1 00:00:01,111 --> 00:00:03,037 甸尼族長老──保羅迪桑說過: 2 00:00:03,037 --> 00:00:06,882 「人們看待世界的方式, 因語言和文化而異。」 3 00:00:06,882 --> 00:00:08,089 在龜島, 4 00:00:08,123 --> 00:00:10,338 也就是現在大家熟知的北美, 5 00:00:10,388 --> 00:00:14,081 有許多獨特而奇妙的觀點 去看待這個世界。 6 00:00:14,111 --> 00:00:16,184 作為原住民後裔, 7 00:00:16,214 --> 00:00:19,711 我對學習家族傳統語言 奧傑布瓦語感興趣, 8 00:00:19,711 --> 00:00:22,302 因為它讓我從那個角度去看世界。 9 00:00:22,306 --> 00:00:25,921 它使我與家人、祖先、 社群和文化保持聯繫。 10 00:00:26,085 --> 00:00:29,981 也讓我思考如何傳承給後代。 11 00:00:30,947 --> 00:00:31,948 作為一名語言學家, 12 00:00:31,959 --> 00:00:34,791 我對語言的整體功能感興趣。 13 00:00:35,285 --> 00:00:38,282 我可以鑽研語音和語音學。 14 00:00:38,302 --> 00:00:41,117 我可以鑽研形態或單詞的結構。 15 00:00:41,117 --> 00:00:42,852 我可以鑽研語法, 16 00:00:42,870 --> 00:00:44,878 也就是句子和短語中的結構, 17 00:00:44,878 --> 00:00:48,263 藉此瞭解大腦如何儲存語言, 18 00:00:48,454 --> 00:00:50,903 以及如何用它和別人交流。 19 00:00:52,517 --> 00:00:53,502 舉例來說, 20 00:00:53,842 --> 00:00:57,111 奧傑布瓦語與多數原住民語言一樣, 21 00:00:57,131 --> 00:00:58,941 也是所謂的多元綜合語, 22 00:00:58,951 --> 00:01:02,365 這意味著它有很長的單詞, 23 00:01:02,365 --> 00:01:05,168 由小片段的「語素」組成。 24 00:01:05,408 --> 00:01:07,336 因此,我可以用奧傑布瓦語 25 00:01:07,336 --> 00:01:10,999 一個詞 niwiisin 說「我吃」。 26 00:01:10,999 --> 00:01:15,753 我也可以用一個詞 nimino-wiisin 來說「我吃得好」。 27 00:01:15,753 --> 00:01:20,550 我可以用 nimino-naawakwe-wiisin 說「我吃一頓美好的午餐」, 28 00:01:21,692 --> 00:01:24,344 這有多少個英語單詞呢? 29 00:01:24,433 --> 00:01:26,962 5 個英文單詞, 1 個奧傑布瓦語的單詞。 30 00:01:28,146 --> 00:01:30,527 我為你們準備了一些測驗。 31 00:01:30,807 --> 00:01:33,565 用一個詞回答, 這張投影片是什麼顏色? 32 00:01:34,095 --> 00:01:35,225 觀眾:綠色。 33 00:01:35,405 --> 00:01:36,569 講者:這張投影片是什麼顏色? 34 00:01:36,569 --> 00:01:37,994 觀眾:綠色。 35 00:01:37,994 --> 00:01:39,200 講者:這張投影片是什麼顏色? 36 00:01:39,226 --> 00:01:40,655 觀眾:藍色 37 00:01:41,279 --> 00:01:42,697 講者:這張投影片是什麼顏色? 38 00:01:42,697 --> 00:01:44,263 (聽眾雜音) 39 00:01:44,349 --> 00:01:47,108 講者:保證沒有捉弄大家。 40 00:01:47,109 --> 00:01:48,408 對於你們,作為英語使用者, 41 00:01:48,408 --> 00:01:50,741 你會看到綠、藍各 2 張投影片。 42 00:01:50,773 --> 00:01:54,565 但人們分類顏色的方式,因語言而異, 43 00:01:54,565 --> 00:01:57,090 因此,如果你說俄語, 44 00:01:57,090 --> 00:01:59,067 你會看到 2 張投影片的 綠色深淺不同, 45 00:01:59,067 --> 00:02:01,333 1 張是 goluboy,是淺藍色, 46 00:02:01,333 --> 00:02:03,383 1 張是 siniy, 深藍。 47 00:02:03,383 --> 00:02:05,417 這些被視為不同的顏色。 