1 00:00:01,070 --> 00:00:04,728 "من فقط ارتفاء مقامی میخواستم که واقعا هم لایقش بودم 2 00:00:04,752 --> 00:00:06,561 و او به من گفت 'بشین روی میز 3 00:00:06,585 --> 00:00:08,116 و پاهاتو باز کن.'" 4 00:00:09,904 --> 00:00:12,651 "تمام مردان در محل کارم روی یه تکه کاغذ 5 00:00:12,675 --> 00:00:15,140 تمام خواستههای جنسی که از من داشتن رو نوشتن 6 00:00:15,583 --> 00:00:18,755 تمام چیزی که من خواسته بودم یک دفتر کار بود که پنجره داشته باشه." 7 00:00:20,190 --> 00:00:23,768 "ازش پرسیدم چطور میتونم یک لایحه رو به تصویب کمیته برسونم: 8 00:00:24,500 --> 00:00:27,267 و او از من پرسید آیا زانوبندهام رو آوردم؟" 9 00:00:29,753 --> 00:00:31,991 اینها فقط چند نمونه از روایتهای ترسناکیه که 10 00:00:32,015 --> 00:00:34,523 من طی سال گذشته از زنان شنیدهام. 11 00:00:34,547 --> 00:00:37,726 وقتی در حال تحقیق در مورد آزار جنسی در محیط کار بودم. 12 00:00:38,236 --> 00:00:40,385 و اونچه فهمیدم 13 00:00:40,409 --> 00:00:43,225 این بود که این موضوع در سراسر جهان شیوع پیدا کرده. 14 00:00:44,307 --> 00:00:47,622 این موضوع یک واقعیت هولناک برای میلیونها زن هست، 15 00:00:47,646 --> 00:00:49,760 زنانی که تنها کاری که میخوان بکنن 16 00:00:49,784 --> 00:00:51,394 اینه که هر روز برن سر کارهاشون. 17 00:00:52,998 --> 00:00:55,247 آزار جنسی تبعیضبردار نیست. 18 00:00:55,676 --> 00:00:57,268 شما میتونین دامن پوشیده باشین، 19 00:00:57,799 --> 00:00:59,371 یا روپوش بیمارستان، 20 00:00:59,395 --> 00:01:00,683 یا لباس نظامی. 21 00:01:01,456 --> 00:01:02,976 شما میتونین جوان باشین یا پیر، 22 00:01:03,000 --> 00:01:04,215 متاهل باشین یا مجرد، 23 00:01:04,239 --> 00:01:05,429 سیاهپوست یا سفیدپوست. 24 00:01:05,453 --> 00:01:08,693 میتونین یک جمهوریخواه باشین، یک دمکرات یا یک مستقل. 25 00:01:10,577 --> 00:01:13,483 من از زنان بسیاری شنیدهام که: 26 00:01:14,047 --> 00:01:15,403 افسران پلیس، 27 00:01:15,427 --> 00:01:16,934 افرادی از ارتش ما، 28 00:01:16,958 --> 00:01:18,415 دستیاران مالی، 29 00:01:18,439 --> 00:01:21,652 بازیگران، مهندسین، وکلا، 30 00:01:21,676 --> 00:01:24,737 بانکداران، حسابداران، معلمین .. 31 00:01:25,485 --> 00:01:26,886 روزنامهنگاران. 32 00:01:29,521 --> 00:01:31,722 اینطور که معلومه، آزار جنسی، 33 00:01:31,746 --> 00:01:33,633 ربطی به آمیزش جنسی نداره. 34 00:01:34,609 --> 00:01:36,945 موضوع قدرته، 35 00:01:36,969 --> 00:01:39,540 و اون کاری که کسی در حق شما انجام میده 36 00:01:39,564 --> 00:01:42,105 برای اینکه سعی کنه قدرتتون رو سلب کنه. 37 00:01:42,862 --> 00:01:44,471 و من امروز اینجام 38 00:01:45,285 --> 00:01:50,209 که شما رو تشویق کنم که بدونین میتونین این قدرت رو پس بگیرین. 