1 00:00:01,070 --> 00:00:04,258 "Eu só queria a promoção que merecia 2 00:00:04,752 --> 00:00:06,741 "e ele disse-me para me pôr na secretária 3 00:00:06,795 --> 00:00:08,476 "e abrir as pernas". 4 00:00:09,904 --> 00:00:12,651 "Todos os homens do meu escritório escreveram num papel 5 00:00:12,705 --> 00:00:15,170 "os favores sexuais que eu podia fazer por eles. 6 00:00:15,583 --> 00:00:18,105 "Tudo o que pedi foi um escritório com janela." 7 00:00:20,190 --> 00:00:23,988 "Perguntei-lhe como um projeto podia chegar à comissão 8 00:00:24,500 --> 00:00:27,267 "e ele perguntou se eu tinha joelheiras." 9 00:00:29,753 --> 00:00:32,091 Estas são só algumas das histórias assustadoras 10 00:00:32,115 --> 00:00:34,523 que ouvi de mulheres no ano passado 11 00:00:34,547 --> 00:00:37,726 enquanto investigava o assédio sexual no trabalho. 12 00:00:38,236 --> 00:00:40,035 Descobri 13 00:00:40,409 --> 00:00:43,365 que é uma epidemia em todo o mundo. 14 00:00:44,307 --> 00:00:47,622 É uma realidade apavorante para milhões de mulheres 15 00:00:47,646 --> 00:00:49,760 quando tudo o que querem fazer 16 00:00:49,784 --> 00:00:51,204 é ir trabalhar. 17 00:00:52,998 --> 00:00:55,247 O assédio sexual não discrimina. 18 00:00:55,886 --> 00:00:57,428 Pode usar-se saia, 19 00:00:57,799 --> 00:00:59,371 bata de hospital, 20 00:00:59,395 --> 00:01:01,023 farda de exército. 21 00:01:01,456 --> 00:01:02,976 Pode ser-se nova ou velha 22 00:01:03,000 --> 00:01:04,215 casada ou solteira, 23 00:01:04,239 --> 00:01:05,429 preta ou branca. 24 00:01:05,453 --> 00:01:08,453 Pode ser-se republicana, democrata ou independente. 25 00:01:10,577 --> 00:01:13,673 Ouvi de tantas mulheres, 26 00:01:14,047 --> 00:01:15,403 agentes da polícia, 27 00:01:15,427 --> 00:01:16,934 membros do exército, 28 00:01:16,958 --> 00:01:18,415 assistentes financeiras, 29 00:01:18,439 --> 00:01:21,652 atrizes, engenheiras, advogadas, 30 00:01:21,676 --> 00:01:24,737 banqueiras, contabilistas, professoras... 31 00:01:25,485 --> 00:01:26,886 jornalistas. 32 00:01:29,521 --> 00:01:31,722 Acontece que o assédio sexual 33 00:01:31,746 --> 00:01:33,703 não tem a ver com sexo. 34 00:01:34,609 --> 00:01:36,785 Tem a ver com poder 35 00:01:36,969 --> 00:01:39,540 e com o que alguém nos faz 36 00:01:39,564 --> 00:01:42,245 para tentar roubar-nos esse poder. 37 00:01:42,862 --> 00:01:44,471 Estou aqui hoje 38 00:01:45,285 --> 00:01:50,209 para vos encorajar a saber que podem retomar esse poder. 39 00:01:51,210 --> 00:01:54,273 (Aplausos) 40 00:01:55,675 --> 00:01:58,235 A 6 de julho de 2016 41 00:01:59,004 --> 00:02:01,330 atirei-me de um penhasco abaixo. 42 00:02:02,685 --> 00:02:04,945 Foi o momento mais assustador da minha vida; 43 00:02:04,969 --> 00:02:07,415 uma decisão sufocante de se tomar. 44 00:02:09,015 --> 00:02:11,873 Cai no abismo sozinha, 45 00:02:12,688 --> 00:02:15,009 não sabendo o que encontraria em baixo. 