48 00:02:05,417 --> 00:02:07,094 如果你說奧傑布瓦語, 49 00:02:07,094 --> 00:02:09,596 那麼您會看到 Ozhaawashkwaa 50 00:02:09,596 --> 00:02:14,028 或 Ozhaawashkozi,即綠色或藍色。 51 00:02:14,028 --> 00:02:16,354 並非他們看不見顏色的差異, 52 00:02:16,354 --> 00:02:20,982 而是他們以不同方式 分類顏色及深淺。 53 00:02:21,141 --> 00:02:22,357 同時, 54 00:02:22,357 --> 00:02:26,069 人類分類顏色的方式也存在共通性, 55 00:02:26,087 --> 00:02:30,380 這告訴我們人腦如何理解和表達所見。 56 00:02:32,530 --> 00:02:34,878 奧傑布瓦語有另一項美好的特性, 57 00:02:34,878 --> 00:02:38,172 是在所有單詞上都標記 有或沒有生命。 58 00:02:38,172 --> 00:02:43,030 這就像法語和西班牙語 把所有的名詞分成陰陽詞性。 59 00:02:43,030 --> 00:02:45,772 奧傑布瓦語和其他阿岡昆語族的語言 60 00:02:45,772 --> 00:02:48,150 將名詞分為:有生命或無生命。 61 00:02:48,150 --> 00:02:52,104 有些與直覺相同──你認為 有生命、有脈搏的事物: 62 00:02:52,104 --> 00:02:54,560 人類、動物、生長的植物。 63 00:02:55,148 --> 00:02:59,245 但還有些你不會想到 有生命的東西,例如岩石。 64 00:02:59,578 --> 00:03:01,033 岩石被標記為有生命, 65 00:03:01,033 --> 00:03:03,659 這告訴我們文法中的趣味, 66 00:03:03,659 --> 00:03:05,260 也讓我們知道有趣的事── 67 00:03:05,260 --> 00:03:07,567 關於說奧傑布瓦語的人 68 00:03:07,567 --> 00:03:10,106 如何理解周遭世界並與之聯繫。 69 00:03:10,133 --> 00:03:12,241 現在,不幸的是, 70 00:03:12,451 --> 00:03:15,653 原住民語正瀕臨滅絕。 71 00:03:15,934 --> 00:03:20,636 原住民語擁有豐富的文化與歷史知識, 72 00:03:20,670 --> 00:03:24,644 和別人以及與環境互動的方式。 73 00:03:24,773 --> 00:03:27,700 這些語言自古在這片土地上生活, 74 00:03:27,711 --> 00:03:29,325 它們在這裡發展, 75 00:03:29,325 --> 00:03:33,015 它們包含無價的環境知識, 76 00:03:33,015 --> 00:03:36,236 可以幫助我們與所居住的土地 建立良好的聯繫。 77 00:03:36,945 --> 00:03:39,734 但實際上,它們瀕臨滅絕。 78 00:03:39,734 --> 00:03:44,386 北美大多數原住民語被列為瀕臨滅絕, 79 00:03:44,386 --> 00:03:46,890 而未受到威脅的原住民語 則被列為「脆弱」的。 80 00:03:48,040 --> 00:03:49,538 這是人為導向使然。 81 00:03:50,488 --> 00:03:54,761 在我們的法律、政策、管理機構中, 82 00:03:55,115 --> 00:03:58,875 曾有人正式表明要消滅 83 00:03:58,875 --> 00:04:01,896 我國的原住民語和文化。 84 00:04:02,138 --> 00:04:03,819 鄧肯·坎貝爾·斯科特 85 00:04:03,819 --> 00:04:06,402 是寄宿制學校的創立者之一。 86 00:04:06,922 --> 00:04:13,132 在 1920 年提出法案: 要求原住民兒童強制住校, 87 00:04:13,132 --> 00:04:16,173 他說:「我想擺脫印第安人的問題。 88 00:04:16,173 --> 00:04:18,548 我們的目標是繼續進行下去, 89 00:04:18,548 --> 00:04:22,999 直到加拿大每位印第安人 都被政治機構接收, 90 00:04:23,311 --> 00:04:26,893 沒有印第安人的問題, 也沒有印第安人的部門; 91 00:04:26,998 --> 00:04:29,498 那是本條例草案的目的。」 92 00:04:30,682 --> 00:04:34,311 有文件記載寄宿學校發生的暴行。 93 00:04:34,311 --> 00:04:35,363 在 1907 年, 94 00:04:35,363 --> 00:04:39,592 身為醫生的結核病專家 P.H. 布萊斯 95 00:04:39,592 --> 00:04:42,323 發表了一份報告, 他發現在某些學校中, 96 00:04:42,323 --> 00:04:48,657 25% 的兒童死於因學校條件 造成的結核病流行。 