39 00:01:51,210 --> 00:01:54,273 (تشویق حضار) 40 00:01:55,675 --> 00:01:58,235 در ۶ ژوئیهی ۲۰۱۶، 41 00:01:59,004 --> 00:02:01,330 من به تنهایی دل به دریا زدم. 42 00:02:02,685 --> 00:02:04,945 ترسناکترین لحظهی زندگیم بود؛ 43 00:02:04,969 --> 00:02:06,995 یک انتخاب بسیار دشوار و دردناک. 44 00:02:09,015 --> 00:02:11,873 من به تنهایی در یک خلا افتادم. 45 00:02:12,688 --> 00:02:14,749 نمیدونستم اون پایین چی هست. 46 00:02:16,373 --> 00:02:19,798 ولی بعد، یک اتفاق معجزهوار افتاد. 47 00:02:19,822 --> 00:02:22,022 هزاران زن شروع به تماس با من گرفتن 48 00:02:22,046 --> 00:02:25,427 تا داستانهای خودشون از درد و خشم و شرم رو با من در میون بگذارن. 49 00:02:26,132 --> 00:02:28,387 اونها به من گفتن که من صداشون شدهام -- 50 00:02:28,411 --> 00:02:29,942 اونها بیصدا بودن. 51 00:02:32,293 --> 00:02:35,583 و ناگهان من متوجه شدم حتی در قرن بیست و یکم 52 00:02:35,607 --> 00:02:38,102 هر زنی هنوز یک داستان داره. 53 00:02:40,796 --> 00:02:42,376 مثل جویس، 54 00:02:43,125 --> 00:02:44,647 یک سوپروایزر مهمانداران هواپیما، 55 00:02:44,671 --> 00:02:46,578 که مدیرش، در جلسات هرروزه، 56 00:02:46,602 --> 00:02:49,573 در مورد پورنوگرافی که شب قبل نگاه کرده براش حرف میزنه. 57 00:02:49,573 --> 00:02:52,040 درحالیکه تصویر آلت مردانه روی دفتر یادداشتش میکشه. 58 00:02:52,040 --> 00:02:53,360 او رفته بود که اعتراض کنه. 59 00:02:53,360 --> 00:02:55,359 به اون گفته بودن "دیوانه" و اخراجش کرده بودن. 60 00:02:55,359 --> 00:02:57,635 مثل جوآن، یک بانکدار وال استریت. 61 00:02:57,659 --> 00:03:01,234 همکاران مرد او هر روز به نام سخیفی که با کاف شروع میشه صداش میکردن 62 00:03:01,258 --> 00:03:02,419 او اعتراض کرد -- 63 00:03:02,443 --> 00:03:03,784 بهش برچسب آدم دردسرساز زدن 64 00:03:03,808 --> 00:03:06,539 و دیگه نتونست هیچ معاملهای در والاستریت انجام بده. 65 00:03:07,438 --> 00:03:10,048 مثل الیزابت، یک افسر نظامی. 66 00:03:10,831 --> 00:03:14,311 زیردستان مرد او اسکناسهای یک دلاری رو جلوی صورت او میچرخوندن 67 00:03:14,335 --> 00:03:16,063 و بهش میگفتن "برام برقص!" 68 00:03:16,456 --> 00:03:18,415 و وقتی او رفت که به یک سرگرد اعتراض کنه 69 00:03:18,439 --> 00:03:20,983 او گفته بود "چی؟ فقط یک دلار؟ 70 00:03:21,007 --> 00:03:23,139 تو حداقل پنج یا ده دلار میارزی." 71 00:03:26,392 --> 00:03:27,965 بعد از خوندن، 72 00:03:27,989 --> 00:03:29,576 جواب دادن به همهشون، 73 00:03:30,277 --> 00:03:34,778 و گریه کردن با تمام این ایمیلها، 74 00:03:34,802 --> 00:03:38,732 من فهمیدم کلی کار دارم که باید انجام بدم. 75 00:03:40,385 --> 00:03:42,053 اینها واقعیتهای شگفتآور هستن: 76 00:03:42,077 --> 00:03:44,129 یک زن از میان هر سه زنی که ما میشناسیم 77 00:03:44,926 --> 00:03:47,070 در محل کار در معرض آزار جنسی قرار گرفته. 