46 00:02:16,373 --> 00:02:19,798 Mas foi então que algo de miraculoso começou a acontecer. 47 00:02:19,822 --> 00:02:22,022 Milhares de mulheres começaram a contactar-me 48 00:02:22,046 --> 00:02:25,427 para partilhar as suas histórias de dor, agonia e vergonha. 49 00:02:26,132 --> 00:02:28,387 Contaram-me que me tornara na sua voz 50 00:02:28,411 --> 00:02:30,362 — elas estavam sem voz. 51 00:02:32,293 --> 00:02:35,583 Subitamente apercebi-me de que, mesmo no século XXI, 52 00:02:35,607 --> 00:02:38,272 todas as mulheres têm uma história. 53 00:02:40,796 --> 00:02:42,576 Como a Joyce, 54 00:02:43,125 --> 00:02:44,577 uma supervisora de bordo 55 00:02:44,601 --> 00:02:46,738 cujo patrão lhe contava, em reuniões diárias, 56 00:02:46,762 --> 00:02:49,129 a pornografia que tinha visto na noite anterior 57 00:02:49,163 --> 00:02:51,470 enquanto desenhava pénis no bloco de notas. 58 00:02:51,664 --> 00:02:52,840 Ela fez queixa. 59 00:02:52,864 --> 00:02:55,049 Chamaram-lhe "maluca" e despediram-na. 60 00:02:55,219 --> 00:02:57,635 Como a Johanne, banqueira de Wall Street. 61 00:02:57,649 --> 00:03:01,454 Os colegas, todos os dias, chamavam-lhe a desprezível palavra começada com p... . 62 00:03:01,474 --> 00:03:02,509 Queixou-se. 63 00:03:02,553 --> 00:03:04,074 Chamaram-lhe intriguista. 64 00:03:04,108 --> 00:03:06,769 Nunca voltaria a fazer um negócio em Wall Street. 65 00:03:07,438 --> 00:03:10,148 Como Elizabeth, oficial do exército. 66 00:03:10,831 --> 00:03:14,311 Os subordinados atiravam-lhe notas de 1 dólar à cara 67 00:03:14,335 --> 00:03:16,163 e diziam-lhe: "Dança para mim!" 68 00:03:16,456 --> 00:03:18,505 Quando se foi queixar a um major, 69 00:03:18,549 --> 00:03:20,913 ele disse-lhe: "Só um dólar? 70 00:03:21,007 --> 00:03:23,309 "Vales pelo menos cinco ou dez!" 71 00:03:26,392 --> 00:03:27,965 Depois de ler, 72 00:03:27,989 --> 00:03:29,926 de responder a todas 73 00:03:30,277 --> 00:03:34,328 e de chorar com todos estes emails, 74 00:03:34,802 --> 00:03:38,732 percebi que tinha imenso trabalho a fazer. 75 00:03:40,385 --> 00:03:42,223 Aqui estão os factos alarmantes: 76 00:03:42,247 --> 00:03:44,459 uma em três mulheres — que saibamos — 77 00:03:44,926 --> 00:03:47,170 foi assediada sexualmente no trabalho. 78 00:03:48,636 --> 00:03:53,839 Setenta e um por cento destes incidentes nunca são denunciados. 79 00:03:54,874 --> 00:03:56,204 Porquê? 80 00:03:56,738 --> 00:03:58,435 Porque, quando as mulheres falam, 81 00:03:58,459 --> 00:04:00,590 são tratadas de mentirosas e intriguistas 82 00:04:00,614 --> 00:04:02,570 rebaixadas e humilhadas, 83 00:04:02,594 --> 00:04:05,691 despromovidas e colocadas em listas negras e despedidas. 84 00:04:05,760 --> 00:04:10,572 Denunciar assédio sexual pode significar, em muitos casos, o fim de uma carreira. 