1 00:00:01,070 --> 00:00:04,728 „Sve što sam želela je zasluženo unapređenje, 2 00:00:04,752 --> 00:00:07,631 a on mi je rekao: 'Popni se na sto i raširi ih.'“ 3 00:00:09,904 --> 00:00:12,555 „Svi muškarci u mojoj kancelariji napisali su na papir 4 00:00:12,575 --> 00:00:15,140 koje seksualne usluge bih mogla da im pružim. 5 00:00:15,583 --> 00:00:18,185 Sve što sam tražila je bila kancelarija sa prozorom.“ 6 00:00:20,190 --> 00:00:23,768 „Pitala sam ga za savet kako mogu da izdejstvujem nacrt zakona od komiteta; 7 00:00:24,500 --> 00:00:27,267 on me je pitao da li sam ponela štitnike za kolena.“ 8 00:00:29,753 --> 00:00:34,521 Ovo je samo nekoliko užasavajućih priča koje sam čula od žena tokom prošle godine 9 00:00:34,547 --> 00:00:37,726 dok sam istraživala seksualno uznemiravanje na radnom mestu. 10 00:00:38,236 --> 00:00:42,925 Otkrila sam da je to epidemija prisutna širom sveta. 11 00:00:44,307 --> 00:00:47,622 To je užasavajuća stvarnost miliona žena 12 00:00:47,646 --> 00:00:51,100 kad sve što žele da rade jeste da svaki dan idu na posao. 13 00:00:52,998 --> 00:00:55,247 Seksualno uznemiravanje ne pravi razlike. 14 00:00:55,886 --> 00:00:57,268 Možete nositi suknju, 15 00:00:57,799 --> 00:00:59,371 medicinski mantil 16 00:00:59,395 --> 00:01:00,933 ili kamuflažnu vojnu uniformu. 17 00:01:01,456 --> 00:01:02,976 Možete biti mlade ili stare, 18 00:01:03,000 --> 00:01:04,215 udate ili ne, 19 00:01:04,239 --> 00:01:05,429 crne ili bele. 20 00:01:05,453 --> 00:01:08,693 Možete podržavati demokrate, republikance ili nezavisne kandidate. 21 00:01:10,577 --> 00:01:13,483 Čula sam od toliko mnogo žena: 22 00:01:14,047 --> 00:01:15,403 policajki, 23 00:01:15,427 --> 00:01:16,934 članica naše vojske, 24 00:01:16,958 --> 00:01:18,415 finansijskih pomoćnica, 25 00:01:18,439 --> 00:01:21,652 glumica, inženjerki, advokatica, 26 00:01:21,676 --> 00:01:24,737 bankarki, računovođa, učiteljica, 27 00:01:25,485 --> 00:01:26,886 novinarki. 28 00:01:29,521 --> 00:01:33,622 Seksualno uznemiravanje, izgleda, nije vezano za seks. 29 00:01:34,609 --> 00:01:39,545 Vezano je za moć i za ono što vam neko radi 30 00:01:39,564 --> 00:01:42,105 u pokušavaju da vam oduzme moć. 31 00:01:42,862 --> 00:01:44,471 Ovde sam danas 32 00:01:45,285 --> 00:01:50,209 da vas ohrabrim da shvatite da možete povratiti tu moć. 33 00:01:51,210 --> 00:01:53,803 (Aplauz) 34 00:01:55,675 --> 00:01:58,235 Dana 6. jula 2016. godine 35 00:01:59,004 --> 00:02:01,330 skočila sam u nepoznato sasvim sama. 36 00:02:02,685 --> 00:02:04,945 Bio je to najstrašniji trenutak mog života; 37 00:02:04,969 --> 00:02:06,995 mučan izbor. 38 00:02:09,015 --> 00:02:11,873 Pala sam u ambis sasvim sama 39 00:02:12,688 --> 00:02:14,749 i nisam znala šta me dole čeka. 40 00:02:16,373 --> 00:02:19,798 Ali, tada se nešto čudesno počelo dešavati. 