78 00:03:48,636 --> 00:03:53,789 هفتاد و یک درصد از این اتفاقات هیچوقت گزارش نشدهان. 79 00:03:54,874 --> 00:03:56,024 چرا؟ 80 00:03:56,738 --> 00:03:58,435 چون وقتی زنها جلو اومدن و حرف زدن، 81 00:03:58,459 --> 00:04:00,590 به اونها لقب دروغگو و دردسرساز داده شده 82 00:04:00,614 --> 00:04:02,474 و تحقیر شدهان و کوچک شدهان 83 00:04:02,474 --> 00:04:04,801 و نزول رتبه پیدا کردهان و رفتن توی لیست سیاه 84 00:04:05,271 --> 00:04:06,216 و اخراج شدهن. 85 00:04:06,216 --> 00:04:10,372 در بسیاری از موارد، گزارش آزار جنسی میتونه پایانبخش حرفهی یک نفر باشه. 86 00:04:11,136 --> 00:04:13,289 تمام زنانی که به من مراجعه کردن، 87 00:04:14,001 --> 00:04:18,874 تقریبا هیچکدومشون در حال حاضر در حرفههای منتخبشون کار نمیکنن 88 00:04:18,898 --> 00:04:20,890 و این موضوع شرمآوره. 89 00:04:24,036 --> 00:04:27,152 خود من هم در ابتدا ساکت بودم. 90 00:04:27,676 --> 00:04:31,757 این اتفاق در پایان سال انتخاب شدن به عنوان دختر شایسته آمریکا افتاد، 91 00:04:31,757 --> 00:04:35,053 وقتی با یک تهیه کنندهی بسیار رده بالای تلویزیونی قرار ملاقات داشتم 92 00:04:35,077 --> 00:04:36,241 در نیویورک. 93 00:04:36,265 --> 00:04:38,523 تمام روز فکر میکردم او داره به من کمک میکنه، 94 00:04:38,523 --> 00:04:40,142 با اونهمه تماس تلفنی که میگرفت. 95 00:04:40,142 --> 00:04:41,138 ما رفتیم شام بخوریم، 96 00:04:41,138 --> 00:04:43,985 و روی صندلی عقب ماشین، او ناگهان خودش رو روی من انداخت 97 00:04:44,009 --> 00:04:45,782 و شروع به بوسیدن من کرد. 98 00:04:47,928 --> 00:04:52,356 منِ ساده نفهمیده بودم که وارد تجارت شدن این معنی رو هم میده 99 00:04:53,078 --> 00:04:56,711 که او میخواد با من وارد رابطه جنسی هم بشه. 100 00:04:58,685 --> 00:04:59,930 و درست یک هفته بعد، 101 00:04:59,954 --> 00:05:04,532 وقتی در لسآنجلس بودم و با یک مشاور رسانهای رده بالا قرار داشتم 102 00:05:04,556 --> 00:05:06,075 دوباره همون اتفاق افتاد. 103 00:05:06,099 --> 00:05:07,415 دوباره، در ماشین، 104 00:05:07,439 --> 00:05:10,410 و او گردن من رو توی دستهاش گرفت، 105 00:05:10,434 --> 00:05:13,496 و سر من رو با چنان شدتی به خشتکش فشار داد که 106 00:05:13,520 --> 00:05:15,109 نفسم بند اومد. 107 00:05:21,137 --> 00:05:26,622 اینها اتفاقاتی هستن که وجود شما رو از هر اعتماد به نفسی خالی میکنن. 108 00:05:29,709 --> 00:05:33,866 اینها اتفاقاتی بودن که تا همین اواخر 109 00:05:33,890 --> 00:05:36,821 من حتی بهشون تعرض هم نمیگفتم. 110 00:05:39,135 --> 00:05:43,366 و به همین دلیله که ما خیلی کار پیش رو داریم. 