0:00:01.111,0:00:03.159 老迪恩·保罗·迪森曾经说过: 0:00:03.183,0:00:04.578 “我们的语言和文化 0:00:04.602,0:00:06.999 是我们看世界的窗户。” 0:00:07.023,0:00:08.174 在海龟岛, 0:00:08.198,0:00:10.433 也就是现在被称为北美洲的地方, 0:00:10.457,0:00:14.220 有很多独特且美好的[br]观察世界的方式。 0:00:14.244,0:00:16.012 作为土著遗产的一员, 0:00:16.012,0:00:17.343 我对学习我的遗产语言, 0:00:17.343,0:00:19.548 阿尼什纳比语(Anishinaabemowin)[br]很感兴趣, 0:00:19.548,0:00:22.387 因为它就是我看世界的窗户。 0:00:22.411,0:00:24.037 它将我与我的家庭, 0:00:24.061,0:00:25.942 我的祖先,我的社区[br]和我的文化联系起来。 0:00:25.966,0:00:28.958 它也让我思考该如何 0:00:28.982,0:00:30.449 将它传递给后代。 0:00:30.903,0:00:32.054 作为一位语言学家, 0:00:32.078,0:00:35.213 我对语言的整体作用原理很感兴趣。 0:00:35.237,0:00:37.142 我可以研究语音学和音韵学—— 0:00:37.166,0:00:38.355 还有语音。 0:00:38.379,0:00:41.141 我可以研究形态学或是单词的结构。 0:00:41.165,0:00:42.333 我可以研究句法规则, 0:00:42.357,0:00:44.491 也就是句子和短语的结构, 0:00:44.491,0:00:48.308 从而了解人类怎样[br]将语言存储在我们的大脑中, 0:00:48.332,0:00:51.047 以及我们是怎样使用语言[br]来和彼此沟通交流的。 0:00:52.204,0:00:54.093 比如说, 0:00:54.117,0:00:57.132 阿尼什纳比语,就像大多数土著语一样, 0:00:57.156,0:00:59.005 被称为多式综合语。 0:00:59.029,0:01:02.190 意思是,有些很长很长的单词 0:01:02.190,0:01:05.210 是由简短的词素组成的。 0:01:05.260,0:01:09.640 所以我可以用阿尼什纳比语说[br]“niwiisin”,意思是“我在吃东西”, 0:01:09.668,0:01:10.935 这是一个词。 0:01:10.935,0:01:14.723 我可以说“nimino-wiisin”,[br]意思是“我吃得很好”, 0:01:14.723,0:01:15.941 这也是一个词。 0:01:15.941,0:01:21.182 我可以说“nimino-naawakwe-wiisin”,[br]意思是“我午餐吃得很好”。 0:01:21.182,0:01:24.117 这在英语中要用多少个单词? 0:01:24.117,0:01:28.087 五个,在阿尼什纳比语中[br]只需要一个词来代替。 0:01:28.517,0:01:30.697 现在,我们来做个小测试。 0:01:30.697,0:01:34.071 用一个词来回答,[br]那张幻灯片是什么颜色的? 0:01:34.071,0:01:35.343 观众:[br]绿色。 0:01:35.343,0:01:37.167 林赛·莫克姆:[br]那张幻灯片是什么颜色的? 0:01:37.167,0:01:38.198 观众:[br]绿色。 0:01:38.198,0:01:39.826 林赛·莫克姆:[br]那张幻灯片是什么颜色的? 0:01:39.826,0:01:41.211 观众:蓝色。 0:01:41.211,0:01:42.906 林赛·莫克姆:[br]那张幻灯片是什么颜色的? 0:01:42.906,0:01:44.126 (观众窃窃私语) 0:01:44.126,0:01:47.210 这不是脑筋急转弯,我保证。 0:01:47.210,0:01:48.599 对于你们说英语的人来说, 0:01:48.599,0:01:50.851 你们看到了两张绿色幻灯片,[br]两张蓝色幻灯片。 0:01:50.851,0:01:54.495 但是在不同语言中,[br]我们给颜色分类的方式是不一样的。 