41 00:02:19,822 --> 00:02:22,022 Hiljade žena su počele da kontaktiraju sa mnom 42 00:02:22,046 --> 00:02:25,427 da bi podelile svoje priče o bolu, agoniji i stidu. 43 00:02:26,132 --> 00:02:28,387 Rekle su mi da sam postala njihov glas - 44 00:02:28,411 --> 00:02:29,942 one nisu imale glas. 45 00:02:32,293 --> 00:02:35,583 Iznenada sam shvatila da čak i u 21. veku 46 00:02:35,607 --> 00:02:38,102 svaka žena i dalje ima priču. 47 00:02:40,796 --> 00:02:42,376 Kao Džojs, 48 00:02:43,125 --> 00:02:44,647 načelnica stjuardesa, 49 00:02:44,671 --> 00:02:46,578 kojoj bi šef na sastancima svakog dana 50 00:02:46,602 --> 00:02:49,183 govorio o porno filmovima koje je gledao prethodne noći 51 00:02:49,183 --> 00:02:51,350 dok bi crtao penise u svom blokčetu. 52 00:02:51,664 --> 00:02:52,840 Otišla je da se žali. 53 00:02:52,864 --> 00:02:54,899 Nazvali su je „ludom“ i otpustili su je. 54 00:02:55,219 --> 00:02:57,635 Kao Džoana, bankarka na Vol Stritu. 55 00:02:57,659 --> 00:03:01,239 Njene kolege su je stalno oslovljavale groznom rečju koja počinje na „p“. 56 00:03:01,258 --> 00:03:02,419 Žalila se. 57 00:03:02,443 --> 00:03:03,784 Obeležena je kao smutljivac 58 00:03:03,814 --> 00:03:06,689 i nikada neće moći da sklopi nijedan posao na Vol Stritu. 59 00:03:07,438 --> 00:03:10,048 Kao Elizabet, vojni oficir. 60 00:03:10,831 --> 00:03:14,751 Njene podređene muške kolege su joj mahale novčanicama od jednog dolara ispred lica 61 00:03:14,751 --> 00:03:16,333 i govorile: „Pleši za mene!“ 62 00:03:16,356 --> 00:03:18,415 A kada je otišla da se požali majoru, 63 00:03:18,439 --> 00:03:20,983 rekao je: „Šta? Samo jedan dolar? 64 00:03:21,007 --> 00:03:23,139 Vrediš makar pet ili deset!“ 65 00:03:26,392 --> 00:03:27,965 Nakon što sam pročitala, 66 00:03:27,989 --> 00:03:29,576 odgovorila na sve 67 00:03:30,277 --> 00:03:34,778 i plakala nad svim ovim imejlovima, 68 00:03:34,802 --> 00:03:38,732 shvatila sam da imam puno toga da uradim. 69 00:03:40,385 --> 00:03:42,053 Ovo su potresne činjenice - 70 00:03:42,077 --> 00:03:44,129 jedna od tri žena, koliko znamo, 71 00:03:44,926 --> 00:03:47,560 je bila žrtva seksualnog uznemiravanja na radnom mestu. 72 00:03:48,636 --> 00:03:53,789 Sedamdeset jedan posto ovih incidenata nikad se ne prijavi. 73 00:03:54,874 --> 00:03:56,024 Zašto? 74 00:03:56,738 --> 00:03:58,515 Zato što, kada žene progovore o tome, 75 00:03:58,515 --> 00:04:00,590 još uvek ih nazivaju lažovima i smutljivcima 76 00:04:00,614 --> 00:04:05,490 i bivaju ponižene, odbačene, degradirane, stavljene na crnu listu i otpuštene. 77 00:04:05,790 --> 00:04:10,372 Prijavljivanje seksualnog uznemiravanja veoma često može značiti kraj karijere. 