1 00:00:00,913 --> 00:00:03,954 Я хочу, щоб ви уявили, як це, 2 00:00:04,334 --> 00:00:06,405 коли протягом двох хвилин, ваша ліва рука 3 00:00:06,655 --> 00:00:08,965 безупинно смикається, 4 00:00:09,405 --> 00:00:11,947 очі мимовільно закочуються, 5 00:00:11,951 --> 00:00:13,901 а щелепа стискається так сильно, 6 00:00:13,925 --> 00:00:16,701 що таке відчуття, ніби ламаються зуби, 7 00:00:16,725 --> 00:00:18,432 і кожні 10 секунд 8 00:00:18,456 --> 00:00:20,758 ви змушені видавати голосний, 9 00:00:20,758 --> 00:00:22,585 високий звук. 10 00:00:22,752 --> 00:00:24,382 (Тик) 11 00:00:24,726 --> 00:00:26,236 Ось так я жила 12 00:00:26,701 --> 00:00:28,121 з шести років - 13 00:00:28,465 --> 00:00:29,805 безперестанно, 14 00:00:30,354 --> 00:00:31,614 Сім днів на тиждень. 15 00:00:31,652 --> 00:00:32,652 (Тик) 16 00:00:32,950 --> 00:00:35,362 І це лише декілька з моїх симптомів. 17 00:00:36,088 --> 00:00:40,333 Коли ці симптоми з'явилися, моє життя буквально змінилося за одну ніч. 18 00:00:40,395 --> 00:00:44,057 Я більше не могла ходити до школи, бачитися з друзями чи їсти не вдома, 19 00:00:44,617 --> 00:00:48,306 тому що мій тик привертав увагу людей навколо. 20 00:00:49,078 --> 00:00:50,772 У пошуках лікування 21 00:00:50,772 --> 00:00:52,197 ми літали в Нью Йорк, 22 00:00:52,197 --> 00:00:53,053 щоб зустрітися 23 00:00:53,053 --> 00:00:54,199 з найкращими 24 00:00:54,199 --> 00:00:55,685 дитячими нейропсихологами, 25 00:00:55,685 --> 00:00:57,486 яких знайшли батьки. 26 00:00:57,486 --> 00:00:59,111 (Тик) 27 00:00:59,593 --> 00:01:03,009 Але лікарка не призначила нам легке лікування, на яке ми сподівалися. 28 00:01:03,530 --> 00:01:08,093 Замість цього, вона поставила діагноз - невиліковний неврологічний розлад, 29 00:01:08,117 --> 00:01:09,517 синдром Туретта. 30 00:01:10,776 --> 00:01:14,172 Часто ліки є є важливою і цінною частиною 31 00:01:14,196 --> 00:01:16,029 багатьох процесів лікування. 32 00:01:16,466 --> 00:01:19,419 Але в моєму випадку ліки тільки погіршили ситуацію. 33 00:01:20,442 --> 00:01:22,474 Одні ліки посадили мене в інвалідний візок, 34 00:01:22,498 --> 00:01:26,019 бо мої ноги настільки оніміли, що я не могла ними рухати. 35 00:01:27,157 --> 00:01:29,323 Від інших я отримала галюцинації. 36 00:01:29,347 --> 00:01:31,769 Я бачила зелених людей, що бігали за мною, 37 00:01:31,793 --> 00:01:34,506 погрожуючи зварити мене в горщику і пити як суп. 38 00:01:34,530 --> 00:01:36,130 І це було дуже страшно. 39 00:01:36,815 --> 00:01:38,213 Ми пробували ліки за ліками, 40 00:01:38,237 --> 00:01:41,522 щоб знайти те, що принесе мені якесь полегшення. 41 00:01:41,546 --> 00:01:46,091 Але кожна спроба лише погіршувала мій стан. 42 00:01:46,198 --> 00:01:52,265 За статистикою, у 2013 році тільки в Сполучених Штатах 43 00:01:52,289 --> 00:01:53,964 витрати на рецептурні ліки 44 00:01:53,988 --> 00:01:56,932 для лікування неврологічних станів і психічних захворювань 45 00:01:56,956 --> 00:02:01,107 щорічно становили близько 89 мільярдів доларів. 