0:01:54.495,0:01:56.275 所以如果你说俄语, 0:01:56.275,0:01:59.265 你会看到两张有着[br]深浅不同的绿色的幻灯片。 0:01:59.265,0:02:01.615 还有一种是“goluboy“,也就是浅蓝色, 0:02:01.615,0:02:03.397 另一种是“siniy”,也就是深蓝色。 0:02:03.397,0:02:05.322 它们被看作是不同的颜色。 0:02:05.322,0:02:06.915 如果你是说阿尼什纳比语的人, 0:02:06.915,0:02:09.757 你会看到这些幻灯片是[br]“Ozhaawashkwaa”, 0:02:09.757,0:02:13.656 或者是“Ozhaawashkozi”的,[br]意思是绿色或蓝色。 0:02:13.656,0:02:16.280 这并不是说那些人[br]没有看到这些颜色的区别, 0:02:16.280,0:02:20.144 而是说他们给颜色分类[br]和理解颜色深浅的方式 0:02:20.144,0:02:21.285 是不同的。 0:02:21.315,0:02:22.510 同时, 0:02:22.510,0:02:26.136 人类给颜色分类的方式[br]存在一些通用原则, 0:02:26.136,0:02:28.104 这些原则告诉我们人类大脑 0:02:28.104,0:02:32.050 如何理解和表达他们所看到的事物。 0:02:32.360,0:02:34.622 阿尼什纳比语还有一个奇妙之处, 0:02:34.622,0:02:38.032 那就是,每个词都存在[br]有生命或无生命的标志。 0:02:38.062,0:02:40.323 所以有点类似法语或者西语, 0:02:40.323,0:02:43.025 会给所有词标记阴阳性。 0:02:43.025,0:02:45.481 阿尼什纳比语和其他阿尔贡金语 0:02:45.481,0:02:48.683 会把所有词标记为有生命或者无生命。 0:02:48.683,0:02:51.392 那些你认为是有生命的事物[br]就是有生命的词, 0:02:51.392,0:02:55.216 比如那些有活力的事物:[br]人类,动物还有生长的植物。 0:02:55.216,0:02:57.258 但是也有其它一些有生命的词 0:02:57.258,0:02:59.566 你可能猜不到,比如说石头。 0:02:59.566,0:03:00.952 石头在阿尼什纳比语中[br]是有生命的词, 0:03:00.952,0:03:03.728 这些体现了语法的有趣之处, 0:03:03.728,0:03:05.240 也体现了 0:03:05.240,0:03:07.701 说阿尼什纳比语的人是怎样 0:03:07.701,0:03:10.437 联系和理解世界的。 0:03:10.437,0:03:12.452 然而令人遗憾的是, 0:03:12.452,0:03:15.985 土著语言正面临即将消失的处境。 0:03:16.185,0:03:19.626 土著语言蕴含了太多关于文化、 0:03:19.626,0:03:20.796 历史、 0:03:20.796,0:03:22.806 人们如何与彼此联系, 0:03:22.806,0:03:24.914 以及与环境联系的知识。 0:03:24.914,0:03:27.136 土著语言自古以来[br]就存在于这片土地上, 0:03:27.136,0:03:29.150 这些语言在这里发展, 0:03:29.150,0:03:32.806 同时也承载了许多[br]极其珍贵的有关环境的知识。 0:03:32.806,0:03:36.104 这些知识帮助我们[br]与脚下的土地建立了联系。 0:03:37.016,0:03:39.787 然而事实上,这些语言的处境很危险。 0:03:39.787,0:03:42.859 北美洲大部分土著语言 0:03:42.859,0:03:44.424 都被认为是濒危语言, 0:03:44.424,0:03:46.883 而即便是那些不濒危的语言,[br]也是极其脆弱的。 0:03:48.036,0:03:50.002 不过,这样的现状[br]是人们蓄意为之。 0:03:50.506,0:03:53.018 我们的法律、政策, 0:03:53.018,0:03:54.966 以及政府工作中, 0:03:55.320,0:03:58.128 存在着一些 0:03:58.128,0:04:01.836 使土著语言和文化[br]在这个国家消失的企图。 