78 00:04:11,136 --> 00:04:13,289 Od svih žena koje su kontaktirale sa mnom, 79 00:04:14,001 --> 00:04:18,874 skoro nijedna danas više ne radi u svojoj izabranoj profesiji 80 00:04:18,898 --> 00:04:20,890 i to je nečuveno. 81 00:04:24,036 --> 00:04:27,152 Ja sam, takođe, ćutala na početku. 82 00:04:28,256 --> 00:04:32,367 Meni se to desilo na kraju moje godine kao Mis Amerike 83 00:04:32,391 --> 00:04:35,965 kada sam se sastala sa TV direktorom na visokom položaju u Njujorku. 84 00:04:35,975 --> 00:04:39,186 Mislila sam da mi je pomogao tokom tog dana dok je puno telefonirao. 85 00:04:39,186 --> 00:04:40,382 Otišli smo na večeru, 86 00:04:40,382 --> 00:04:43,089 a na zadnjem sedištu automobila iznenada se bacio na mene 87 00:04:43,089 --> 00:04:45,182 i ugurao mi jezik u grlo. 88 00:04:47,928 --> 00:04:52,356 Bila sam naivna i nisam shvatila da je, „da bi pokrenuo moju karijeru“, 89 00:04:53,608 --> 00:04:56,111 takođe nameravao da se uvuče u moje gaćice. 90 00:04:58,685 --> 00:04:59,930 Samo nedelju dana kasnije 91 00:04:59,954 --> 00:05:04,532 kad sam se sastala sa izdavačem na visokom položaju u Los Anđelesu, 92 00:05:04,556 --> 00:05:06,075 to se opet dogodilo. 93 00:05:06,099 --> 00:05:07,415 Opet u automobilu. 94 00:05:07,439 --> 00:05:10,410 Uhvatio me je za vrat svojom rukom 95 00:05:10,434 --> 00:05:13,496 i zabio mi glavu toliko snažno u njegovo međunožje 96 00:05:13,520 --> 00:05:15,109 da nisam mogla da dišem. 97 00:05:21,137 --> 00:05:26,622 Ovo su događaji koji u potpunosti unište vaše samopouzdanje. 98 00:05:29,709 --> 00:05:36,256 Ovo su događaji koje, do nedavno, nisam čak ni nazivala napadima. 99 00:05:39,455 --> 00:05:43,366 Zbog ovoga imamo još puno toga da uradimo. 100 00:05:47,431 --> 00:05:49,400 Nakon moje godine kao Mis Amerike 101 00:05:49,424 --> 00:05:51,840 nastavila sam da upoznajem mnogo poznatih ljudi, 102 00:05:52,899 --> 00:05:54,511 uključujući Donalda Trampa. 103 00:05:56,050 --> 00:05:58,348 Kada je ovo fotografisamo 1988. godine, 104 00:05:58,372 --> 00:06:00,936 niko nije mogao ni da predvidi gde ćemo danas biti. 105 00:06:00,960 --> 00:06:02,110 (Smeh) 106 00:06:03,239 --> 00:06:06,486 Ja - u borbi da okončam seksualno uznemiravanje na radnom mestu; 107 00:06:07,357 --> 00:06:09,793 on - predsednik Sjedinjenih Država 108 00:06:09,817 --> 00:06:11,089 uprkos tome. 109 00:06:14,266 --> 00:06:17,057 Ubrzo potom sam dobila svoj prvi posao na TV stanici 110 00:06:17,077 --> 00:06:18,258 u Ričmondu u Virdžiniji. 111 00:06:18,258 --> 00:06:20,843 Obratite pažnju na samouveren osmeh i svetlo rozi sako. 112 00:06:20,863 --> 00:06:22,530 Zanemarite kosu. 113 00:06:22,554 --> 00:06:23,704 (Smeh) 114 00:06:24,458 --> 00:06:29,169 Radila sam veoma naporno da dokažem da plavuše imaju puno mozga. 115 00:06:31,027 --> 00:06:33,790 Ali, ironično, jedna od prvih vesti o kojoj sam izveštavala 116 00:06:33,790 --> 00:06:36,225 bilo je svedočenje Anite Hil u Vašingtonu. 