85 00:04:11,136 --> 00:04:13,289 De todas as mulheres que falaram comigo, 86 00:04:14,001 --> 00:04:18,874 quase nenhuma está ainda a trabalhar na profissão que escolheu 87 00:04:18,898 --> 00:04:21,050 e isso é inaceitável. 88 00:04:24,036 --> 00:04:27,152 Também eu me mantive calada a princípio. 89 00:04:28,256 --> 00:04:32,177 Aconteceu comigo no fim do ano em que fui Miss América, 90 00:04:32,201 --> 00:04:34,863 quando me fui reunir com um alto executivo de televisão 91 00:04:34,887 --> 00:04:36,111 na cidade de Nova Iorque. 92 00:04:36,155 --> 00:04:38,923 Pensava que ele me estava a ajudar a fazer muitas chamadas. 93 00:04:38,953 --> 00:04:39,984 Fomos jantar 94 00:04:40,014 --> 00:04:42,065 e, de repente, no banco de trás do carro, 95 00:04:42,109 --> 00:04:45,192 saltou para cima de mim e enfiou a língua na minha garganta. 96 00:04:47,928 --> 00:04:52,276 Não percebi que para "entrar no negócio" — que tonta, eu — 97 00:04:53,608 --> 00:04:56,311 também queria entrar-me nas cuecas. 98 00:04:58,685 --> 00:05:00,000 Apenas uma semana depois, 99 00:05:00,034 --> 00:05:04,112 quando estava em Los Angeles, em reunião com um publicista bem-sucedido, 100 00:05:04,556 --> 00:05:06,075 voltou a acontecer. 101 00:05:06,099 --> 00:05:07,575 De novo, num carro. 102 00:05:07,639 --> 00:05:10,310 Agarrou-me pelo pescoço 103 00:05:10,434 --> 00:05:13,646 e enfiou-me a cabeça com tanta força contra a sua virilha 104 00:05:13,670 --> 00:05:15,849 que eu não conseguia respirar. 105 00:05:21,137 --> 00:05:26,402 São acontecimentos como este que nos tiram a confiança. 106 00:05:29,709 --> 00:05:33,866 Acontecimentos aos quais, até há pouco tempo, 107 00:05:33,890 --> 00:05:36,111 eu nem chamava assédio. 108 00:05:39,455 --> 00:05:43,286 É por isso que temos tanto trabalho a fazer. 109 00:05:47,431 --> 00:05:49,400 Depois do meu ano como Miss América, 110 00:05:49,424 --> 00:05:51,930 continuei a conhecer muitas pessoas famosas, 111 00:05:52,899 --> 00:05:54,761 incluindo Donald Trump. 112 00:05:56,050 --> 00:05:58,348 Quando lhe tiraram a fotografia em 1988, 113 00:05:58,372 --> 00:06:00,936 ninguém podia ter previsto onde estaríamos hoje. 114 00:06:01,030 --> 00:06:02,380 (Risos) 115 00:06:03,239 --> 00:06:06,486 Eu, a lutar para pôr fim ao assédio sexual no local do trabalho. 116 00:06:07,357 --> 00:06:09,793 Ele, presidente dos EUA 117 00:06:09,817 --> 00:06:11,219 apesar disso. 118 00:06:14,266 --> 00:06:17,297 Pouco depois consegui o primeiro trabalho nas notícias da TV 119 00:06:17,321 --> 00:06:18,634 em Richmond, na Virgínia. 120 00:06:18,668 --> 00:06:21,349 Vejam o meu sorriso confiante com o casaco rosa choque. 121 00:06:21,383 --> 00:06:22,730 O cabelo, nem por isso. 122 00:06:22,764 --> 00:06:24,064 (Risos) 123 00:06:24,458 --> 00:06:28,979 Estava a esforçar-me tanto para provar que as loiras são inteligentes. 