0:00:09.555,0:00:10.188 - Sim. 0:00:14.312,0:00:18.329 - Oh, pai! Vê só quem veio visitar-nos. É o nosso Ken! 0:00:19.238,0:00:21.154 - É, e cá para mim já era mais que tempo, carago. 0:00:22.123,0:00:23.765 - Não está contente por me ver, pai? 0:00:24.088,0:00:26.182 - Sim, claro que está contente por te ver, Ken. 0:00:26.520,0:00:30.601 - Então, mulher, então. Eu tenho boca. Eu falo. 0:00:32.354,0:00:37.118 - É... gosto do teu fato janota. É isso que agora se veste lá por Yorkshire? 0:00:37.226,0:00:41.917 - É um fato normal pai... é tudo o que tenho, para além dos macacões. 0:00:42.287,0:00:44.711 - Estás a gostar de estar lá na mina, Ken? 0:00:44.711,0:00:46.231 - Oh, não é mau de todo, mãe... 0:00:46.231,0:00:50.451 Estamos a usar umas novas brocas de carboneto de tungsténio para as operações preliminares de escavação de veios de carvão. 0:00:50.451,0:00:52.384 - Oh, isso soa bem, querido... 0:00:52.384,0:00:58.600 - Brocas de carboneto de tungsténio! Mas que raio são carboneto de tungsténio? 0:00:58.600,0:01:00.692 - É algo que se usa nas minas de carvão, pai. 0:01:00.692,0:01:05.188 - "É algo que se usa nas minas de carvão, pai". A tua maneira chique de falar dum raio desde que deixaste Londres. 0:01:05.188,0:01:06.479 - Oh, não. Outra vez com isso. 0:01:06.647,0:01:11.359 - Ele teve um dia difícil, querido... a sua peça nova estreia amanhã no National Theatre. 0:01:11.359,0:01:12.816 - Oh, isso é bom. 0:01:12.909,0:01:15.688 - Bom! Bom? O que é que sabes sobre isso? 0:01:15.688,0:01:18.074 O que é que sabes sobre levantar-te às cinco da manhã para apanhar o avião para Paris... 0:01:18.074,0:01:21.871 estar de volta ao meio-dia para uns copos no Old Vic, esfalfando pelo dia com entrevistas à imprensa, 0:01:21.871,0:01:25.227 entrevistas à televisão e estar de volta a casa às dez da noite para me debater com o problema de um 0:01:25.227,0:01:30.247 toxicodependente ninfomaníaco homossexual envolvido num assassinato ritualístico de um conhecido futebolista escocês. 0:01:30.247,0:01:34.160 Isto é um dia de trabalho a sério, rapaz. E não te esqueças disso! 0:01:34.160,0:01:36.005 - Oh, não grites com o rapaz, pai. 0:01:36.174,0:01:39.054 - É, Hampstead não te chegava, pois não? 0:01:39.423,0:01:42.288 Tinhas de ir sacudir-te lá para Barnsley. 0:01:43.673,0:01:46.342 Tu e os teus amigos das minas de carvão. 0:01:46.342,0:01:50.980 - A extração de carvão é algo maravilhoso, pai. Mas é algo que nunca irás compreender. 0:01:50.980,0:01:52.277 Olha só para ti! 0:01:52.277,0:01:55.429 - Oh Ken! Tem cuidado! Sabes como ele é depois de alguns romances. 0:01:55.429,0:02:02.738 - Oh, vá lá rapaz. Vá lá, diz lá! Qual é o meu problema?... Que besta! 0:02:03.292,0:02:04.866 - Eu digo-lhe qual é o seu problema. 0:02:04.959,0:02:07.079 A sua cabeça está contaminada com romances e poemas, 0:02:07.172,0:02:09.538 chega todos os dias a casa a desboninar sobre Chateau La Tour... 0:02:09.615,0:02:10.440 - Oh, não, não. 0:02:10.532,0:02:11.834 - E vê o que fizeste à mãe! 0:02:11.972,0:02:15.701 Ela está desgastada com isto de conhecer estrelas do cinema, ir a ante-estreias e dar almoços de gala... 0:02:15.793,0:02:19.921 - Não há nada de errado com almoços de gala, rapaz! 0:02:19.921,0:02:22.861 Já tive mais almoços de gala do que tu tiveste jantares aquecidos! 0:02:22.861,0:02:23.629 - Oh, por favor! 0:02:23.720,0:02:25.355 - Ahhhhhhh! 0:02:25.494,0:02:26.492 - Oh não! 0:02:26.584,0:02:28.046 - O que foi? 0:02:28.046,0:02:29.976 - Oh, é a sua cãibra de escritor! 0:02:29.976,0:02:31.686 - Nunca me falaram disto... 0:02:31.686,0:02:33.599 - Não, não gostávamos de falar disto, Kenny. 0:02:33.599,0:02:36.283 - Estou bem! Estou bem, mulher. Mas tira-mo daqui. 0:02:36.283,0:02:38.260 - Oh Ken! É melhor ires... 0:02:38.260,0:02:39.749 - Está bem. Eu vou. 0:02:39.749,0:02:40.304 - Depois de tudo o que fizemos por ele... 0:02:40.436,0:02:44.736 Um dia irão perceber que há mais na vida do que a cultura... Há terra, e fumo e suor bom e honesto! 0:02:44.900,0:02:47.696 - Sai! Sai! SAI! Seu... TRABALHADOR! 0:02:50.803,0:02:54.727 - Sabes, mãe, acho que há aqui uma peça... põe-me o agente ao telefone. 0:02:54.835,0:03:01.346 - É, penso que tens razão, Frank. Poderia expressar, poderia expressar um tema vital na nossa idade... 0:03:01.449,0:03:02.281 - É. 0:03:02.381,0:03:03.983 Oh, calem-se! 0:03:04.137,0:03:05.930 Calem-se! 0:03:06.776,0:03:08.062 Ah, está melhor. 0:03:08.200,0:03:11.308 Agora para algo competamente diferente... um homem com três nádegas... 0:03:11.431,0:03:12.810 - Já fizemos isso! 0:03:12.933,0:03:15.121 Oh está bem. Está bem! 0:03:16.411,0:03:17.799 Um homem com... 0:03:18.245,0:03:19.634 ...nove pernas. 0:03:19.803,0:03:20.898 - Fugiu. 0:03:21.082,0:03:24.497 Oh... Maldição. Aaa... 0:03:27.448,0:03:29.211 um escocês a cavalo! 0:03:47.400,0:03:53.548 Harold! Anda cá, Harold! Harold! Anda cá, Harold! Oh, pôrra!