97 00:04:49,113 --> 00:04:53,373 在部分學校,高達 75% 的兒童死亡。 98 00:04:54,487 --> 00:04:57,510 他因其發現而被聯邦政府停止資助, 99 00:04:57,510 --> 00:04:59,728 並於 1921 年被迫退休, 100 00:04:59,827 --> 00:05:03,243 在 1922 年廣泛地發表了他的研究。 101 00:05:05,244 --> 00:05:06,302 在那段時間裡, 102 00:05:06,302 --> 00:05:08,987 原住民兒童被從家中帶走, 103 00:05:09,011 --> 00:05:10,500 從社區中帶走, 104 00:05:10,524 --> 00:05:12,707 被迫帶入教堂經營的寄宿學校, 105 00:05:12,731 --> 00:05:19,142 許多人遭受了不同面向的虐待, 包括:情感、身體、性 106 00:05:19,142 --> 00:05:20,419 及各種文化虐待, 107 00:05:20,419 --> 00:05:23,896 因為這些學校旨在 消除原住民語和文化。 108 00:05:24,633 --> 00:05:28,743 最後一所寄宿學校於 1996 年關閉。 109 00:05:29,759 --> 00:05:37,623 在那之前,全國 139 個機構中 15 萬名以上兒童就讀於寄宿學校。 110 00:05:38,712 --> 00:05:40,260 在 2007 年, 111 00:05:40,284 --> 00:05:43,825 《印第安人寄宿學校和解協議》生效。 112 00:05:43,849 --> 00:05:46,934 這是加拿大歷史上最大的集體訴訟。 113 00:05:47,323 --> 00:05:53,186 它撥出 6 千萬加元,成立加拿大 真相與和解委員會(TRC)。 114 00:05:54,339 --> 00:05:58,998 TRC 讓我們聽到倖存者的故事, 115 00:05:59,022 --> 00:06:01,776 聽到對社區和家庭的影響, 116 00:06:01,800 --> 00:06:04,960 並獲得研究的機會, 117 00:06:04,960 --> 00:06:06,748 這些研究探討全面的影響, 118 00:06:06,748 --> 00:06:08,269 對寄宿學校、 119 00:06:08,269 --> 00:06:10,611 對原住民社區, 120 00:06:10,611 --> 00:06:12,296 和對加拿大整體。 121 00:06:12,475 --> 00:06:17,447 TRC 發現,寄宿學校構成了 所謂的「文化滅絕」。 122 00:06:17,546 --> 00:06:21,452 他們指出:「種族滅絕── 是對目標群體成員的大規模殺害, 123 00:06:21,452 --> 00:06:26,261 生物滅絕──是對該群體 繁衍後代能力的迫害, 124 00:06:26,361 --> 00:06:33,405 文化滅絕──是使該族群 組織和習俗崩解離析的破壞。」 125 00:06:33,673 --> 00:06:36,474 正是鄧肯·斯科特表明的目標。 126 00:06:36,800 --> 00:06:38,926 因此,他們發現這構成了文化滅絕, 127 00:06:38,950 --> 00:06:44,099 正如兒童作家和偉大的演講者 大衛·布沙德所說的, 128 00:06:45,315 --> 00:06:50,046 你蓋座建築物, 並在旁邊建造座墓地, 129 00:06:50,252 --> 00:06:54,531 因為你心知肚明 進入該建築物的人即將死亡, 130 00:06:54,531 --> 00:06:56,231 你說這是什麼? 131 00:06:58,371 --> 00:07:02,445 TRC 也分享了 94 個號召行動, 132 00:07:02,469 --> 00:07:05,874 引導我們努力實現和解。 133 00:07:06,295 --> 00:07:10,817 其中部分與語言和文化直接有關。 134 00:07:11,387 --> 00:07:14,641 TRC 要求我們確保提供 適當的、有經費的教育, 135 00:07:14,641 --> 00:07:16,315 語言和文化包括在內。 136 00:07:16,450 --> 00:07:19,561 要承認原住民權利,包括語言權利。 137 00:07:19,585 --> 00:07:21,701 制定《原住民語言法》, 138 00:07:21,701 --> 00:07:24,633 旨在承認和保護原住民語, 139 00:07:24,633 --> 00:07:26,186 並提供經費。 140 00:07:26,601 --> 00:07:29,777 要有推動原民語的委員職位, 141 00:07:29,777 --> 00:07:32,373 並開立原住民語高等教育學程, 142 00:07:32,947 --> 00:07:37,289 以及收回在殖民期間已更改的地名。 