111 00:05:47,161 --> 00:05:49,400 بعد از سال من به عنوان دختر شایستهی آمریکا، 112 00:05:49,424 --> 00:05:51,840 من به دیدن آدمها مشهور زیادی ادامه دادم، 113 00:05:52,899 --> 00:05:54,511 از جمله دونالد ترامپ. 114 00:05:56,050 --> 00:05:58,252 وقتی این عکس در سال ۱۹۸۸ گرفته شد، 115 00:05:58,252 --> 00:06:01,096 هیچکس حتی فکرش رو هم نمیکرد ما جایی باشیم که امروز هستیم. 116 00:06:01,096 --> 00:06:02,110 (خنده حضار) 117 00:06:03,239 --> 00:06:06,486 من، در حال مبارزه برای پایان دادن آزار جنسی در محل کار؛ 118 00:06:07,357 --> 00:06:09,793 او، رییس جمهور ایالات متحده آمریکا. 119 00:06:09,817 --> 00:06:11,089 علیرغم کارهاش. 120 00:06:13,626 --> 00:06:17,297 و زمان کوتاهی بعد از اون، من اولین برنامهم در اخبار تلویزیون رو گرفتم 121 00:06:17,321 --> 00:06:18,474 در ریچموند، ویرجینیا. 122 00:06:18,498 --> 00:06:21,279 به اون لبخند مطمئن با اون کت صورتی روشن نگاه کنین. 123 00:06:21,303 --> 00:06:22,530 به مو خیلی توجه نکنین. 124 00:06:22,554 --> 00:06:23,704 (خنده حضار) 125 00:06:24,458 --> 00:06:29,169 من به سختی کار میکردم که ثابت کنم بلوندها هم عقل و هوش بالایی دارن. 126 00:06:31,027 --> 00:06:33,660 ولی از قضای روزگار، یکی از اولین خبرهایی که کار کردم 127 00:06:33,684 --> 00:06:36,225 دادگاههای آنیتا هیل در واشنگتن بود. 128 00:06:36,663 --> 00:06:38,227 و مدت کوتاهی بعد از اون، 129 00:06:38,251 --> 00:06:41,199 خود من هم در محل کار مورد آزار جنسی قرار گرفتم. 130 00:06:41,923 --> 00:06:44,488 داشتم خبری در مناطق روستایی ویرجینیا رو پوشش میدادم، 131 00:06:44,512 --> 00:06:46,182 و وقتی به داخل ماشین برگشتیم، 132 00:06:46,206 --> 00:06:48,085 فیلمبردار شروع کرد به پرسیدن از من که 133 00:06:48,109 --> 00:06:50,854 چقدر خوشم اومده از اینکه سینههام رو لمس کرده 134 00:06:50,854 --> 00:06:52,797 وقتی داشته میکروفون رو برام نصب میکرده. 135 00:06:52,797 --> 00:06:54,388 و همینطور ماجرا وخامت پیدا کرد. 136 00:06:54,947 --> 00:06:57,291 من خودم رو به در ماشین چسبونده بودم 137 00:06:57,315 --> 00:06:59,008 این ماجرا قبل از اومدن موبایل بود 138 00:06:59,008 --> 00:07:00,138 من وحشتزده بودم. 139 00:07:00,228 --> 00:07:04,398 واقعا خودم رو تصور میکردم درحالیکه از ماشین در حال حرکتی که 140 00:07:04,398 --> 00:07:09,127 با سرعت ۸۰ میره بیرون پریدم و دارم روی زمین غلت میخورم 141 00:07:09,127 --> 00:07:13,138 درست مثل صحنههایی که در فیلمها دیده بودم و فکر میکردم ممکنه چقدر درد داشته باشه. 142 00:07:13,880 --> 00:07:16,862 وقتی ماجرای هاروی واینستین برملا شد -- 143 00:07:16,886 --> 00:07:20,305 یکی از معروفترین غولهای صنعت سینما در تمام هالیوود -- 144 00:07:20,329 --> 00:07:22,265 اتهامها هولناک بودن. 145 