117 00:06:36,663 --> 00:06:41,187 Ubrzo nakon toga i ja sam doživela seksualno uznemiravanje na radnom mestu. 118 00:06:42,043 --> 00:06:44,488 Izveštavala sam o događaju u selu u Virdžiniji, 119 00:06:44,512 --> 00:06:46,182 a kada smo se vratili u automobil, 120 00:06:46,206 --> 00:06:48,085 moj kamerman je počeo da govori 121 00:06:48,109 --> 00:06:50,980 da se pita koliko sam uživala kada mi je dodirivao grudi 122 00:06:51,004 --> 00:06:52,577 dok mi je nameštao mikrofon. 123 00:06:52,601 --> 00:06:54,388 Postalo je sve gore nakon toga. 124 00:06:54,947 --> 00:06:57,371 Bila sam u stanju pripravnosti naslonjena na vrata - 125 00:06:57,371 --> 00:06:58,848 nije bilo mobilnih telefona. 126 00:06:58,872 --> 00:07:00,118 Bila sam prestrašena. 127 00:07:00,142 --> 00:07:04,204 Zaista sam zamišljala sebe kako se prevrćem napolje kroz vrata 128 00:07:04,228 --> 00:07:07,457 pri brzini od osamdeset kilometara, kao što sam videla u filmovima, 129 00:07:07,481 --> 00:07:09,588 i pitala sam se koliko će me to boleti. 130 00:07:13,880 --> 00:07:16,862 Kada je priča o Harviju Vajnstinu, 131 00:07:16,886 --> 00:07:20,305 jednom od najuticajnijih osoba u celom Holivudu, 132 00:07:20,329 --> 00:07:22,805 ugledala svetlost dana, optužbe su bile užasavajuće. 133 00:07:22,832 --> 00:07:24,849 Međutim, toliko žena je progovorilo 134 00:07:24,873 --> 00:07:28,497 da sam shvatila da je ono što sam uradila nešto značilo. 135 00:07:29,381 --> 00:07:32,216 (Aplauz) 136 00:07:36,245 --> 00:07:38,274 Imao je tako bedan izgovor. 137 00:07:38,813 --> 00:07:41,194 Rekao je da je bio proizvod '60-ih i '70-ih godina 138 00:07:41,218 --> 00:07:42,974 i da je to bilo tad uobičajeno. 139 00:07:42,998 --> 00:07:44,877 Da, to je bilo tad uobičajeno 140 00:07:44,901 --> 00:07:47,798 i, nažalost, još uvek jeste. 141 00:07:47,822 --> 00:07:48,972 Zašto? 142 00:07:49,779 --> 00:07:53,480 Zbog svih mitova koji su još vezani za seksualno uznemiravanje. 143 00:07:54,974 --> 00:07:58,329 „Žene jednostavno treba da prihvate drugi posao i nađu drugu karijeru.“ 144 00:07:58,329 --> 00:07:59,417 Kako da ne. 145 00:07:59,441 --> 00:08:01,608 Recite to samohranoj majci koja ima dva posla 146 00:08:01,632 --> 00:08:03,051 da bi spojila kraj sa krajem, 147 00:08:03,075 --> 00:08:05,565 a koja je takođe žrtva seksualnog uznemiravanja. 148 00:08:06,082 --> 00:08:07,276 „Žene 149 00:08:07,706 --> 00:08:09,886 su same krive za to što im se dešava.“ 150 00:08:10,106 --> 00:08:13,146 Zbog odeće koju nosimo i šminke koju stavljamo na sebe. 151 00:08:13,876 --> 00:08:16,281 Da, pretpostavljam da su oni duksevi sa kapuljačama 152 00:08:16,305 --> 00:08:19,508 koje inženjeri Ubera nose u Silicijumskoj dolini baš provokativni. 