46 00:02:01,818 --> 00:02:04,659 Але уявіть собі, що є спосіб для лікування цих станів 47 00:02:04,683 --> 00:02:08,520 безкоштовно або без побічних ефектів. 48 00:02:09,112 --> 00:02:13,210 Уявіть собі, що лікар вам призначив щоденну дозу музики. 49 00:02:14,067 --> 00:02:18,439 Я сьогодні тут, щоб розповісти вам про мої особисті стосунки з музикою, 50 00:02:18,463 --> 00:02:21,680 і те, як вона вплинула на мій неврологічний розлад. 51 00:02:21,704 --> 00:02:23,145 (Тик) 52 00:02:23,638 --> 00:02:26,015 Синдром Туретта, по суті, є серією 53 00:02:26,039 --> 00:02:28,040 мимовільних рухів і звуків, 54 00:02:28,064 --> 00:02:29,513 відомих як тики. 55 00:02:29,934 --> 00:02:34,353 Гадаю, найкращий спосіб описати стан людини з синдромом Туретта - 56 00:02:34,377 --> 00:02:36,967 порівняти його з чимось добре знайомим, 57 00:02:36,991 --> 00:02:38,498 наприклад, гикавкою. 58 00:02:38,522 --> 00:02:40,536 Зупинити її самостійно неможливо. 59 00:02:40,560 --> 00:02:44,395 Ви можете затримувати дихання, рахувати до десяти, чи запивати водою, 60 00:02:44,419 --> 00:02:46,537 але ви нічого не зможете з цим зробити, 61 00:02:46,561 --> 00:02:50,377 поки це відчуття не відступить, і гикавка не пройде сама. 62 00:02:51,291 --> 00:02:55,234 Я часто лежала на підлозі в спальні після нападу тика, 63 00:02:55,258 --> 00:02:57,305 відчуваючи виснаженість та відчай. 64 00:02:57,329 --> 00:02:58,510 (Тик) 65 00:02:58,844 --> 00:03:02,847 Моя мати теж була у розпачі, і намагаючись заспокоїти нас обох, 66 00:03:02,871 --> 00:03:04,538 включала музику. 67 00:03:04,958 --> 00:03:08,519 Вона обирала спокійну мелодію, щоби заспокоїти наш душевний біль. 68 00:03:08,664 --> 00:03:10,347 І ми лежали разом на підлозі, 69 00:03:10,371 --> 00:03:12,672 а барабанні ритми заряджали нас енергією. 70 00:03:13,124 --> 00:03:15,728 А як ритми і мелодії розгорталися, 71 00:03:15,752 --> 00:03:19,053 то наш дух піднімався, і думки світлішали, 72 00:03:19,077 --> 00:03:21,208 і ми відчували себе оновленими. 73 00:03:21,208 --> 00:03:23,439 (Тик) 74 00:03:23,792 --> 00:03:28,124 Дуже скоро, і зовсім несвідомо, я стала залежною від цих нововиявлених ліків. 75 00:03:28,772 --> 00:03:32,712 Коли я опинялася на межі нападів суму і жалю до себе, 76 00:03:32,736 --> 00:03:35,299 я поспішала до 88 клавіш свого піаніно, 77 00:03:35,323 --> 00:03:39,664 і вірила, що тони і ритми кожної з цих клавіш 78 00:03:39,688 --> 00:03:41,271 скоро звільнять мене. 79 00:03:41,981 --> 00:03:45,259 Тоді я не розуміла, наскільки музика допомагає мені. 80 00:03:45,283 --> 00:03:47,416 Я робила це підсвідомо. 81 00:03:47,845 --> 00:03:50,513 Я писала свої пісні не для того, щоби когось вразити. 82 00:03:50,537 --> 00:03:52,133 Я просто вивільнялася. 83 00:03:52,807 --> 00:03:55,553 І чим більше я грала, тим рідше проявлялися симптоми, 84 00:03:55,577 --> 00:03:58,013 а інтенсивність моїх нападів зменшилася. 85 00:03:58,466 --> 00:04:02,236 Тому мені стало цікаво, яким чином ці пісні заспокоювали мої симптоми. 86 00:04:02,260 --> 00:04:06,648 А ще я хотіла знати, чи існували й інші випадки лікувальної музики. 