1 00:00:00,391 --> 00:00:08,655 Jak uvidíme v tomto, a v dalších videích, původ mnohých současných sporů 2 00:00:08,655 --> 00:00:13,435 a konfliktů na Blízkém východě může být zpětně vysledován k 1. světové válce. 3 00:00:13,435 --> 00:00:15,893 Uvědomuji si, že se jedná o neobyčejně citlivé téma, 4 00:00:15,893 --> 00:00:18,905 které může vyvolávat v lidech silné emoce. 5 00:00:18,905 --> 00:00:24,867 Mým cílem v tomto videu je pokusit se ukázat, co se skutečně stalo. 6 00:00:24,872 --> 00:00:29,637 Povzbuzuji ale každého, aby o čemkoliv z toho pochyboval a ověřil si to, 7 00:00:29,637 --> 00:00:32,810 a dospěl tak ke svým vlastním závěrům. 8 00:00:32,810 --> 00:00:38,065 Pojďme se vrátit do října roku 1915, nebo obecně do roku 1915. 9 00:00:38,069 --> 00:00:41,046 Britové již byli ve válce s Turky. 10 00:00:41,046 --> 00:00:42,423 Připomeňme si, co se stalo. 11 00:00:42,423 --> 00:00:47,041 V roce 1915 se uskutečnilo gallipolské tažení a koncem roku už bylo zřejmé, 12 00:00:47,041 --> 00:00:49,132 že to pro spojence bude katastrofa. 13 00:00:49,132 --> 00:00:51,287 Turkům se podařilo odrazit útok Spojenců. 14 00:00:51,287 --> 00:00:52,953 Spojenci byli na ústupu. 15 00:00:52,953 --> 00:00:55,398 Britům se ale podařilo odrazit Turky, 16 00:00:55,398 --> 00:00:58,622 když se v roce 1915 pokusili zaútočit na Suezský průplav. 17 00:00:58,622 --> 00:01:00,636 To je nástin událostí. Umíte si představit, 18 00:01:00,636 --> 00:01:07,593 že Britové dychtili získat další spojence v jejich boji proti Turkům. 19 00:01:07,593 --> 00:01:13,820 Především chtěli získat podporu od Arabů, kteří byli pod nadvládou Turků stovky let. 20 00:01:13,823 --> 00:01:18,728 V kontextu událostí probíhala komunikace mezi nejvyšším komisařem v Egyptě, 21 00:01:18,728 --> 00:01:21,189 britským nejvyšším komisařem sirem Henry McMahonem, 22 00:01:21,189 --> 00:01:24,657 a šerifem v Mekce Husajnem ibn-Ali, 23 00:01:24,657 --> 00:01:30,069 který měl ambice stát se králem nezávislého arabského státu. 24 00:01:30,079 --> 00:01:36,531 Vyjednávání o podobě státu probíhala od poloviny roku 1915 do začátku roku 1916. 25 00:01:36,531 --> 00:01:38,636 Britové samozřejmě usilovali o Alího podporu. 26 00:01:38,636 --> 00:01:43,004 Chtěli, aby vedl povstání proti Turkům. 27 00:01:43,004 --> 00:01:48,887 Ibn-Alí v té době už vymezil hranice státu, jehož vznik si přál. 28 00:01:48,891 --> 00:01:52,809 Tak to je náš kontext pro následující dopis z října 1915. 29 00:01:52,819 --> 00:01:55,727 Je od sira McMahona šerifu Husajnovi. 30 00:01:55,727 --> 00:02:00,074 „… s velkou radostí Vám píši jménem Britské vlády 31 00:02:00,074 --> 00:02:01,985 a předkládám Vám následující prohlášení. 32 00:02:01,985 --> 00:02:04,199 Jsem přesvědčen, že ho přijmete s uspokojením. 33 00:02:04,199 --> 00:02:11,625 Oblasti Mersina a Alexandreta společně s částmi Sýrie na západě od Damašku, 34 00:02:11,625 --> 00:02:15,331 Homsu, Hamy a Aleppy nemohou být označeny jako čistě arabské, 35 00:02:15,331 --> 00:02:17,912 a tak by měly být vyloučeny z navržených hranic.“ 36 00:02:17,912 --> 00:02:23,750 Toto se týkalo požadavku Husajna ibn-Aliho v předešlé korespondenci. 