:55.926 xứng đáng được lưu giữ. 0:12:56.908,0:12:59.749 Dựa vào những điều đó, ta có thể tiến tới, 0:12:59.773,0:13:01.193 cùng nhau, 0:13:01.217,0:13:03.876 để đảm bảo rằng ngôn ngữ địa phương[br]được truyền lại 0:13:03.900,0:13:06.321 vượt xa năm 2050, qua thế hệ tiếp nối, 0:13:06.345,0:13:08.478 truyền tới các thế hệ con cháu sau này. 0:13:09.508,0:13:12.129 Miigwech. Niawen’kó:wa. Xin cảm ơn. 0:13:12.153,0:13:16.563 (Tiếng vỗ tay)