124 00:06:30,957 --> 00:06:33,740 Mas ironicamente, uma das primeiras histórias que reportei 125 00:06:33,790 --> 00:06:36,375 foram as audiências de Anita Hill em Washington, DC. 126 00:06:36,663 --> 00:06:38,367 Pouco tempo depois 127 00:06:38,401 --> 00:06:41,349 também eu fui assediada no local de trabalho. 128 00:06:41,753 --> 00:06:44,568 Estava a fazer a cobertura de uma história na Virgínia rural 129 00:06:44,592 --> 00:06:46,232 e quando voltámos para o carro, 130 00:06:46,266 --> 00:06:48,185 o meu "cameraman" começou a perguntar 131 00:06:48,199 --> 00:06:50,980 se eu tinha gostado quando ele me tinha tocado no peito 132 00:06:51,004 --> 00:06:52,687 ao pôr-me o microfone. 133 00:06:52,761 --> 00:06:54,698 E só piorou a partir daí. 134 00:06:54,947 --> 00:06:57,291 Eu ia colada à porta do passageiro 135 00:06:57,315 --> 00:06:58,848 — isto foi antes dos telemóveis. 136 00:06:58,872 --> 00:07:00,338 Eu estava apavorada. 137 00:07:00,392 --> 00:07:04,204 Cheguei a imaginar-me a rebolar para fora daquela porta 138 00:07:04,228 --> 00:07:07,457 enquanto o carro ia a 80 km por hora, como tinha visto nos filmes 139 00:07:07,481 --> 00:07:09,868 e a questionar quanto iria doer. 140 00:07:13,880 --> 00:07:16,862 Quando se soube da história de Harvey Weinstein 141 00:07:16,886 --> 00:07:20,305 — um dos magnatas mais conhecidos do cinema em Hollywood — 142 00:07:20,329 --> 00:07:22,445 as acusações eram pavorosas. 143 00:07:22,882 --> 00:07:24,949 Mas tantas mulheres deram a cara 144 00:07:24,963 --> 00:07:28,847 que isso fez-me perceber que o que eu tinha feito tinha importância. 145 00:07:29,481 --> 00:07:32,536 (Aplausos) 146 00:07:36,245 --> 00:07:38,664 Ele tinha uma desculpa tão esfarrapada. 147 00:07:38,813 --> 00:07:41,194 Disse que era um produto dos anos 60 e 70 148 00:07:41,218 --> 00:07:43,004 e que era essa a cultura da altura. 149 00:07:43,058 --> 00:07:44,877 Sim, era a cultura da altura 150 00:07:44,901 --> 00:07:47,538 e infelizmente, ainda é. 151 00:07:47,822 --> 00:07:49,182 Porquê? 152 00:07:49,779 --> 00:07:51,280 Por causa de todos os mitos 153 00:07:51,314 --> 00:07:53,749 ainda associados ao assédio sexual. 154 00:07:54,784 --> 00:07:58,239 "As mulheres deviam aceitar outro trabalho, encontrar outra carreira." 155 00:07:58,263 --> 00:07:59,417 Sim, claro. 156 00:07:59,441 --> 00:08:01,608 Digam isso à mãe solteira com dois empregos 157 00:08:01,632 --> 00:08:03,051 a tentar sustentar-se 158 00:08:03,075 --> 00:08:05,645 que também está a ser assediada sexualmente. 159 00:08:06,082 --> 00:08:07,627 "As mulheres... 160 00:08:07,651 --> 00:08:09,542 "... estão mesmo a pedi-las." 161 00:08:10,005 --> 00:08:11,661 Com as roupas que usamos 162 00:08:11,695 --> 00:08:13,638 e a maquilhagem que pomos. 163 00:08:13,876 --> 00:08:17,431 As camisolas que as engenheiras da Uber usam em Sillicon Valley 164 00:08:17,455 --> 00:08:19,588 devem ser muito provocadoras. 