143 00:07:39,192 --> 00:07:43,748 《印第安寄宿學校和解協議》 生效的同時, 144 00:07:43,748 --> 00:07:49,768 聯合國於 2007 年通過了 《聯合國原住民族權利宣言》。 145 00:07:50,082 --> 00:07:56,541 它指出,原住民有權 建立和控制其教育系統和機構, 146 00:07:56,541 --> 00:08:03,049 並以適合該語言的教學方式提供教育。 147 00:08:04,101 --> 00:08:08,190 2007 年,該法案生效後, 4 個國家投了反對票。 148 00:08:08,190 --> 00:08:12,634 分別是:美國、紐西蘭、 澳大利亞和加拿大。 149 00:08:13,908 --> 00:08:18,974 加拿大於 2010 年採用了 《聯合國原住民族權利宣言》。 150 00:08:19,273 --> 00:08:22,376 2015 年,加拿大政府承諾將其生效。 151 00:08:23,895 --> 00:08:27,776 那麼,我們將如何共同應對? 152 00:08:29,490 --> 00:08:31,498 這是我們所處的現況。 153 00:08:31,522 --> 00:08:35,252 在加拿大目前使用的 60 種原住民語言中, 154 00:08:35,276 --> 00:08:39,509 除 6 種外,其他語言 均被聯合國視為瀕臨滅絕。 155 00:08:40,057 --> 00:08:44,834 「安全」的 6 種語言分別是 克里語、奧傑布瓦語、 156 00:08:44,858 --> 00:08:49,859 斯托尼语、密卡茂語、 甸尼語和伊努特語 。 157 00:08:50,374 --> 00:08:52,038 這聽起來令人絕望。 158 00:08:52,222 --> 00:08:57,591 但如果瀏覽聯合國教科文組織網站 「世界瀕危語言地圖集」, 159 00:08:57,981 --> 00:09:01,243 就會在一種語言旁邊看到一個小 r。 160 00:09:01,267 --> 00:09:02,958 這個語言是密卡茂語。 161 00:09:02,982 --> 00:09:05,806 密卡茂語經歷了重大的復興, 162 00:09:05,806 --> 00:09:10,776 由於通過了一項促成了文化 和基於語言的教育自治協定, 163 00:09:10,776 --> 00:09:14,710 現在有些孩子以密卡茂語為母語。 164 00:09:15,173 --> 00:09:17,029 我們還有很多可以做。 165 00:09:17,053 --> 00:09:19,156 這些孩子是馬尼圖林島上的 166 00:09:19,156 --> 00:09:23,575 沉浸學校 Mnidoo Mnising Anishinabek Kinoomaage 的學生, 167 00:09:23,575 --> 00:09:26,020 他們在此學習奧傑布瓦語。 168 00:09:26,020 --> 00:09:30,165 他們剛入幼兒園時, 幾乎不會說奧傑布瓦語。 169 00:09:30,895 --> 00:09:36,934 如今,三、四年級的孩子們 已達語言學習的中級到流利水準。 170 00:09:36,934 --> 00:09:41,112 同時,他們適切地擁有 高度的自我認同。 171 00:09:41,323 --> 00:09:43,458 以身為奧傑布瓦人而自豪, 172 00:09:43,482 --> 00:09:45,675 擁有強大的學習能力。 173 00:09:47,363 --> 00:09:50,498 並非所有的教育都必須是正規的教育。 174 00:09:50,522 --> 00:09:51,672 在我們當地社區 175 00:09:51,696 --> 00:09:54,213 擁有京斯敦原住民語言之鄉(KILN)。 176 00:09:54,712 --> 00:09:56,561 KILN 現在是一個組織, 177 00:09:56,585 --> 00:10:02,607 它始於 6 年前,聚集在長者 餐桌旁的熱情社區成員。 178 00:10:03,132 --> 00:10:09,308 從那時起,我們創造了針對 跨世代學習的週末學習體驗, 179 00:10:09,323 --> 00:10:12,260 致力於將語言和文化傳授給孩子。 180 00:10:12,284 --> 00:10:16,116 我們透過傳統的遊戲、 歌曲、食物和活動來實踐。 181 00:10:16,521 --> 00:10:21,381 我們在此提供初學和中級課程。 182 00:10:21,695 --> 00:10:23,934 我們已經與學校董事會和圖書館 建立了合作夥伴關係, 183 00:10:23,958 --> 00:10:27,878 以在正規教育中 提供適當的資源和語言。 