1 00:00:01,298 --> 00:00:13,735 Veel van de huidige problemen in het Midden-Oosten zijn terug te voeren tot WOI. 2 00:00:13,735 --> 00:00:19,336 Dit is een zeer gevoelig onderwerp, waarbij mensen sterke gevoelens hebben. 3 00:00:19,336 --> 00:00:25,938 Mijn bedoeling is om een verslag van de feiten te geven. 4 00:00:25,938 --> 00:00:33,203 Ik raad aan om kritisch te zijn en zelf informatie op te zoeken. 5 00:00:33,203 --> 00:00:44,418 In oktober 1915 strijden de Britten tegen de Ottomanen. 6 00:00:44,418 --> 00:00:49,920 De Slag om Gallipoli was een mislukking voor de Geallieerden. 7 00:00:49,920 --> 00:00:53,600 De Ottomanen hielden stand. 8 00:00:53,600 --> 00:01:01,009 De Britten konden echter de Ottomanen verslaan bij het Suezkanaal. 9 00:01:01,009 --> 00:01:07,758 De Britten wilden dus zoveel mogelijk bondgenoten om de Ottomanen te bestrijden. 10 00:01:07,758 --> 00:01:14,600 Ze wilden vooral Arabische hulp, die al eeuwen onder Ottomaanse heerschappij leefden. 11 00:01:14,600 --> 00:01:25,175 Dit is de context voor het gesprek tussen de Britse Hoge Commissaris van Egypte en de Sharif van Mekka. 12 00:01:25,175 --> 00:01:30,809 Die laatste wilde koning worden van een onafhankelijke Arabische staat. 13 00:01:30,809 --> 00:01:35,086 Ze correspondeerden vanaf midden 1915 tot begin 1916. 14 00:01:35,086 --> 00:01:37,264 Ze hadden het over de mogelijk vorm van zo'n staat. 15 00:01:37,264 --> 00:01:45,084 De Britten wilden zijn steun om tegen de Ottomanen te vechten. 16 00:01:45,084 --> 00:01:49,754 De Sharif heeft de grenzen gegeven voor een mogelijke staat. 17 00:01:49,754 --> 00:01:53,425 Deze correspondentie is het resultaat daarvan. 18 00:01:53,425 --> 00:01:56,206 De Hoge Commissaris schrijft aan de Sharif: 19 00:01:56,206 --> 00:02:05,271 "Met veel plezier laat ik u [in naam van de Britse regering] het volgende weten:..." 20 00:02:05,271 --> 00:02:13,591 "...De 2 districten van Mersina en Alexandretta en delen van Syrië..." 21 00:02:13,591 --> 00:02:18,252 "...zijn niet compleet Arabisch en horen dus niet bij de gevraagde grenzen." 22 00:02:18,252 --> 00:02:27,576 Dit verwijst naar de grenzen die de Sharif vroeg in hun eerdere correspondentie. 23 00:02:27,576 --> 00:02:33,983 Dit is Mersina, Alexandretta, Hama, Homs, Damascus. 24 00:02:33,983 --> 00:02:40,593 Hij verwijst naar het gebied ten westen van die steden. 25 00:02:40,593 --> 00:02:48,983 Die gebieden zijn niet helemaal Arabisch. Daarom vallen ze buiten een mogelijke Arabische staat. 26 00:02:48,983 --> 00:02:53,463 "Met de bovenstaande aanpassing en zonder onder voorbehoud van de bestaande akkoorden..." 27 00:02:53,463 --> 00:02:57,623 "...aanvaarden we de grenzen..." 28 00:02:57,623 --> 00:03:01,846 "...Voor de regio's binnen die grenzen waarbinnen Groot-Brittannië vrij kan handelen..." 29 00:03:01,846 --> 00:03:07,056 "...zonder nadelen voor de Franse belangen..." 30 00:03:07,056 --> 00:03:14,478 "...ben ik gemachtigd om de volgende toezeggingen te doen als antwoord op uw brief:..." 31 00:03:14,478 --> 00:03:23,528 "...Behalve de bovenstaande aanpassingen wil Groot-Brittannië de onafhankelijkheid..." 32 00:03:23,528 --> 00:03:28,926 "...van de Arabieren erkennen en steunen in alle regio's gevraagd door de Sharif." 33 00:03:28,926 --> 00:03:38,939 Het gaat over het huidige Syrië, Jordanië, Irak, een deel van Saoedi-Arabië. 34 00:03:38,939 --> 00:03:45,277 Dit Britten waren bereid om dit aan de Arabieren geven. 35 00:03:45,277 --> 00:03:48,742 "Groot-Brittannië zal garant staan voor de heilige plaatsen..." 36 00:03:48,742 --> 00:03:51,727 "...en zal de onschendbaarheid daarvan erkennen..." 37 00:03:51,727 --> 00:03:57,277 "...Ik ben ervan overtuigd dat deze declaratie zal bewijzen dat..." 38 00:03:57,277 --> 00:04:02,628 "...Groot-Brittannië sympathie heeft voor de ambities van haar Arabisch vrienden..." 