165 00:08:20,639 --> 00:08:22,199 "As mulheres estão a inventar." 166 00:08:22,619 --> 00:08:25,549 Sim, porque é tão divertido e gratificante 167 00:08:25,573 --> 00:08:28,158 ser degradada e rebaixada. 168 00:08:28,182 --> 00:08:29,602 Eu bem sei. 169 00:08:31,324 --> 00:08:35,920 "As mulheres usam estas acusações para enriquecerem e ganharem fama." 170 00:08:36,466 --> 00:08:38,697 O nosso presidente disse isto. 171 00:08:40,465 --> 00:08:42,286 Aposto que a Taylor Swift, 172 00:08:42,310 --> 00:08:46,035 uma das mais conhecidas e mais ricas cantoras do mundo, 173 00:08:46,580 --> 00:08:48,468 não precisava de mais dinheiro ou fama 174 00:08:48,482 --> 00:08:50,687 quando apresentou o caso dos apalpões 175 00:08:50,731 --> 00:08:52,377 por um dólar de indemnização. 176 00:08:52,688 --> 00:08:55,021 E ainda bem que o fez. 177 00:08:57,018 --> 00:08:58,786 Notícia da última hora: 178 00:08:58,810 --> 00:09:03,310 a história nunca contada das mulheres assediadas sexualmente no trabalho: 179 00:09:04,667 --> 00:09:07,498 as mulheres só querem um local de trabalho seguro, 180 00:09:07,522 --> 00:09:10,032 convidativo e livre de assédio. 181 00:09:10,056 --> 00:09:11,537 É só isso. 182 00:09:12,320 --> 00:09:15,407 (Aplausos) 183 00:09:18,405 --> 00:09:21,086 Então como é que retomamos o poder? 184 00:09:21,500 --> 00:09:23,242 Tenho três soluções. 185 00:09:23,667 --> 00:09:24,947 Número um: 186 00:09:25,219 --> 00:09:29,570 temos de transformar espetadores e facilitadores em aliados. 187 00:09:29,880 --> 00:09:32,918 Noventa e oito por cento das empresas americanas 188 00:09:32,942 --> 00:09:35,305 têm políticas de formação contra assédio sexual. 189 00:09:35,359 --> 00:09:38,418 Setenta por cento têm programas de prevenção. 190 00:09:38,900 --> 00:09:41,079 No entanto, surpreendentemente, 191 00:09:41,103 --> 00:09:44,549 espetadores e testemunhas mantêm-se em silêncio. 192 00:09:45,225 --> 00:09:46,377 Em 2016, 193 00:09:46,401 --> 00:09:50,445 a Harvard Business Review chamou-lhe o "efeito do espetador". 194 00:09:51,760 --> 00:09:54,756 No entanto — lembrem-se de 11 de Setembro. 195 00:09:55,227 --> 00:09:57,470 Ouvimos milhões de vezes: 196 00:09:57,804 --> 00:10:00,808 "Se virem algo, digam algo." 197 00:10:01,845 --> 00:10:05,691 Imaginem o impacto que teria, se aplicássemos isso 198 00:10:05,715 --> 00:10:08,864 a espetadores no local de trabalho relativamente ao assédio sexual 199 00:10:09,933 --> 00:10:13,322 para reconhecer e interromper esses incidentes, 200 00:10:14,397 --> 00:10:17,639 confrontar os agressores diretamente, 201 00:10:18,700 --> 00:10:21,451 para ajudar e proteger as vítimas. 202 00:10:22,279 --> 00:10:24,612 Esta é a minha chamada de atenção para os homens: 203 00:10:24,715 --> 00:10:27,075 precisamos de vocês nesta luta. 204 00:10:27,560 --> 00:10:29,315 E para as mulheres também, 205 00:10:29,349 --> 00:10:32,305 passem de facilitadoras para aliadas. 