37 00:02:23,750 --> 00:02:26,844 „S těmito změnami,“ tedy pouze tato oblast, 38 00:02:26,844 --> 00:02:33,139 tohle je Mersina, Alexandretta a tady je Hama, Homs, Damašek, 39 00:02:33,139 --> 00:02:39,888 takže má na mysli tuto oblast na západ od vyznačených měst. 40 00:02:39,888 --> 00:02:43,518 Tedy McMahon říká: „Podívejte, tuto oblast nelze považovat za čistě arabskou, 41 00:02:43,518 --> 00:02:48,538 takže ji ze zamýšleného nezávislého arabského státu vylučuji.“ 42 00:02:48,538 --> 00:02:50,044 „S těmito změnami, 43 00:02:50,044 --> 00:02:53,241 aniž by se změnily naše existující dohody s arabskými představiteli, 44 00:02:53,241 --> 00:02:56,945 souhlasíme s těmito hranicemi. 45 00:02:56,945 --> 00:02:59,616 Pokud jde o oblasti uvnitř těchto hranic, 46 00:02:59,616 --> 00:03:04,847 tak má Velká Británie povoleno jednat bez ohledu na zájmy svého spojence, Francie. 47 00:03:04,847 --> 00:03:10,566 Jménem vlády Velké Británie jsem oprávněn poskytnout následující záruky 48 00:03:10,566 --> 00:03:13,987 a dát Vám tuto odpověď na Váš dopis. 49 00:03:13,987 --> 00:03:15,739 Za výše uvedených změn“ 50 00:03:15,739 --> 00:03:17,642 - tedy pokud se vyloučí tato oblast - 51 00:03:17,642 --> 00:03:20,797 „je Velká Británie připravena uznat 52 00:03:20,797 --> 00:03:26,372 a podporovat nezávislost Arabů ve všech oblastech v rámci hranic, 53 00:03:26,372 --> 00:03:28,137 které požadoval šerif v Mekce.“ 54 00:03:28,137 --> 00:03:33,315 Takže nakonec stát zahrnoval celou tuto oblast a mnohem více, než co tady ukazuju, 55 00:03:33,315 --> 00:03:38,645 kousek současné Sýrie, Jordánska, Iráku i oblasti v dnešní Saúdské Arábii. 56 00:03:38,659 --> 00:03:44,750 Britové tedy tímto vyjadřují svůj souhlas s nezávislým arabským státem. 57 00:03:44,758 --> 00:03:48,271 „Velká Británie zaručuje ochranu svatých míst před veškerou vnější agresí 58 00:03:48,271 --> 00:03:50,721 a bude uznávat jejich nedotknutelnost. 59 00:03:50,721 --> 00:03:51,594 … Jsem přesvědčen, 60 00:03:51,594 --> 00:04:01,973 že toto prohlášení Vás ujistí o sympatiích Velké Británie k úsilí arabských přátel, 61 00:04:01,973 --> 00:04:05,472 a povede k pevnému a trvalému spojenectví, 62 00:04:05,472 --> 00:04:09,714 jež bude mít za následek vyhnání Turků z arabských zemí 63 00:04:09,714 --> 00:04:12,468 a osvobození arabského lidu z tureckých pout nesvobody, 64 00:04:12,468 --> 00:04:16,290 kterými byl tento lid tak dlouho spoután.“ 65 00:04:16,290 --> 00:04:21,440 Toto pomohlo přesvědčit Araby, aby v roce 1916 povstali proti Turkům, 66 00:04:21,454 --> 00:04:28,274 proti Turecké říši a sehráli důležitou roli v palestinském tažení v červnu 1916. 67 00:04:28,274 --> 00:04:30,620 K videu, které jsem udělal o palestinskému tažení, 68 00:04:30,620 --> 00:04:35,062 jsem obdržel několik komentářů, ve kterých se lidé staví cynicky k britským úmyslům. 69 00:04:35,062 --> 00:04:38,702 A zdá se, že Britové skutečně cyničtí byli. 70 00:04:38,702 --> 00:04:41,636 T.E. Lawrence, známý jako Lawrence z Arábie, 71 00:04:41,636 --> 00:04:47,527 byl často líčen jako záhadný chlápek, který získal přátelství Arabů. 72 00:04:47,527 --> 00:04:55,099 Jeho korespondence s britskou vládou ovšem ukazuje, že určitým způsobem… 73 00:04:55,099 --> 00:04:57,673 Slovy George W. Bushe tak trochu taktizoval, 74 00:04:57,673 --> 00:05:01,915 na vztah Velké Británie s Araby se díval poněkud cynicky. 75 00:05:01,922 --> 00:05:05,736 Toto je dopis, který napsal na začátku roku 1916, 76 00:05:05,736 --> 00:05:08,375 tedy v době, kdy se toto vše odehrávalo. 77 00:05:08,375 --> 00:05:12,250 V dopise se zmiňuje o možné arabské revoluci a o činnosti Husajna. 