39 00:04:02,628 --> 00:04:06,139 "...hetgeen zal zorgen voor een duurzame alliantie..." 40 00:04:06,139 --> 00:04:10,028 "...Het onmiddellijke resultaat zal de verwijdering zijn van de Turken..." 41 00:04:10,028 --> 00:04:12,938 "...en de bevrijding van de Arabieren van het Turkse juk..." 42 00:04:12,938 --> 00:04:17,029 "...dat hen al zo lang teneerdrukt." 43 00:04:17,029 --> 00:04:29,020 Dit zorgt ervoor dat de Arabieren verzet plegen tegen de Ottomanen in juni 1916. 44 00:04:29,020 --> 00:04:32,471 Er was commentaar op de video over de Palestina-campagne. 45 00:04:32,471 --> 00:04:36,203 Sommigen waren cynisch over de Britse motieven. 46 00:04:36,203 --> 00:04:39,612 De Britten waren inderdaad cynisch. 47 00:04:39,612 --> 00:04:48,417 T.E. Lawrence wordt voorgesteld als een mysterieuze figuur die nauw verbonden was met de Arabieren. 48 00:04:48,417 --> 00:04:51,001 Hier is correspondentie van hem met de Britse regering. 49 00:04:51,001 --> 00:05:02,107 Dit toont aan dat zelfs hij cynisch was over de Arabische relatie. 50 00:05:02,107 --> 00:05:09,081 Dit schreef hij begin 1916. 51 00:05:09,081 --> 00:05:13,021 Hij verwijst naar een mogelijke Arabische opstand door Hussein. 52 00:05:13,021 --> 00:05:18,527 "[Husseins] activiteit is voordelig voor ons omdat het in overeenstemming is met onze doelen..." 53 00:05:18,527 --> 00:05:30,593 "...het breken van het islamitische 'blok' en het verslaan van het Ottomaanse Rijk..." 54 00:05:30,593 --> 00:05:34,672 "...Als we ervoor kunnen zorgen dat deze politieke verandering gewelddadig is..." 55 00:05:34,672 --> 00:05:40,172 "...zal de islamitische bedreiging weg zijn door het intern te verdelen..." 56 00:05:40,172 --> 00:05:47,659 "...Er zal dan een kalief in Turkije en een kalief in Arabië zijn die theologisch oorlog voeren." 57 00:05:47,659 --> 00:05:53,059 Dit komt uit het boek 'The Golden Warrior: The Life and Legend of Lawrence of Arabia'. 58 00:05:53,059 --> 00:05:59,659 Zelfs deze heroïsche figuur was dus eigenlijk erg strategisch en cynisch. 59 00:05:59,659 --> 00:06:08,228 De Britten waren ook stiekem met de Fransen aan het onderhandelen... 60 00:06:08,228 --> 00:06:14,988 ...over de verdeling van het Midden-Oosten na het verslaan van de Ottomanen. 61 00:06:14,988 --> 00:06:24,255 Tegen dan ging het goed in Mesopotamië i.t.t. Palestina. 62 00:06:24,255 --> 00:06:28,077 Sykes was de Britse afgevaardigde; Picot was de Franse afgevaardigde. 63 00:06:28,077 --> 00:06:34,065 Dit gebeurde allemaal met Russische toestemming. 64 00:06:34,065 --> 00:06:52,546 Begin 1916 was er het Sykes-Picotverdrag (geheim) tussen Groot-Brittannië en Frankrijk. 65 00:06:52,546 --> 00:06:56,376 Het Midden-Oosten werd tussen hen verdeeld. 66 00:06:56,376 --> 00:07:04,286 Het blauwe gebied is Frans; het moderne oosten van Turkije ging naar Rusland. 67 00:07:04,286 --> 00:07:18,301 De Britten kregen het zuiden van Mesopotamië, dat rijk was aan olie. 68 00:07:18,301 --> 00:07:25,867 Dit zijn 2 protectoraten. In theorie zijn ze onafhankelijke Arabische staten. 69 00:07:25,867 --> 00:07:39,219 Ze staan dan onder "bescherming" van de Britten of Fransen. 70 00:07:39,219 --> 00:07:48,266 In feite hebben de "beschermers" alle macht. 71 00:07:48,266 --> 00:07:55,667 Het verdrag zorgde ook de de Britten toegang hadden tot de Middellandse Zee. 72 00:07:55,667 --> 00:08:05,417 Palestina (ofwel het Romeinse koninkrijk van Judea) werd een apart internationaal gebied... 73 00:08:05,417 --> 00:08:16,198 ...dat onder controle stond van meerdere staten. 74 00:08:16,198 --> 00:08:20,659 Dit is allemaal geheim. Ze willen niet dat de Arabieren dit te weten komen... 75 00:08:20,659 --> 00:08:31,964 ...omdat ze de Arabieren tot een opstand willen aanzetten. 