0:04:02.045,0:04:03.498 邓肯·坎贝尔·斯科特 0:04:03.498,0:04:06.670 是寄宿学校系统的一名创造者。 0:04:06.848,0:04:11.228 在 1920 年提出的[br]一项要求土著儿童 0:04:11.288,0:04:13.964 必须在寄宿学校上学的[br]法案中,他直言不讳: 0:04:14.408,0:04:16.508 “我想要摆脱印第安问题。 0:04:16.508,0:04:18.161 我们要继续推进这个目标, 0:04:18.161,0:04:20.708 直到加拿大所有印第安人 0:04:20.708,0:04:23.524 都被这个国家的政体所吸收, 0:04:23.524,0:04:26.865 直到不存在印第安问题和印第安分部。 0:04:26.865,0:04:29.900 这就是这项提案的全部目标。” 0:04:30.611,0:04:34.073 在寄宿学校发生的恶劣行为[br]被记录了下来。 0:04:34.073,0:04:35.281 在 1907 年, 0:04:35.281,0:04:39.430 P. H. · 布莱斯,[br]一位医生兼结核病专家, 0:04:39.544,0:04:42.114 发布了一则报告。[br]他发现在一些学校, 0:04:42.114,0:04:46.153 25% 的孩子死于因学校卫生条件差 0:04:46.153,0:04:48.943 而引发的肺结核传染病。 0:04:48.943,0:04:53.322 而在其它学校,儿童死亡率高达 75%。 0:04:54.235,0:04:55.561 由于这一发现, 0:04:55.561,0:04:57.716 联邦政府撤回了给予他的研究资金, 0:04:57.716,0:04:59.855 他也被迫在 1921 年退休。 0:04:59.905,0:05:03.245 1922 年,他又广泛发布了他的发现。 0:05:05.134,0:05:06.285 而这一次, 0:05:06.301,0:05:09.012 土著儿童被从他们的家里 0:05:09.012,0:05:10.513 和社区带走, 0:05:10.513,0:05:12.738 并被迫送进教堂运营的寄宿学校。 0:05:12.738,0:05:15.455 在那里,许多儿童遭受了 0:05:15.455,0:05:18.824 严重的情感和身体上的痛苦、性虐待, 0:05:18.824,0:05:20.387 以及文化虐待。 0:05:20.387,0:05:21.784 因为这些学校 0:05:21.784,0:05:24.595 就是为了消除[br]土著语言和文化而创建的。 0:05:24.615,0:05:29.049 最后一个寄宿学校于 1996 年关闭。 0:05:29.763,0:05:34.970 直到那时,已有至少[br]15 万名儿童被送入了 0:05:34.970,0:05:37.739 遍布全国的 139 所寄宿学校。 0:05:38.703,0:05:40.276 在 2007 年, 0:05:40.276,0:05:43.859 《印第安寄宿学校和解协议》正式生效。 0:05:43.859,0:05:47.323 这是加拿大历史上最大的集体诉讼。 0:05:47.323,0:05:49.530 该协议拨款六千万美元, 0:05:49.530,0:05:53.401 用于建立“加拿大真相与和解委员会”(TRC)。 0:05:54.341,0:05:59.024 TRC 让我们得以倾听幸存者的故事, 0:05:59.024,0:06:01.791 去倾听那些对于家庭和社会[br]所造成的影响, 0:06:01.791,0:06:04.511 并展开相关的调查研究, 0:06:04.511,0:06:08.166 以探寻寄宿学校 0:06:08.166,0:06:12.380 对于土著社会乃至[br]整个加拿大的整体影响。 0:06:12.484,0:06:14.994 TRC 发现寄宿学校 0:06:14.994,0:06:17.550 设立了所谓的文化种族灭绝计划。 0:06:17.550,0:06:20.443 他们声称:[br]“肉体上的种族灭绝是指 0:06:20.443,0:06:21.735 屠杀一个既定组群的成员; 0:06:21.735,0:06:26.306 生物学上的种族灭绝是指[br]摧毁一个组群的繁殖能力; 0:06:26.478,0:06:30.760 而文化上的种族灭绝是指摧毁那些 0:06:30.898,0:06:33.663 可以让组群被称为[br]一个组群的结构和实践。” 