87 00:04:07,641 --> 00:04:09,041 Тому я почала шукати. 88 00:04:10,648 --> 00:04:13,734 Я дізналася про дуже успішну американську конгресменку 89 00:04:13,758 --> 00:04:16,202 Габбі Гіффордс, якій вистрілили в голову, 90 00:04:16,560 --> 00:04:18,560 і вона втратила здатність говорити. 91 00:04:19,187 --> 00:04:22,122 Відомо, що центри говоріння й співу 92 00:04:22,146 --> 00:04:24,339 знаходяться у різних частинах мозку, 93 00:04:24,363 --> 00:04:27,109 тому лікарі залучили до лікування музичних терапевтів. 94 00:04:27,887 --> 00:04:30,283 Терапевти заохочували її наспівувати свої думки, 95 00:04:30,307 --> 00:04:32,450 оскільки вона не могла їх висловити. 96 00:04:32,474 --> 00:04:33,832 І завдяки цьому способу 97 00:04:33,856 --> 00:04:37,352 конгресменці, нарешті, вдалося відновити свою мову. 98 00:04:37,697 --> 00:04:40,088 Музика допомогла зцілити Габбі Гіффордс. 99 00:04:40,850 --> 00:04:45,745 Учені з'ясували, що музика стимулює мозок виділяти природне знеболювальне, 100 00:04:45,752 --> 00:04:47,133 відоме як окситоцин, 101 00:04:47,157 --> 00:04:49,635 а також стимулятор задоволення - дофамін. 102 00:04:49,635 --> 00:04:52,260 Дофамін є необхідним для здорової нервової системи, 103 00:04:52,284 --> 00:04:54,817 він сильно впливає на емоційне здоров'я. 104 00:04:55,149 --> 00:04:59,005 Музика також впливає на частоту серцевих скорочень, частоту дихання і пульсу, 105 00:04:59,029 --> 00:05:00,869 стимулює кровотік. 106 00:05:00,962 --> 00:05:04,092 Крім того, вона знижує рівень кортизолу, 107 00:05:04,116 --> 00:05:05,616 тим самим зменшуючи тривогу, 108 00:05:05,640 --> 00:05:08,818 яка є стимулятором неврологічних симптомів. 109 00:05:09,872 --> 00:05:14,399 Протягом життя кожен зустріне бодай когось із неврологічним розладом. 110 00:05:15,050 --> 00:05:16,804 Якщо це не член родини, 111 00:05:16,828 --> 00:05:17,995 (Тик) 112 00:05:18,019 --> 00:05:20,352 то це може бути друг або колега. 113 00:05:20,784 --> 00:05:22,991 Допоможіть мені поширити це повідомлення: 114 00:05:23,474 --> 00:05:27,500 музика може зробити наше життя піднесеним і вилікувати нас ізсередини. 115 00:05:28,436 --> 00:05:30,225 У мене все ще є синдром Туретта. 116 00:05:30,225 --> 00:05:32,531 Я борюсь з ним щодня, кожну годину. 117 00:05:32,555 --> 00:05:34,997 Я буду боротись з ним решту свого життя. 118 00:05:35,021 --> 00:05:38,537 А це означає, що мені часто доводиться вибачатися перед однокласниками, 119 00:05:38,561 --> 00:05:41,753 тому що мої тики можуть бути занадто відволікаючими. 120 00:05:41,957 --> 00:05:45,149 Це означає, що іноді, коли я мимоволі підморгую, 121 00:05:45,173 --> 00:05:48,163 хлопець, який сидить навпроти мене, думає, що я фліртую з ним, 122 00:05:48,163 --> 00:05:49,298 коли, насправді, це не так. 123 00:05:49,322 --> 00:05:50,325 (Сміх) 124 00:05:50,349 --> 00:05:53,680 І я повинна говорити йому: "Вибач, я не намагаюсь фліртувати". 