78 00:05:12,250 --> 00:05:15,578 „Zdá se, že činnost Husajna je pro nás prospěšná, 79 00:05:15,578 --> 00:05:17,871 protože se shoduje s našimi úmysly, 80 00:05:17,871 --> 00:05:20,247 které se týkají rozbití islámského bloku, 81 00:05:20,247 --> 00:05:23,550 porážky a následného rozložení Turecké říše.“ 82 00:05:23,550 --> 00:05:28,636 Předpokládáme, že o tom on ani Britové nemluvili, 83 00:05:28,636 --> 00:05:30,501 když vyjednávali s Husajnem. 84 00:05:30,501 --> 00:05:34,246 „Pokud dokážeme zařídit, že tato politická změna bude násilná, 85 00:05:34,246 --> 00:05:40,058 zničíme hrozbu islámu tím, že jej rozdělíme a postavíme proti němu samému. 86 00:05:40,058 --> 00:05:46,926 Pak by se turecký chalífa a arabský chalífa dostali do teologické války.“ 87 00:05:46,926 --> 00:05:48,181 Tohle byl T. E. Lawrence, 88 00:05:48,181 --> 00:05:51,952 mám to z knihy „Zlatý bojovník: život a legenda Lawrence z Arábie“. 89 00:05:51,952 --> 00:05:59,310 I když byl zobrazován jako hrdina, často jednal čistě strategicky. 90 00:05:59,310 --> 00:06:01,761 Situaci Arabů zhoršila skutečnost, 91 00:06:01,761 --> 00:06:04,796 že Britové, zatímco je podněcovali k revoltě, 92 00:06:04,796 --> 00:06:11,641 zároveň tajně jednali i s Francouzi o tom, jak si rozdělí Blízký východ v případě, 93 00:06:11,641 --> 00:06:13,448 že porazí Tureckou říši. 94 00:06:13,448 --> 00:06:17,981 V této době už Britové dosáhli určitého pokroku v Mezopotámii, 95 00:06:17,981 --> 00:06:22,065 ale stále ještě nezahájili tažení do Palestiny. 96 00:06:22,065 --> 00:06:24,024 Takže to všechno byly jen domněnky. 97 00:06:24,024 --> 00:06:27,910 Velkou Británii reprezentoval Sykes, Francouze zastupoval Picot, 98 00:06:27,910 --> 00:06:29,822 uskutečnilo se to i se souhlasem Ruska, 99 00:06:29,822 --> 00:06:33,770 protože v té době tam ještě nebyla revoluce. 100 00:06:33,770 --> 00:06:39,362 Takže v květnu roku 1916 byla sjednána tajná dohoda, 101 00:06:39,362 --> 00:06:46,051 známá jako Sykesova-Picotova dohoda. 102 00:06:46,051 --> 00:06:47,518 Byla tajná. 103 00:06:47,518 --> 00:06:51,843 Šlo tedy o tajnou dohodu mezi Francií a Velkou Británií, 104 00:06:51,843 --> 00:06:55,217 v níž si mezi sebou rozdělili celý Blízký východ. 105 00:06:55,217 --> 00:06:58,764 Modrá oblast měla být obsazena Francouzi, 106 00:06:58,764 --> 00:07:03,430 část dnešního východního Turecka by připadla Rusku. 107 00:07:03,430 --> 00:07:09,488 Britové by získali jižní Mezopotámii, 108 00:07:09,488 --> 00:07:13,834 čímž by si v podstatě zajistili kontrolu nad ropou z Persie. 109 00:07:13,834 --> 00:07:18,069 Ropa se stávala stále důležitějším faktorem světové moci. 110 00:07:18,069 --> 00:07:21,935 A pak by vznikly dva protektoráty, které by mohly být nezávislé. 111 00:07:21,935 --> 00:07:25,879 Případně mohlo jít o jeden nebo dva nezávislé arabské státy pod „ochranou“. 112 00:07:25,879 --> 00:07:27,484 Slovo „ochrana“ dám do uvozovek, 113 00:07:27,484 --> 00:07:30,802 protože taková ochrana není většinou nic dobrého. 114 00:07:30,802 --> 00:07:33,638 Tedy pod ochranou Francie a Británie, což znamená: 115 00:07:33,638 --> 00:07:38,308 „Jste nezávislý stát, ale ochráníme Vás, pokud Vás někdo napadne.“ 116 00:07:38,308 --> 00:07:44,199 Ve skutečnosti ale stát, který nad druhým drží protektorát, 117 00:07:44,199 --> 00:07:47,629 má také veškerou moc ve svých rukou. 