184 00:10:28,807 --> 00:10:30,482 可能性是永無止境的, 185 00:10:30,506 --> 00:10:33,394 我非常感謝前人的貢獻奠基, 186 00:10:33,394 --> 00:10:35,802 使我能夠將語言和文化 187 00:10:35,802 --> 00:10:39,045 傳給兒子和社區中的其他孩子。 188 00:10:39,045 --> 00:10:44,453 透過共同努力,我們還建立了 強大、美麗、充滿活力的社區。 189 00:10:46,103 --> 00:10:48,234 若想持續前進,我們還需要什麼? 190 00:10:49,173 --> 00:10:51,331 首先,我們需要政策。 191 00:10:51,792 --> 00:10:55,371 我們需要制定具有附加資金的政策, 192 00:10:55,395 --> 00:11:00,570 以確保將原住民語有效地 納入原住民保留區的教育, 193 00:11:00,570 --> 00:11:02,645 區內區外皆然。 194 00:11:02,755 --> 00:11:06,991 保留區內的教育補助遠低於非保留區。 195 00:11:07,358 --> 00:11:11,120 保留區外,原住民語教育通常被忽略, 196 00:11:11,192 --> 00:11:15,074 因為人們假設原住民不在省區學校裡, 197 00:11:15,079 --> 00:11:20,073 而實際上,如今加拿大 70% 的 原住民生活在非保留區。 198 00:11:20,153 --> 00:11:24,329 這些孩子有平等權利接觸 他們的語言和文化。 199 00:11:25,544 --> 00:11:27,884 除了政策,我們需要支援。 200 00:11:27,908 --> 00:11:30,869 這不僅僅意味著經濟支持。 201 00:11:30,893 --> 00:11:38,778 我們需要有空間可以開辦活動、 課程,並與非原住民互動。 202 00:11:39,623 --> 00:11:43,756 我們需要人們展現學習的意願。 203 00:11:43,877 --> 00:11:47,404 當談論這些語言為何重要時, 我們需要人們的支援。 204 00:11:48,004 --> 00:11:50,180 為了實現這一目標,我們需要教育。 205 00:11:50,204 --> 00:11:53,418 我們主要需要接受沉浸式教育, 206 00:11:53,442 --> 00:11:58,790 因為這無疑是傳承原住民語 最有效的方法。 207 00:11:58,880 --> 00:12:01,598 但是我們也需要在省區學校接受教育, 208 00:12:01,622 --> 00:12:04,062 我們需要對非原住民人口進行教育, 209 00:12:04,086 --> 00:12:08,296 以便我們能夠更好地相互瞭解, 並以更好的方式共同前進。 210 00:12:10,625 --> 00:12:13,971 我把這句話掛在辦公室牆上。 211 00:12:13,995 --> 00:12:17,437 這是幾年前我教授 移居者同盟的學生送我的禮物, 212 00:12:17,461 --> 00:12:18,779 它每天都在提醒我, 213 00:12:18,803 --> 00:12:22,434 如果我們一起努力, 就可以取得偉大的成就。 214 00:12:23,002 --> 00:12:25,280 但是,如果我們要談和解, 215 00:12:25,304 --> 00:12:26,510 我們必須體認: 216 00:12:26,534 --> 00:12:33,264 無法延續原住民語和文化的和解, 217 00:12:33,264 --> 00:12:36,841 並不算和解,而是同化, 218 00:12:37,214 --> 00:12:39,517 沒有人應該接受。 219 00:12:40,204 --> 00:12:43,419 但是我們能期待號召行動, 220 00:12:43,443 --> 00:12:46,423 我們能期待 《聯合國原住民族權利宣言》, 221 00:12:46,423 --> 00:12:48,789 我們能達成共識, 222 00:12:49,199 --> 00:12:50,818 那就是我國擁有的 223 00:12:50,818 --> 00:12:55,962 原住民語和文化遺產值得保存。 224 00:12:56,891 --> 00:13:00,621 在此基礎上,我們可以共同向前邁進, 225 00:13:01,591 --> 00:13:03,868 以確保原住民語言的傳承 226 00:13:03,868 --> 00:13:05,307 得以延續到 2050 年之後, 227 00:13:05,307 --> 00:13:08,748 超過下一代和下七代人。 228 00:13:09,398 --> 00:13:11,148 Miigwech. Niawen’kó:wa. 229 00:13:11,148 --> 00:13:12,129 謝謝。 230 00:13:12,153 --> 00:13:16,563 (掌聲)