00:07:22,882 --> 00:07:24,849 ولی زنان زیادی جلو اومدن، 146 00:07:24,873 --> 00:07:28,497 و این باعث شد من بفهمم کاری که کردم معنادار بوده. 147 00:07:29,381 --> 00:07:34,506 (تشویق حضار) 148 00:07:36,245 --> 00:07:38,274 او عذر و بهانهی مزخرفی آورد. 149 00:07:38,813 --> 00:07:41,194 او گفت که محصول دهههای شصت و هفتاد میلادی بوده 150 00:07:41,218 --> 00:07:42,974 و اون زمان فرهنگ به این شکل بوده. 151 00:07:42,998 --> 00:07:44,877 بله، فرهنگ اون زمان به این شکل بوده، 152 00:07:44,901 --> 00:07:47,798 و متاسفانه، هنوز همینطوره. 153 00:07:47,822 --> 00:07:48,972 چرا؟ 154 00:07:49,779 --> 00:07:51,150 به خاطر تمام افسانههایی که 155 00:07:51,174 --> 00:07:53,469 هنوز به موضوع آزار جنسی ربط داده میشن. 156 00:07:55,004 --> 00:07:58,239 "زنان باید یک کار دیگه بگیرن و یک شغل دیگه پیدا کنن." 157 00:07:58,263 --> 00:07:59,417 آره خب. 158 00:07:59,441 --> 00:08:01,608 این رو به مادر مجردی بگین که دو جا کار میکنه 159 00:08:01,632 --> 00:08:03,051 تا از پس مخارجش بربیاد، 160 00:08:03,075 --> 00:08:04,925 کسی که مورد آزار جنسی هم قرار میگیره. 161 00:08:06,082 --> 00:08:07,627 "زنان -- 162 00:08:07,651 --> 00:08:09,422 خودشون باعث این قضیه میشن." 163 00:08:10,005 --> 00:08:11,571 با لباسهایی که میپوشیم 164 00:08:11,595 --> 00:08:13,238 و آرایشهایی که میکنیم 165 00:08:13,776 --> 00:08:17,691 آره، فکر میکنم اون لباسهای کلاهداری که مهندسین اوبر در سیلیکون ولی میپوشن 166 00:08:17,691 --> 00:08:19,488 خیلی تحریککنندهس. 167 00:08:20,319 --> 00:08:22,789 "زنها این ماجراها رو از خودشون درمیارن." 168 00:08:22,789 --> 00:08:25,549 آره، چون خیلی بامزه و جالبه 169 00:08:25,573 --> 00:08:28,158 که آدم تحقیر بشه و کارش رو از دست بده. 170 00:08:28,182 --> 00:08:29,422 من میدونم چه حالی داره. 171 00:08:31,324 --> 00:08:35,920 "زنها این ادعاها رو مطرح میکنن چون میخوان معروف و پولدار بشن." 172 00:08:36,456 --> 00:08:38,267 رییسجمهور ما این حرف رو زد. 173 00:08:40,465 --> 00:08:42,286 شرط میبندم تیلور سوییفت، 174 00:08:42,310 --> 00:08:46,035 یکی از مشهورترین و ثروتمندترین خوانندههای دنیا، 175 00:08:46,660 --> 00:08:48,082 نیاز به پول یا شهرت بیشتر نداشت 176 00:08:48,082 --> 00:08:50,977 وقتی پروندهی شکایت خودش برای اینکه بهش دستدرازی کرده بودن رو مطرح کرد 177 00:08:50,977 --> 00:08:52,177 اون هم به خاطر یک دلار. 178 00:08:52,688 --> 00:08:54,771 و من خیلی خوشحالم که او اینکارو کرد. 179 00:08:57,018 --> 00:08:58,726 خبر فوری: 180 00:08:58,750 --> 00:09:03,310 روایت ناگفته از زنان و آزار جنسی در محل کار: 181 00:09:04,667 --> 00:09:07,498 تنها چیزی که زنان میخوان یک محیط امن، دوستانه 182 00:09:07,522 --> 00:09:10,032 و عاری از آزار جنسی است. 183 00:09:10,056 --> 00:09:11,257 همین. 184 00:09:12,180 --> 00:09:16,967 (تشویق حضار) 185 00:09:18,405 --> 00:09:21,476 خب حالا چطور میتونیم قدرتمون رو پس بگیریم؟ 