125 00:05:53,704 --> 00:05:56,188 Але найдивовижніше те, 126 00:05:56,212 --> 00:06:00,641 що, коли я співаю, граю, або навіть просто слухаю музику, 127 00:06:00,665 --> 00:06:02,045 у мене зникає тик. 128 00:06:02,934 --> 00:06:06,744 Я була на сцені багато разів у надзвичайно стресових ситуаціях, 129 00:06:06,768 --> 00:06:09,196 коли на тебе дивляться тисячі людей. 130 00:06:09,220 --> 00:06:12,000 І якщо перед виступом тик проявляється, 131 00:06:12,024 --> 00:06:13,042 (Тик) 132 00:06:13,066 --> 00:06:16,418 то коли починає лунати музика, напади відходять на задній план. 133 00:06:17,993 --> 00:06:22,795 Можна сказати, що це я написала текст і склала до нього музику. 134 00:06:22,819 --> 00:06:27,140 Але, насправді, я зрозуміла, що це музика склала мене. 135 00:06:27,745 --> 00:06:28,911 Дякую вам. 136 00:06:28,935 --> 00:06:33,920 (Оплески) 137 00:06:37,634 --> 00:06:40,257 (Тик) 138 00:06:41,247 --> 00:06:44,509 (Музика) 139 00:07:10,434 --> 00:07:13,952 (Співає) Думаю, я зняла свою маску занадто рано 140 00:07:14,276 --> 00:07:17,294 Тому що ти там був, а потім зник 141 00:07:17,318 --> 00:07:20,715 Мабуть, я приголомшила тебе 142 00:07:20,739 --> 00:07:23,934 Треба було повільно стягнути її, повільно 143 00:07:23,958 --> 00:07:30,545 Думаю, що кожного разу, коли втрачаю частину себе, я знов одягаю її 144 00:07:30,569 --> 00:07:36,953 Тільки щоб обдурити, поки не розіб'ю своє серце навпіл 145 00:07:39,499 --> 00:07:45,937 І я хочу, щоб ти знав мене таку, яка я є 146 00:07:45,961 --> 00:07:48,743 І сприймав це серйозно 147 00:07:51,465 --> 00:07:52,636 Але зараз 148 00:07:52,660 --> 00:07:55,866 Я не люблю тебе Я не люблю тебе 149 00:07:55,890 --> 00:07:59,285 Я не люблю тебе 150 00:07:59,309 --> 00:08:01,206 Я думала, що можу тобі довіряти 151 00:08:01,679 --> 00:08:05,879 Але ти втікаєш від мене і від моєї маски 152 00:08:05,903 --> 00:08:09,234 Я не люблю тебе Я не люблю тебе 153 00:08:09,258 --> 00:08:11,753 Я не люблю тебе 154 00:08:18,416 --> 00:08:20,806 Саме зараз... 155 00:08:21,490 --> 00:08:25,147 Думаю, я занадто рано зняла свою маску 156 00:08:25,171 --> 00:08:28,108 Тому що ти закричав, коли я стягнула її 157 00:08:28,132 --> 00:08:31,670 Ти сказав, що ти був не готовий 158 00:08:31,694 --> 00:08:34,821 І раптом Раптом 159 00:08:34,845 --> 00:08:41,642 Я подумала, що цього разу, мабуть, болючіше, ніж коли-небудь раніше 160 00:08:41,666 --> 00:08:46,540 Я подумала, що цього разу удар завеликий 161 00:08:46,564 --> 00:08:49,093 Завеликий 162 00:08:49,876 --> 00:08:55,309 А я хотіла, щоб ти знав мене такою, яка я є 163 00:08:56,532 --> 00:08:59,203 І сприймав це серйозно 164 00:09:02,001 --> 00:09:03,152 Але зараз 165 00:09:03,176 --> 00:09:06,398 Я не люблю тебе Я не люблю тебе 166 00:09:06,422 --> 00:09:08,825 Я не люблю тебе 167 00:09:09,894 --> 00:09:12,217 Я думала, що можу тобі довіряти 168 00:09:12,241 --> 00:09:16,518 Але ти втікаєш від мене і моєї маски 169 00:09:16,542 --> 00:09:19,917 Я не люблю тебе Я не люблю тебе 170 00:09:19,941 --> 00:09:22,505 Я не люблю тебе 171 00:09:29,680 --> 00:09:32,738 Саме зараз... 172 00:09:33,183 --> 00:09:38,944 (Оплески)