153 00:08:20,639 --> 00:08:21,939 „Žene to izmišljaju.“ 154 00:08:22,619 --> 00:08:28,149 Da, zato što je baš zabavno i vredno biti degradirana i otpuštena. 155 00:08:28,179 --> 00:08:29,422 Ja to znam. 156 00:08:31,324 --> 00:08:35,920 „Žene iznose ove optužbe da bi postale slavne i bogate.“ 157 00:08:36,456 --> 00:08:38,267 Lično je naš predsednik je to rekao. 158 00:08:40,465 --> 00:08:42,286 Kladim se da Tejlor Svift, 159 00:08:42,310 --> 00:08:46,035 jednoj od najpoznatijih i najbogatijih pevačica na svetu, 160 00:08:46,660 --> 00:08:48,328 nije trebalo više novca ili slave 161 00:08:48,352 --> 00:08:50,687 kada je iznela optužbu zbog neželjenog dodirivanja 162 00:08:50,687 --> 00:08:52,327 i tražila jedan dolar za odštetu. 163 00:08:52,688 --> 00:08:54,771 I toliko mi je drago da je to uradila. 164 00:08:57,018 --> 00:08:58,726 Najnovije vesti: 165 00:08:58,750 --> 00:09:01,157 neispričana priča o ženama 166 00:09:01,157 --> 00:09:03,807 i seksualnom uznemiravanju na radnom mestu - 167 00:09:04,667 --> 00:09:07,498 žene samo žele bezbednu okolinu gde se osećaju dobrodošlo 168 00:09:07,522 --> 00:09:10,032 i gde neće biti žrtve uznemiravanja. 169 00:09:10,056 --> 00:09:11,257 To je sve. 170 00:09:12,180 --> 00:09:14,617 (Aplauz) 171 00:09:18,365 --> 00:09:21,476 Dakle, kako da povratimo svoju moć? 172 00:09:21,500 --> 00:09:23,022 Imam tri rešenja. 173 00:09:23,667 --> 00:09:24,817 Broj jedan - 174 00:09:25,219 --> 00:09:29,460 moramo pretvoriti posmatrače i one koji omogućuju zločin u saveznike. 175 00:09:29,880 --> 00:09:35,068 Upravo sada 98 posto američkih kompanija ima odgovarajuće pravilnike o obuci. 176 00:09:35,089 --> 00:09:38,418 Sedamdeset posto ima programe za sprečavanje. 177 00:09:38,900 --> 00:09:41,079 Ali ipak, u većini slučajeva, 178 00:09:41,103 --> 00:09:44,349 posmatrači i svedoci ne prijavljuju ono što su videli. 179 00:09:45,225 --> 00:09:46,377 Godine 2016, 180 00:09:46,401 --> 00:09:50,335 „Harvardski poslovni pregled“ je to nazvao posmatračkom posledicom. 181 00:09:51,760 --> 00:09:54,686 Ipak, setite se napada na Svetski trgovinski centar. 182 00:09:55,227 --> 00:09:57,780 Milion puta smo čuli: 183 00:09:57,804 --> 00:10:00,628 „Ako vidiš nešto, reci nešto.“ 184 00:10:01,845 --> 00:10:05,691 Zamislite kakav bi to uticaj imalo ako bismo to primenili 185 00:10:05,715 --> 00:10:09,214 na posmatrače na radnom mestu kada je u pitanju seksualno uznemiravanje, 186 00:10:09,933 --> 00:10:13,322 kada bismo prepoznali i prekinuli ove incidente, 187 00:10:14,397 --> 00:10:17,699 kada bismo se direktno suprotstavili počiniocu 188 00:10:18,700 --> 00:10:21,511 da pružimo pomoć i zaštitu žrtvama. 189 00:10:22,279 --> 00:10:24,272 Ovo je moj poziv muškarcima - 190 00:10:24,715 --> 00:10:26,935 potrebni ste nam u ovoj borbi. 