186 00:09:21,500 --> 00:09:23,022 من سه راه حل دارم. 187 00:09:23,667 --> 00:09:24,817 شماره یک: 188 00:09:25,219 --> 00:09:29,460 ما نیاز داریم ناظرین و قدرتمندان رو به متحدینمون تبدیل کنیم. 189 00:09:29,880 --> 00:09:32,918 در حال حاضر نود و هشت درصد از سازمانهای آمریکایی 190 00:09:32,942 --> 00:09:35,065 سیاستهای آموزشی در مورد آزار جنسی دارن. 191 00:09:35,089 --> 00:09:38,418 هفتاد درصد از اونها برنامههای پیشگیری دارن. 192 00:09:38,900 --> 00:09:41,079 ولی هنوز، به طرزی چشمگیر، 193 00:09:41,103 --> 00:09:44,349 ناظران و شاهدان جلو نمیان و حرف نمیزنن. 194 00:09:45,225 --> 00:09:46,377 در سال ۲۰۱۶، 195 00:09:46,401 --> 00:09:50,335 هاروارد بیزینس ریویو نام این پدیده رو "اثر ناظر خاموش" گذاشت. 196 00:09:51,760 --> 00:09:54,686 و اما -- ۱۱ سپتامبر رو به یاد بیارین. 197 00:09:55,227 --> 00:09:57,780 ما میلیونها بار شنیدهایم، 198 00:09:57,804 --> 00:09:59,208 "اگه چیزی میبینین 199 00:09:59,232 --> 00:10:00,620 یه چیزی بگین." 200 00:10:01,845 --> 00:10:05,691 تصور کنین چقدر میتونه تاثیرگذار باشه اگه ما این موضوع رو انتقال بدیم 201 00:10:05,715 --> 00:10:08,754 به ناظرین خاموش آزارهای جنسی در محل کار -- 202 00:10:09,933 --> 00:10:13,322 تا این اتفاقات رو تشخیص بدن و مداخله کنن؛ 203 00:10:14,397 --> 00:10:17,699 که با متعرضین برخورد رودررو داشته باشن؛ 204 00:10:18,700 --> 00:10:21,511 به قربانیها کمک کنن و ازشون حمایت کنن. 205 00:10:22,279 --> 00:10:24,272 این فریاد کمکخواهی من از مردان هست: 206 00:10:24,715 --> 00:10:26,935 ما به شما در این مبارزه نیاز داریم. 207 00:10:27,560 --> 00:10:29,185 و به زنان هم میگم -- 208 00:10:29,209 --> 00:10:32,005 تبدیل توانمندان به متحدین. 209 00:10:32,499 --> 00:10:33,855 شماره دو: 210 00:10:33,879 --> 00:10:35,294 قوانین رو تغییر بدین. 211 00:10:37,029 --> 00:10:38,467 چند نفر از شما میدونین 212 00:10:38,491 --> 00:10:40,910 که آیا بندی در مورد حکمیّت اجباری 213 00:10:40,934 --> 00:10:42,832 در قرارداد کاریتون هست یا نه؟ 214 00:10:44,095 --> 00:10:45,245 دستهای زیادی بالا نرفت. 215 00:10:45,269 --> 00:10:46,997 و اگر نمیدونین، باید بدونین، 216 00:10:47,021 --> 00:10:48,251 و این دلیلشه. 217 00:10:49,096 --> 00:10:50,352 مجله تایم بهش میگه، 218 00:10:50,376 --> 00:10:52,015 همین جا روی صفحهی تصویر، 219 00:10:52,039 --> 00:10:55,394 "اون نوشتهی کوچولو موچولو در قراردادها 220 00:10:55,418 --> 00:10:58,801 که موجب نشنیده شدن ادعاهای آزار جنسی میشه." 221 00:10:59,646 --> 00:11:01,015 موضوع از این قراره. 