0:06:33.670,0:06:36.656 邓肯·坎贝尔·斯科特所谓的目标, 0:06:36.796,0:06:38.646 实际上就是文化种族灭绝。 0:06:38.646,0:06:40.827 即使是作为儿童读物作者 0:06:40.827,0:06:45.308 兼伟大演讲家的大卫·布沙尔也指出: 0:06:45.308,0:06:46.948 “当你建一栋楼时, 0:06:46.948,0:06:50.247 同时在楼的旁边建了一个墓地, 0:06:50.247,0:06:54.557 因为你知道那些[br]住进大楼里的人终将死去, 0:06:54.557,0:06:57.161 你把这种做法称做什么?” 0:06:58.381,0:07:02.460 TRC 也赋予了我们[br]94 条采取行动的呼吁。 0:07:02.460,0:07:06.299 它们像灯塔一样照亮了[br]我们为和解而努力奋斗的路途。 0:07:06.299,0:07:10.959 其中一些呼吁[br]直接适用于语言和文化。 0:07:11.387,0:07:14.541 TRC 呼吁我们确保[br]能够实现充分和长期的教育, 0:07:14.541,0:07:16.451 包括语言和文化方面; 0:07:16.451,0:07:19.581 承认土著民族的权利,[br]包括语言的权利; 0:07:19.581,0:07:21.641 创立一个土著语言法案, 0:07:21.641,0:07:24.652 旨在承认和保护土著语言, 0:07:24.652,0:07:26.603 并提供支持资金; 0:07:26.603,0:07:29.737 为“土著语言会委员”[br]创建一个合理地位; 0:07:29.807,0:07:32.890 发展高等教育的语言项目; 0:07:32.890,0:07:35.578 以及更改那些 0:07:35.578,0:07:38.300 在殖民化历程中被改变了的地名。 0:07:39.180,0:07:42.236 在印第安寄宿学校和解协议 0:07:42.236,0:07:43.722 生效的同时, 0:07:43.722,0:07:45.144 在 2007 年, 0:07:45.144,0:07:46.747 联合国通过了 0:07:46.747,0:07:50.385 《联合国土著人民权利宣言》, 0:07:50.385,0:07:52.409 确立了土著人民 0:07:52.409,0:07:56.825 可以自行发展并控制[br]其教育系统和机构的权利, 0:07:56.825,0:07:57.990 并通过 0:07:57.990,0:08:01.738 适当的符合其文化惯例的教学方式, 0:08:01.738,0:08:03.408 用自己的语言开展教育。 0:08:04.098,0:08:05.109 在 2007 年, 0:08:05.109,0:08:06.427 当这项权利宣言开始生效时, 0:08:06.427,0:08:07.893 有四个国家投票表示反对, 0:08:07.893,0:08:11.631 分别是美国、新西兰、澳大利亚, 0:08:11.631,0:08:13.131 还有加拿大。 0:08:13.905,0:08:15.752 加拿大政府在 2010 年 0:08:15.752,0:08:19.162 才承认了《联合国土著人民权利宣言》, 0:08:19.275,0:08:23.025 并于 2015 年[br]承诺宣言正式生效。 0:08:23.895,0:08:28.001 那么我们应该如何[br]共同回应现状呢? 0:08:29.483,0:08:31.520 这是我们现在的处境: 0:08:31.520,0:08:35.293 在加拿大目前的 60 种土著语言中, 0:08:35.293,0:08:39.734 除了六种,其余语言[br]都被联合国认定为濒危语言。 0:08:40.058,0:08:44.858 那六种语言分别为[br]克里语、阿尼什纳比语、 0:08:44.858,0:08:47.988 斯通尼语、米克马赫语、 0:08:47.988,0:08:50.111 甸尼语和因纽特语。 0:08:50.369,0:08:52.216 这听起来很可怕, 0:08:52.216,0:08:55.441 但如果你去[br]联合国教科文组织的网站上 0:08:55.441,0:08:57.490 看一看世界濒危语言的分布地图, 0:08:57.990,0:09:01.114 你会在这些语言的右边[br]发现一个小“r”。 