191 00:10:27,560 --> 00:10:29,185 Ali, takođe, i ženama - 192 00:10:29,209 --> 00:10:32,005 onim ženama koje omogućuju zločin da postanu saveznici. 193 00:10:32,499 --> 00:10:33,855 Broj dva - 194 00:10:33,879 --> 00:10:35,294 promena zakona. 195 00:10:37,029 --> 00:10:40,917 Koliko vas zna da li imate klauzulu o prinudnoj arbitraži 196 00:10:40,937 --> 00:10:42,832 u svom ugovoru o radu? 197 00:10:44,095 --> 00:10:45,245 Ne vidim puno ruku. 198 00:10:45,269 --> 00:10:46,997 A ako ne znate, treba da znate, 199 00:10:47,021 --> 00:10:48,251 a evo i zašto. 200 00:10:49,096 --> 00:10:50,352 Časopis „Tajm“ je naziva, 201 00:10:50,376 --> 00:10:52,015 kao što vidite na ekranu, 202 00:10:52,039 --> 00:10:55,394 „Majušna, sitna slova u ugovorima 203 00:10:55,418 --> 00:10:58,801 koja omogućavaju da niko ne čuje za optužbe o seksualnom uznemiravanju.“ 204 00:10:59,646 --> 00:11:01,015 Evo šta to znači. 205 00:11:01,039 --> 00:11:02,660 Prinudna arbitraža vam uskraćuje 206 00:11:02,670 --> 00:11:05,850 vaše ustavom zagarantovano pravo na javno suđenje sa porotom. 207 00:11:05,850 --> 00:11:07,000 Tajno je. 208 00:11:08,105 --> 00:11:10,400 Ne dobijate iste svedoke i svedočenja. 209 00:11:10,424 --> 00:11:13,549 U mnogim slučajevima vaša kompanija bira arbitra za vas. 210 00:11:13,855 --> 00:11:16,331 Ne postoji pravo na žalbu 211 00:11:16,355 --> 00:11:19,157 i samo u dvadeset posto slučajeva radnica pobedi. 212 00:11:19,927 --> 00:11:21,559 Ponavljam, tajno je, 213 00:11:21,583 --> 00:11:24,529 tako da niko nikada ne sazna šta vam se desilo. 214 00:11:25,732 --> 00:11:29,278 Zbog toga radim toliko marljivo u Beloj kući u Vašingtonu 215 00:11:29,278 --> 00:11:30,294 da promenimo zakone. 216 00:11:30,294 --> 00:11:32,250 Evo šta kažem senatorima: 217 00:11:32,264 --> 00:11:34,440 „Seksualno uznemiravanje nije stvar politike.“ 218 00:11:34,464 --> 00:11:36,203 Pre nego što postanete nečija žrtva 219 00:11:36,203 --> 00:11:39,801 ne pitaju vas prvo da li ste republikanac ili demokrata. 220 00:11:39,825 --> 00:11:41,119 Samo to urade. 221 00:11:41,143 --> 00:11:43,585 I zato svima treba da bude stalo. 222 00:11:44,385 --> 00:11:45,535 Broj tri - 223 00:11:45,940 --> 00:11:47,090 budite odlučni. 224 00:11:47,666 --> 00:11:52,249 To počinje kada smo ponosni, kada razvijamo samopouzdanje, 225 00:11:52,279 --> 00:11:56,467 suprotstavljamo se, obelodanimo priču i kažemo svetu šta nam se dogodilo. 226 00:11:57,932 --> 00:12:01,943 Znam da je zastrašujuće, ali hajde da to uradimo zbog naše dece. 227 00:12:01,972 --> 00:12:04,956 Hajde da okončamo ovo za dobrobit sledećih generacija. 