222 00:11:01,039 --> 00:11:03,833 حکمیّت اجباری حق متمم هفت قانون رو از شما میگیره 223 00:11:03,857 --> 00:11:05,548 برای بررسی توسط هیات منصفهی علنی. 224 00:11:05,850 --> 00:11:07,000 همهچی مخفی میمونه. 225 00:11:07,855 --> 00:11:10,400 شما همون سیستم شاهدان و شهادتدهی رو نخواهید داشت. 226 00:11:10,424 --> 00:11:13,439 در خیلی از پروندهها، خود شرکت حکم رو برای شما انتخاب میکنه. 227 00:11:13,855 --> 00:11:16,331 هیچ امکان فرجامخواهی وجود نداره، 228 00:11:16,355 --> 00:11:19,157 و تنها در ۲۰ درصد موارد کارمند برنده میشه. 229 00:11:19,927 --> 00:11:21,559 ولی چون همهچیز مخفیانهست، 230 00:11:21,583 --> 00:11:24,529 هیچکس هیچوقت نمیفهمه چه اتفاقی برای شما افتاده. 231 00:11:25,202 --> 00:11:26,778 به همین دلیله که من با دقت بسیار 232 00:11:26,778 --> 00:11:29,324 دارم روی این مساله در کپیتال هیل (کنگره) در واشنگتن کار میکنم 233 00:11:29,324 --> 00:11:30,580 که قوانین رو تغییر بدیم. 234 00:11:30,604 --> 00:11:32,420 و این حرفیه که من به سناتورها میزنم: 235 00:11:32,444 --> 00:11:34,154 آزار جنسی یک موضوع غیرسیاسیه. 236 00:11:34,154 --> 00:11:36,583 قبل از اینکه کسی شما رو مورد آزار جنسی قرار بده، 237 00:11:36,583 --> 00:11:39,801 ازتون نمیپرسه جمهوریخواه هستین یا دمکرات. 238 00:11:39,825 --> 00:11:41,479 اونها فقط این کارو انجام میدن. 239 00:11:41,499 --> 00:11:44,195 و به همین دلیله که همهی ما باید به این موضوع اهمیت بدیم. 240 00:11:44,385 --> 00:11:45,535 شماره سه: 241 00:11:45,940 --> 00:11:47,090 سرسخت باشید. 242 00:11:47,506 --> 00:11:50,269 همه چیز ازجایی شروع میشه که ما سرمون رو بالا بگیریم 243 00:11:50,293 --> 00:11:52,425 و اون اعتماد به نفسی که باید رو داشته باشیم. 244 00:11:52,425 --> 00:11:54,077 و از جا بلند بشیم و حرف بزنیم، 245 00:11:54,101 --> 00:11:56,479 و به دنیا بگیم چی به سرمون اومده. 246 00:11:57,932 --> 00:11:59,933 میدونم ترسناکه، 247 00:11:59,957 --> 00:12:02,007 ولی بیاین به خاطر بچههامون اینکارو بکنیم 248 00:12:02,102 --> 00:12:04,956 بیاین جلوی این موضوع رو برای نسلهای آینده بگیریم. 249 00:12:06,117 --> 00:12:10,178 من میدونم که اینکارو برای بچههای خودم کردم. 250 00:12:10,835 --> 00:12:13,045 اونها در فرآیند تصمیمگیری من بسیار مهم بودن 251 00:12:13,069 --> 00:12:15,277 که آیا بیام و حرف بزنم یا نه. 252 00:12:15,623 --> 00:12:16,917 فرزندان زیبای من، 253 00:12:16,941 --> 00:12:18,704 پسر دوازده سالهم، کریستین، 254 00:12:18,728 --> 00:12:20,894 و دختر ۱۴ سالهم، کایا. 255 00:12:20,918 --> 00:12:22,985 و وای که چقدر دست کم گرفته بودمشون. 