0:09:01.274,0:09:02.975 这种语言就是米克马赫语。 0:09:02.975,0:09:05.565 米克马赫语经历了伟大的复兴, 0:09:05.787,0:09:08.389 因为它签署了一份自治同意书, 0:09:08.389,0:09:10.778 可以让其拥有[br]以自身文化和语言为基础的教育。 0:09:10.778,0:09:12.692 现在米克马赫族的孩子们 0:09:12.692,0:09:15.173 以米克马赫语为其母语。 0:09:15.173,0:09:16.838 我们能做的事有很多。 0:09:17.052,0:09:18.526 这些孩子们是马尼图林群岛上 0:09:18.526,0:09:21.509 一所名为“Mnidoo Mnising [br]Anishinabek Kinoomaage"的 0:09:21.509,0:09:23.665 沉浸式学校的学生, 0:09:23.665,0:09:25.725 在那里他们可以学到阿尼什纳比语。 0:09:26.034,0:09:28.150 他们上幼儿园中班的时候就入学了, 0:09:28.150,0:09:30.898 那时候他们几乎[br]完全不会说阿尼什纳比语。 0:09:30.898,0:09:33.802 现在,他们升入小学三、四年级了, 0:09:33.802,0:09:36.927 测试结果表明,他们的阿尼什纳比语[br]已经达到了中级或者流利的水平。 0:09:36.927,0:09:38.027 同时, 0:09:38.267,0:09:41.055 他们有非常强的自尊心。 0:09:41.315,0:09:43.484 他们对自己是[br]阿尼什纳比人感到骄傲, 0:09:43.484,0:09:46.222 而且他们的学习能力很强。 0:09:47.352,0:09:50.455 当然,并不是所有的教育[br]都要那么正式。 0:09:50.522,0:09:51.697 在当地的社区, 0:09:51.697,0:09:54.130 我们有“金士顿土著语言安乐窝”, 0:09:54.700,0:09:56.585 现在已经是一个组织机构了, 0:09:56.585,0:10:00.605 但它却是 6 年前,由热心的社区居民 0:10:00.605,0:10:03.124 围坐在一个长者家的餐桌前创立的。 0:10:03.124,0:10:05.461 从那时起,我们就开始了 0:10:05.461,0:10:09.124 以多世代学习为目标的[br]周末学习计划, 0:10:09.124,0:10:12.284 专注于将语言和文化[br]传递给我们的孩子们。 0:10:12.284,0:10:16.100 我们利用传统游戏、[br]歌曲、食物和活动来达成目的。 0:10:16.515,0:10:17.797 我们还在这里 0:10:17.797,0:10:18.504 开设了 0:10:18.504,0:10:20.966 初级和中级的课程。 0:10:21.706,0:10:24.006 我们与学校校董会[br]和图书馆展开合作, 0:10:24.006,0:10:28.063 旨在让学生们能够拥有[br]正规的学习资源和语言环境。 0:10:28.813,0:10:30.506 可能性是无穷无尽的, 0:10:30.506,0:10:33.325 而我也非常感激[br]正在进行的这些工作, 0:10:33.389,0:10:36.319 让我可以把语言和文化[br]传递给我的儿子, 0:10:36.387,0:10:38.632 还有我们社区里其他的孩子们。 0:10:39.049,0:10:42.341 我们也创建了一个团结、[br]美丽又充满活力的社区, 0:10:42.341,0:10:44.641 这是大家共同努力的结果。 0:10:46.015,0:10:48.747 那么接下来要做什么呢? 0:10:49.235,0:10:51.539 首先,我们需要政策支持。 0:10:51.759,0:10:53.620 我们需要确立一个 0:10:53.620,0:10:55.468 可以有一定资金支持, 0:10:55.468,0:11:00.666 以确保我们的土著语言以有意义的方式[br]被纳入教育体系中的政策, 0:11:00.666,0:11:02.641 无论是在保护区内还是保护区外。 