228 00:12:06,777 --> 00:12:09,498 Znam da sam ja to uradila zbog svoje dece. 229 00:12:10,835 --> 00:12:15,265 Ona su bila ključna pri donošenju odluke da li da prijavim svoj slučaj ili ne. 230 00:12:15,623 --> 00:12:16,707 Moja lepa deca - 231 00:12:16,741 --> 00:12:18,704 moj dvanaestogodišnji sin Kristijan 232 00:12:18,728 --> 00:12:20,894 i moja četrnaestogodišnja ćerka Kaja. 233 00:12:20,918 --> 00:12:22,985 Čoveče, kako sam ih samo potcenila. 234 00:12:24,164 --> 00:12:25,594 Prvi dan škole prošle godine 235 00:12:25,594 --> 00:12:27,691 je bio dan kada je moja rezolucija najavljena 236 00:12:27,691 --> 00:12:29,996 i bila sam veoma zabrinuta šta će im se dogoditi. 237 00:12:29,996 --> 00:12:31,993 Moja ćerka je došla kući iz škole i rekla: 238 00:12:31,993 --> 00:12:35,175 „Mama, puno ljudi me je pitalo šta ti se letos dogodilo.“ 239 00:12:35,175 --> 00:12:37,460 Tada me je pogledala i oči i rekla: 240 00:12:37,500 --> 00:12:39,267 „Mama, 241 00:12:39,291 --> 00:12:41,087 bila sam veoma ponosna 242 00:12:41,794 --> 00:12:44,354 da kažem da si ti moja mama.“ 243 00:12:46,749 --> 00:12:48,009 Dve nedelje kasnije, 244 00:12:48,033 --> 00:12:51,987 kada je konačno smogla snagu da ustane protiv dvoje dece 245 00:12:52,011 --> 00:12:54,059 koji su joj zagorčavali život, 246 00:12:54,083 --> 00:12:55,698 došla je kući i rekla: 247 00:12:55,722 --> 00:12:59,170 „Mama, smogla sam snagu da to uradim 248 00:12:59,917 --> 00:13:02,489 jer sam videla da si ti to uradila.“ 249 00:13:04,510 --> 00:13:07,372 (Aplauz) 250 00:13:12,487 --> 00:13:16,384 Vidite, davanje dara hrabrosti je zarazno. 251 00:13:18,394 --> 00:13:21,733 Nadam se da vas je moja priča inspirisala 252 00:13:21,757 --> 00:13:24,520 jer upravo sada je prelomni momenat. 253 00:13:24,922 --> 00:13:27,234 Svedoci smo stvaranja istorije. 254 00:13:27,258 --> 00:13:29,502 Sve više i više žena prekida ćutnju i govori: 255 00:13:29,526 --> 00:13:31,460 „Dosta je više.“ 256 00:13:34,036 --> 00:13:36,762 (Aplauz) 257 00:13:39,412 --> 00:13:42,050 Ovo je moja poslednja molba upućena kompanijama. 258 00:13:42,558 --> 00:13:47,003 Hajde da ponovo zaposlimo sve one žene čije su karijere izgubljene 259 00:13:47,027 --> 00:13:49,036 zbog neke nasumične budale. 260 00:13:50,117 --> 00:13:52,172 Evo šta ja znam o ženama - 261 00:13:53,116 --> 00:13:57,273 nećemo više biti potcenjene, zastrašivane ili osujećene; 262 00:13:57,881 --> 00:14:01,233 nećemo biti naterane na ćutnju zbog uobičajenih načina ponašanja 263 00:14:01,257 --> 00:14:03,185 ili zaostavština iz prošlosti. 264 00:14:03,209 --> 00:14:04,359 Ne. 265 00:14:04,819 --> 00:14:07,442 Suprotstavićemo se, obelodanićemo naše priče 266 00:14:08,214 --> 00:14:09,942 i nateraćemo ih da nas čuju. 267 00:14:10,778 --> 00:14:14,517 Bićemo žene kakve treba da budemo. 268 00:14:15,957 --> 00:14:17,914 I iznad svega, 269 00:14:17,938 --> 00:14:21,669 uvek ćemo biti odlučne. 270 00:14:22,196 --> 00:14:23,370 Hvala. 271 00:14:23,701 --> 00:14:25,936 (Aplauz)