256 00:12:24,024 --> 00:12:25,740 پارسال در اولین روز شروع سال تحصیلی 257 00:12:25,764 --> 00:12:28,001 مصادف شد با روزی که تصمیم من اعلام شد، 258 00:12:28,001 --> 00:12:30,582 و من خیلی نگران بودم که اونها با چی مواجه خواهند شد. 259 00:12:30,582 --> 00:12:32,699 دخترم از مدرسه اومد و گفت 260 00:12:32,723 --> 00:12:36,101 "مامان، خیلیها از من پرسیدن تابستون برای تو چه اتفاقی افتاده." 261 00:12:36,125 --> 00:12:37,746 بعد او به چشمهای من نگاه کرد 262 00:12:37,770 --> 00:12:39,267 و گفت، "و مامان 263 00:12:39,291 --> 00:12:40,817 من خیلی افتخار کردم 264 00:12:41,794 --> 00:12:44,354 به اینکه بگم تو مادرم هستی." 265 00:12:46,749 --> 00:12:48,009 و دو هفته بعد، 266 00:12:48,033 --> 00:12:51,987 وقتی او بالاخره جرات کرد با دو بچهای که زندگیش رو جهنم کرده بودن 267 00:12:52,011 --> 00:12:54,059 رو به رو بشه و مقابله کنه، 268 00:12:54,083 --> 00:12:55,698 اومد خونه و به من گفت، 269 00:12:55,722 --> 00:12:59,170 "مامان، من جرات کردم اینکارو بکنم 270 00:12:59,917 --> 00:13:02,489 چون دیدم تو اینکارو کردی." 271 00:13:04,510 --> 00:13:11,052 (تشویق حضار) 272 00:13:12,487 --> 00:13:16,384 میبینین، اعطای هدیهای به نام شجاعت مسریه. 273 00:13:18,394 --> 00:13:21,733 و من امیدوارم مسیر من الهامبخش شما هم بوده باشه 274 00:13:21,757 --> 00:13:24,520 چون در حال حاضر، ما در نقطه عطف ماجراییم. 275 00:13:24,922 --> 00:13:27,234 ما شاهد یک واقعهی تاریخی هستیم. 276 00:13:27,258 --> 00:13:29,662 زنان بیشتر و بیشتری دارن جلو میان و میگن، 277 00:13:29,686 --> 00:13:31,460 "دیگه بسه." 278 00:13:34,036 --> 00:13:37,742 (تشویق حضار) 279 00:13:39,412 --> 00:13:42,050 این آخرین درخواست من از شرکتهاست. 280 00:13:42,558 --> 00:13:47,003 بیاین تمام اون زنهایی که شغلشون رو به خاطر یک آدم عوضی از دست دادن 281 00:13:47,027 --> 00:13:49,036 دوباره استخدام کنیم. 282 00:13:50,117 --> 00:13:52,172 چون این چیزیه که من در مورد زنان میدونم: 283 00:13:52,566 --> 00:13:57,713 زیاد طول نمیکشه که ما دیگه دست کم گرفته نشیم مرعوب نشیم یا عقب نگه داشته نشیم؛ 284 00:13:57,881 --> 00:14:01,233 ما با روشهای وضع موجود و یا آثار دوران گذشته 285 00:14:01,257 --> 00:14:03,185 ساکت نخواهیم موند. 286 00:14:03,209 --> 00:14:04,359 نه. 287 00:14:04,819 --> 00:14:07,442 ما بلند میشیم و حرف میزنیم. 288 00:14:08,214 --> 00:14:10,142 و کاری میکنیم که صداهامون شنیده بشه. 289 00:14:10,778 --> 00:14:14,517 ما زنانی خواهیم شد که قرار بوده باشیم. 290 00:14:15,957 --> 00:14:17,914 و فراتر از همهی اینها، 291 00:14:17,938 --> 00:14:21,669 ما همیشه سرسخت خواهیم بود. 292 00:14:22,196 --> 00:14:23,370 متشکرم. 293 00:14:23,701 --> 00:14:28,626 (تشویق حضار)