118 00:07:47,629 --> 00:07:51,387 Sykesova-Picotova dohoda také přiřkla tento malý kousek Británii, 119 00:07:51,387 --> 00:07:53,515 takže Británie by měla přístup ke Středomoří. 120 00:07:53,515 --> 00:07:57,041 Palestina, neboli římské království Judea, 121 00:07:57,041 --> 00:08:04,642 je oddělena jako samostatný mezinárodní objekt, 122 00:08:04,642 --> 00:08:07,277 něco, co by mělo být spravováno více zeměmi. 123 00:08:07,277 --> 00:08:10,230 Argumentem by asi bylo, že se jedná o místo, kde je Svatá země. 124 00:08:10,230 --> 00:08:13,727 Různá náboženství zde mají svá nejposvátnější místa, 125 00:08:13,727 --> 00:08:15,539 a proto tu oblast takto oddělili. 126 00:08:15,539 --> 00:08:17,669 Znovu opakuji, že se to dělo tajně. 127 00:08:17,669 --> 00:08:19,670 Samozřejmě nechtěli, aby to Arabové věděli, 128 00:08:19,670 --> 00:08:21,592 neboť se je snažili přesvědčit, 129 00:08:21,592 --> 00:08:24,597 aby se připojili k povstání proti Turkům. 130 00:08:24,597 --> 00:08:29,619 Ještě jednou, všechno to probíhalo tajně až do roku 1916, 131 00:08:29,619 --> 00:08:30,839 kdy bylo vše dojednáno. 132 00:08:30,839 --> 00:08:37,101 A teď se posuneme do roku 1917, kdy se zrodila Balfourova deklarace. 133 00:08:37,101 --> 00:08:42,068 Před sebou máte Balfourovu deklaraci. 134 00:08:42,068 --> 00:08:49,588 Jedná se o dopis britského ministra zahraničí Balfoura lordu Rothschildovi, 135 00:08:49,588 --> 00:08:55,044 což byl čelní představitel židovské obce. 136 00:08:55,044 --> 00:08:58,140 V dopise píše: „Drahý lorde Rothschilde, 137 00:08:58,140 --> 00:09:03,044 s velkou radostí Vám zasílám jménem vlády Jeho Veličenstva následující oznámení, 138 00:09:03,044 --> 00:09:06,302 ve kterém vyjadřujeme sympatie s židovskými sionistickými aspiracemi, 139 00:09:06,302 --> 00:09:09,490 která byla předložena vládě a vláda jej schválila. 140 00:09:09,490 --> 00:09:15,988 Vláda Jeho Veličenstva pohlíží příznivě na zřízení národní domoviny židovského lidu, 141 00:09:15,988 --> 00:09:18,418 která by byla v Palestině, 142 00:09:18,418 --> 00:09:22,698 a vynasnaží se, aby tohoto cíle bylo dosaženo. 143 00:09:22,698 --> 00:09:25,506 Jasně se rozumí, že nebude učiněno nic, 144 00:09:25,506 --> 00:09:27,718 co by mohlo poškodit občanská, 145 00:09:27,718 --> 00:09:31,566 náboženská práva, existujících nežidovských společenství v Palestině, 146 00:09:31,566 --> 00:09:35,765 nebo práva a politické postavení Židů v jakékoliv jiné zemi. 147 00:09:35,765 --> 00:09:36,614 Byl bych vděčen, 148 00:09:36,614 --> 00:09:40,075 kdybyste mohl předat toto prohlášení Sionistické federaci.“ 149 00:09:40,075 --> 00:09:42,415 Podepsán Artur Balfour. 150 00:09:42,415 --> 00:09:45,690 Neříká se tu nic explicitně, protože byli velmi opatrní. 151 00:09:45,690 --> 00:09:50,982 Nestojí tam: podporujeme stát pro židovský lid, ale jen to, 152 00:09:51,000 --> 00:09:54,493 že podporují návrat národní domoviny židovskému lidu. 153 00:09:54,493 --> 00:09:57,330 Zároveň však také říká, že se jasně rozumí, 154 00:09:57,330 --> 00:09:58,827 že nebude učiněno nic, 155 00:09:58,827 --> 00:10:02,455 co by mohlo poškodit náboženská práva existujících nežidovských společenství, 156 00:10:02,455 --> 00:10:03,615 které byly v Palestině. 157 00:10:03,615 --> 00:10:08,603 Dokážete si představit, jak toto Araby znepokojilo. 