206 00:10:32,499 --> 00:10:33,855 Número dois: 207 00:10:33,879 --> 00:10:35,404 mudar as leis. 208 00:10:37,029 --> 00:10:38,467 Quantos de vocês sabem 209 00:10:38,491 --> 00:10:41,030 se têm ou não uma cláusula de arbitragem forçada 210 00:10:41,064 --> 00:10:43,132 no vosso contrato de trabalho? 211 00:10:44,095 --> 00:10:45,245 Não são muitas as mãos. 212 00:10:45,349 --> 00:10:47,177 Se não sabem, deviam saber 213 00:10:47,201 --> 00:10:48,811 e a razão é a seguinte. 214 00:10:49,096 --> 00:10:50,422 A revista TIME chama-lhe 215 00:10:50,466 --> 00:10:52,075 mesmo ali no ecrã: 216 00:10:52,119 --> 00:10:55,394 "As letras pequeninas nos contratos 217 00:10:55,418 --> 00:10:58,891 "que mantêm em silêncio as acusações de assédio." 218 00:10:59,646 --> 00:11:01,015 Trata-se do seguinte. 219 00:11:01,049 --> 00:11:03,983 A arbitragem forçada elimina o vosso direito da Sétima Emenda 220 00:11:04,007 --> 00:11:05,728 a um processo de júri aberto. 221 00:11:05,850 --> 00:11:07,280 É secreto. 222 00:11:07,895 --> 00:11:10,480 Não temos direito às mesmas testemunhas ou depoimentos. 223 00:11:10,494 --> 00:11:13,269 Em muitos casos, é a empresa que escolhe o mediador. 224 00:11:13,855 --> 00:11:16,101 Não há direito a recursos 225 00:11:16,355 --> 00:11:19,207 e a empregada só ganha em 20% dos casos. 226 00:11:19,927 --> 00:11:21,559 Mas, repito, é secreto. 227 00:11:21,733 --> 00:11:24,459 Ninguém vai saber o que aconteceu. 228 00:11:25,732 --> 00:11:27,748 É por isso que me tenho esforçado tanto 229 00:11:27,772 --> 00:11:29,404 em Capitol Hill, em Washington, DC 230 00:11:29,428 --> 00:11:30,580 para mudar as leis. 231 00:11:30,604 --> 00:11:32,420 E é isto que digo aos Senadores: 232 00:11:32,444 --> 00:11:34,440 o assédio sexual é apolítico. 233 00:11:34,464 --> 00:11:36,203 Antes de alguém nos assediar, 234 00:11:36,207 --> 00:11:39,801 não nos perguntam primeiro se somos republicanos ou democratas. 235 00:11:39,825 --> 00:11:41,179 Fazem-no apenas. 236 00:11:41,253 --> 00:11:43,545 É por isso que todos nos devemos importar. 237 00:11:44,385 --> 00:11:45,535 Número três: 238 00:11:45,940 --> 00:11:47,290 Sejam corajosas. 239 00:11:47,666 --> 00:11:50,269 Começa quando nos afirmamos 240 00:11:50,293 --> 00:11:52,255 e construímos autoconfiança. 241 00:11:52,279 --> 00:11:54,237 Quando nos erguemos e denunciamos 242 00:11:54,271 --> 00:11:56,649 e dizemos ao mundo o que nos aconteceu. 243 00:11:57,932 --> 00:11:59,653 Sei que é assustador 244 00:11:59,957 --> 00:12:01,977 mas façamo-lo pelos nossos filhos. 245 00:12:02,102 --> 00:12:05,146 Vamos acabar com isto para as próximas gerações. 246 00:12:06,777 --> 00:12:09,498 Sei que o fiz pelos meus filhos. 247 00:12:10,835 --> 00:12:13,045 Foram essenciais na minha tomada de decisão 248 00:12:13,069 --> 00:12:15,097 sobre se ia ou não falar. 