76 00:08:31,964 --> 00:08:42,792 In 1917 is er de beroemde Balfourdeclaratie. 77 00:08:42,792 --> 00:08:50,952 Het is een brief van de Britse Minister van Buitenlandse Zaken (Balfour) aan Lord Rothschild. 78 00:08:50,952 --> 00:08:56,404 Die laatste was een belangrijk Brits én joods burger. 79 00:08:56,404 --> 00:09:01,280 "Geachte Lord Rothschild. Ik heb het plezier om u in naam van de Britse regering..." 80 00:09:01,280 --> 00:09:04,020 "...deze verklaring over te brengen..." 81 00:09:04,020 --> 00:09:08,283 "...die de sympathie uit met de joodse zionistische ambities..." 82 00:09:08,283 --> 00:09:11,205 "...die naar de regering zijn gestuurd en goedgekeurd..." 83 00:09:11,205 --> 00:09:19,474 "...De Britse regering staat positief tegenover de stichting van een thuisland..." 84 00:09:19,474 --> 00:09:23,928 "...in Palestina voor het joodse volk, en het zal zijn best doen om hiermee te helpen..." 85 00:09:23,928 --> 00:09:27,408 "...rekening houdend met de voorwaarde dat de religieuze en burgerrechten..." 86 00:09:27,408 --> 00:09:33,123 "...van de bestaande niet-joodse gemeenschappen in Palestina niet geschonden worden..." 87 00:09:33,123 --> 00:09:36,873 "...evenals de rechten en politieke status van de joden in andere landen...." 88 00:09:36,873 --> 00:09:41,042 "...Ik zou het op prijs stellen als u deze declaratie zou overmaken aan de zionistische federatie..." 89 00:09:41,042 --> 00:09:44,273 "...Hoogachtend, Arthur James Balfour." 90 00:09:44,273 --> 00:09:55,697 Hij heeft het niet over een staat, maar over een thuisland. 91 00:09:55,697 --> 00:10:03,994 Ook mogen de rechten van de bestaande niet-joden niet geschonden worden. 92 00:10:03,994 --> 00:10:09,293 De Arabieren worden hiervan nerveus. 93 00:10:09,293 --> 00:10:21,938 Enerzijds lijkt het dat aan de Arabieren een eigen staat wordt beloofd. 94 00:10:21,938 --> 00:10:40,874 Anderzijds wordt aan de joden beloofd dat ze in hetzelfde gebied een thuisland mogen stichten. 95 00:10:40,874 --> 00:10:51,369 In november 1917 breekt de Russische Revolutie uit. Nadien nemen de Bolsjewieken de macht over. 96 00:10:51,369 --> 00:10:58,061 Ze willen uit de oorlog en ze houden niet van geheime afspraken. 97 00:10:58,061 --> 00:11:06,732 Daarom publiceren ze het Sykes-Picotverdrag. 98 00:11:06,732 --> 00:11:12,562 De Ottomanen waren hiermee tervreden omdat de Arabieren dan misschien... 99 00:11:12,562 --> 00:11:16,163 ...de Geallieerden niet zouden willen steunen. 100 00:11:16,163 --> 00:11:24,393 In die maand komen de Arabieren dus zowel de Balfourdeclaratie... 101 00:11:24,393 --> 00:11:32,536 ...als het Sykes-Picotverdrag te weten. Hierdoor worden ze achterdochtig. 102 00:11:32,536 --> 00:11:36,019 Het Britse Rijk wilde dus van twee walletjes eten: 103 00:11:36,019 --> 00:11:42,002 ze wilden zowel joodse als Arabische steun. 104 00:11:42,002 --> 00:11:46,760 Deze zaken zullen veel conflicten veroorzaken in de volgende decennia. 105 00:11:46,760 --> 00:11:53,503 Ongeacht je positie is het duidelijk dat de basis in die tijd werd gelegd. 106 00:11:53,503 --> 00:11:57,503 De Britse regering heeft dit toegegeven. 107 00:11:57,503 --> 00:12:03,442 Dit is de toenmalige Britse Minister van Buitenlandse Zaken. 108 00:12:03,442 --> 00:12:08,001 Dit is een uitspraak van hem in een magazine in 2002: 109 00:12:08,001 --> 00:12:17,272 "Veel van de huidige problemen zijn veroorzaakt door ons koloniaal verleden..." 110 00:12:17,272 --> 00:12:31,204 "...De Balfourdeclaratie en de tegenstrijdige beloftes aan de Palestijnen en Israëli's..." 111 00:12:31,204 --> 00:12:35,541 "...Dit is een interessante geschiedenis, maar niet lovenswaardig." 112 00:12:35,541 --> 00:12:45,942 Dit is nog maar het begin, zoals we later nog zullen zien. 113 00:12:45,942 --> 00:12:49,942 Het zorgde voor een moeilijke situatie in het huidige Midden-Oosten..