158 00:10:08,603 --> 00:10:11,873 Na jednu stranu se dle některých dopisů, 159 00:10:11,873 --> 00:10:14,011 které si vyměnili McMahon a Husajn, 160 00:10:14,011 --> 00:10:19,091 zdálo, že jim byl především v roce 1915 přislíben nezávislý arabský stát, 161 00:10:19,091 --> 00:10:20,951 ve kterém byla velká část tohoto území, 162 00:10:20,951 --> 00:10:27,582 zároveň však Britové v Balfourově deklaraci slibovali židovské diaspoře, 163 00:10:27,593 --> 00:10:29,514 že by tam mohla mít svou domovinu, 164 00:10:29,514 --> 00:10:34,545 která by se jednoho dne mohla změnit na určitý typ státu. 165 00:10:34,545 --> 00:10:36,924 Všechno to ještě zhoršoval to, 166 00:10:36,924 --> 00:10:39,267 že deklarace byla napsána 2. listopadu 1917. 167 00:10:39,267 --> 00:10:40,992 Musíte si uvědomit, 168 00:10:40,992 --> 00:10:45,177 že v roce 1917 proběhla první revoluce v Rusku, 169 00:10:45,177 --> 00:10:50,332 car byl v březnu 1917 svržen a v říjnu bolševici převzali moc. 170 00:10:50,339 --> 00:10:54,251 Chtěli vystoupit z války, neměli rádi tyto tajné dohody, 171 00:10:54,251 --> 00:10:57,850 nebylo totiž jisté, že by dostali vše, co jim tyto tajné dohody zaručovaly, 172 00:10:57,850 --> 00:11:02,390 takže zveřejnili celý text Sykesovy-Picotovy dohody. 173 00:11:02,390 --> 00:11:06,445 Zveřejnili ji, takže ve stejný měsíc si ji přečetli Arabové i Turci, 174 00:11:06,445 --> 00:11:14,244 Turci ji přivítali, protože to podkopalo víru Arabů v možnou podporu Spojenců, 175 00:11:14,244 --> 00:11:18,054 takže během jednoho měsíce se Arabové dozvěděli o Balfourově deklaraci, 176 00:11:18,054 --> 00:11:19,664 která byla veřejná, 177 00:11:19,664 --> 00:11:25,959 a koncem měsíce se díky Rusům dozvěděli o formálně tajné Sykes-Picotově dohodě, 178 00:11:25,959 --> 00:11:28,026 což je učinilo velmi podezřívavé, 179 00:11:28,026 --> 00:11:29,628 nebo přinejmenším podezřívavější. 180 00:11:29,628 --> 00:11:34,430 Dokážete si tedy představit, že snaha Británie získat podporu, 181 00:11:34,430 --> 00:11:37,251 jak židovské diaspory, 182 00:11:37,255 --> 00:11:41,849 tak zároveň i Araby ke vzpouře proti Turkům, 183 00:11:41,849 --> 00:11:45,569 vedla v následujících desetiletích k závažným konfliktům. 184 00:11:45,569 --> 00:11:48,335 Bez ohledu na to, na čí straně barikády stojíte, 185 00:11:48,335 --> 00:11:52,392 mnoho dnešních problémů má své kořeny v této době kolem 1. světové války. 186 00:11:52,392 --> 00:12:01,864 Připustila to britská vláda ústy ministra zahraničí Jacka Strawa v roce 2002. 187 00:12:01,864 --> 00:12:07,101 Toto je prohlášení, které vydal v roce 2002 v časopise News Statesman. 188 00:12:07,101 --> 00:12:11,215 „Mnoho ze současných problémů, s nimiž se potýkáme, s nimiž se já potýkám…“ 189 00:12:11,215 --> 00:12:14,896 (on byl ministr zahraničních věcí) „…jsou důsledky naší koloniální minulosti.“ 190 00:12:14,896 --> 00:12:17,183 Důsledky naší koloniální minulosti. 191 00:12:17,183 --> 00:12:22,526 „Balfourova deklarace a protichůdné záruky, 192 00:12:22,526 --> 00:12:29,633 které byly dány Palestincům a zároveň také Izraelcům. 193 00:12:29,633 --> 00:12:34,147 To je pro nás zajímavá, ale nikoliv úctyhodná historie.“ 194 00:12:34,147 --> 00:12:35,572 Toto je jen začátek, 195 00:12:35,572 --> 00:12:39,641 jak uvidíme v dalších videích, kde budeme probírat meziválečné období, 196 00:12:39,641 --> 00:12:50,620 britské nejasné postoje vedly na Blízkém východě k dnešní velmi chaotické situaci.