0:11:02.761,0:11:04.641 在保护区内的教育资助 0:11:04.641,0:11:07.293 应该大幅度低于保护区外的资助。 0:11:07.363,0:11:08.497 在保护区外, 0:11:08.699,0:11:11.135 土著语言教育经常被忽视, 0:11:11.185,0:11:12.715 因为人们认为, 0:11:12.715,0:11:15.097 土著人民不会出现在省区的学校。 0:11:15.097,0:11:18.697 但事实上,如今在加拿大,[br]约有 70% 的土著人 0:11:18.697,0:11:20.147 是生活在保护区外的。 0:11:20.147,0:11:24.672 那些儿童同样享有接受[br]自己语言和文化教育的平等权利。 0:11:25.542,0:11:27.906 除政策外,我们也需要支持, 0:11:27.906,0:11:30.888 这不仅仅指的是金融方面的支持。 0:11:30.888,0:11:33.976 我们需要可以开展活动、 0:11:33.976,0:11:39.436 上课,还有与非土著人口互动的空间。 0:11:39.616,0:11:40.447 我们需要 0:11:40.447,0:11:43.782 人们看起来是想要[br]学习土著语言的那种支持。 0:11:43.883,0:11:47.691 我们需要人们可以讨论[br]为什么这些语言很重要的那种支持。 0:11:48.011,0:11:49.884 为了达成这些,我们需要教育。 0:11:50.204,0:11:53.457 我们最需要的是沉浸式教育, 0:11:53.457,0:11:56.232 因为我们可以确定, 0:11:56.232,0:11:58.878 这是能确保土著语言传播的[br]最有效途径。 0:11:58.878,0:12:01.622 但是我们也需要[br]在省区学校开展教育。 0:12:01.622,0:12:04.090 我们需要开展面向那些[br]非土著人口的教育, 0:12:04.090,0:12:06.592 这样我们才能更好地彼此理解, 0:12:06.592,0:12:08.731 更好地携手同行。 0:12:10.624,0:12:13.894 我把这句引言贴在了[br]我办公室墙上的一幅画上, 0:12:13.894,0:12:16.906 这是我以前教过的[br]一名移民学生支持者送我的礼物。 0:12:16.906,0:12:18.795 它每天都在提醒我, 0:12:18.795,0:12:22.391 如果我们彼此合作,[br]就可以获得伟大的胜利。 0:12:23.001,0:12:25.138 但是如果谈到和解的话, 0:12:25.138,0:12:26.524 我们需要认识到, 0:12:26.524,0:12:29.582 和解如果没有 0:12:29.582,0:12:33.035 使土著语言和文化[br]得以幸存和发展的话, 0:12:33.325,0:12:35.178 那它根本不叫和解。 0:12:35.450,0:12:36.914 那叫做同化, 0:12:37.245,0:12:40.150 而且不应该被[br]我们中的任何人所接受。 0:12:40.200,0:12:43.279 但是我们呼吁人们付出行动, 0:12:43.443,0:12:44.772 我们可以依靠 0:12:44.772,0:12:46.483 《联合国土著人民权利宣言》。 0:12:46.483,0:12:49.215 我们也可以相互理解, 0:12:49.215,0:12:50.557 理解我们现有的, 0:12:50.557,0:12:52.942 这个国家的土著人民 0:12:52.942,0:12:54.793 在语言学和文化方面的遗产 0:12:54.793,0:12:56.031 是值得保存的。 0:12:56.911,0:12:59.581 以此为基础,我们可以 0:12:59.771,0:13:01.106 一起向前迈进。 0:13:01.206,0:13:03.890 我们要确保土著语言传承下去, 0:13:03.890,0:13:06.347 不只是到 2050 年,[br]不只是到下一代, 0:13:06.347,0:13:09.127 而是往后的世世代代。 0:13:09.511,0:13:12.120 Miigwech. Niawen’kó:wa.[br]谢谢! 0:13:12.150,0:13:16.699 (掌声)