249 00:12:15,623 --> 00:12:16,917 Os meus lindos filhos, 250 00:12:16,941 --> 00:12:18,704 o meu filho de 12 anos, Christian, 251 00:12:18,728 --> 00:12:20,894 a minha filha de 14 anos, Kaia. 252 00:12:20,918 --> 00:12:22,845 E como eu os subestimei! 253 00:12:23,914 --> 00:12:25,800 O primeiro dia de aulas no ano passado 254 00:12:25,834 --> 00:12:28,177 foi o dia em que foi anunciada a minha resolução. 255 00:12:28,201 --> 00:12:30,462 Eu estava ansiosa quanto ao que iam enfrentar. 256 00:12:30,486 --> 00:12:32,369 A minha filha chegou a casa e disse: 257 00:12:32,403 --> 00:12:35,351 "Mãe, imensa gente me perguntou o que te aconteceu no verão." 258 00:12:35,375 --> 00:12:37,596 Depois, olhou-me nos olhos e disse: 259 00:12:37,630 --> 00:12:40,827 "E mãe, eu estava tão orgulhosa 260 00:12:41,794 --> 00:12:44,274 "de dizer que eras a minha mãe." 261 00:12:46,749 --> 00:12:48,109 Duas semanas depois, 262 00:12:48,139 --> 00:12:51,787 quando teve a coragem de se defender frente a dois miúdos 263 00:12:51,821 --> 00:12:54,229 que tinham estado a fazer-lhe a vida num inferno, 264 00:12:54,233 --> 00:12:55,878 chegou a casa e disse-me: 265 00:12:55,922 --> 00:12:59,310 "Mãe, arranjei coragem para o fazer 266 00:12:59,917 --> 00:13:02,439 "porque te vi fazê-lo." 267 00:13:04,720 --> 00:13:07,912 (Aplausos) 268 00:13:12,487 --> 00:13:16,094 Como veem, dar o dom da coragem é contagioso. 269 00:13:18,394 --> 00:13:21,143 Espero que a minha história vos tenha inspirado 270 00:13:21,757 --> 00:13:24,600 porque este é o momento de viragem. 271 00:13:24,922 --> 00:13:27,284 Estamos a ver a história a acontecer. 272 00:13:27,368 --> 00:13:29,772 Cada vez há mais mulheres a afirmar-se e a dizer: 273 00:13:29,816 --> 00:13:31,270 "Basta!" 274 00:13:34,426 --> 00:13:37,742 (Aplausos) 275 00:13:39,412 --> 00:13:42,090 Aqui vai o meu último pedido às empresas. 276 00:13:42,558 --> 00:13:46,873 Voltem a empregar todas as mulheres que perderam as carreiras 277 00:13:47,027 --> 00:13:49,096 por causa de um idiota qualquer. 278 00:13:50,117 --> 00:13:52,372 Porque é isto que sei sobre as mulheres: 279 00:13:53,116 --> 00:13:57,273 não vamos continuar a ser subestimadas, intimidadas ou impedidas de avançar, 280 00:13:57,881 --> 00:14:01,123 não vamos ser silenciadas através do instituído 281 00:14:01,257 --> 00:14:03,185 nem das relíquias do passado. 282 00:14:03,309 --> 00:14:04,459 Não. 283 00:14:04,819 --> 00:14:07,742 Vamos levantar-nos e denunciar 284 00:14:08,214 --> 00:14:10,182 e fazer com que nos ouçam. 285 00:14:10,778 --> 00:14:14,417 Vamos ser as mulheres que nascemos para ser. 286 00:14:15,957 --> 00:14:17,764 E acima de tudo, 287 00:14:17,938 --> 00:14:21,319 vamos ser sempre determinadas. 288 00:14:22,196 --> 00:14:23,370 Obrigada. 289 00:14:23,531 --> 00:14:26,566 (Aplausos)