1 00:00:00,391 --> 00:00:02,235 Como veremos neste vídeo 2 00:00:02,235 --> 00:00:06,099 e em outros, as raízes de muitos 3 00:00:06,099 --> 00:00:08,615 dos atuais desacordos e muitos dos conflitos 4 00:00:08,615 --> 00:00:10,069 no Oriente Médio podem 5 00:00:10,069 --> 00:00:13,495 ter na verdade origem na Primeira Guerra Mundial. 6 00:00:13,495 --> 00:00:15,893 Sei que é um assunto extremamente delicado e que 7 00:00:15,893 --> 00:00:17,405 há pessoas que têm sentimentos 8 00:00:17,405 --> 00:00:20,077 fortes de ambos os lados e meu objetivo aqui é realmente 9 00:00:20,077 --> 00:00:24,872 dar o meu melhor para descrever o que realmente aconteceu 10 00:00:24,872 --> 00:00:28,102 Eu os encorajo a duvidar disso aqui 11 00:00:28,102 --> 00:00:31,247 buscar informações e chegar, francamente, 12 00:00:31,247 --> 00:00:32,810 às suas próprias conclusões. 13 00:00:32,810 --> 00:00:36,465 Vamos voltar a outubro de 1915, 14 00:00:36,465 --> 00:00:38,069 ou 1915 em particular. 15 00:00:38,069 --> 00:00:41,046 Os britânicos já estavam em guerra com os Otomanos. 16 00:00:41,046 --> 00:00:42,403 Só para lembrar o que 17 00:00:42,403 --> 00:00:45,131 aconteceu em 1915, a campanha de Gallipoli, 18 00:00:45,131 --> 00:00:47,003 ao final de 1915 ficou claro 19 00:00:47,003 --> 00:00:49,132 que foi um desastre para os aliados. 20 00:00:49,132 --> 00:00:51,287 Os otomanos puderam de rechaçar os aliados, 21 00:00:51,287 --> 00:00:52,953 eles estavam em retiro. 22 00:00:52,953 --> 00:00:55,398 Os britânicos puderam expulsar os otomanos 23 00:00:55,398 --> 00:00:58,662 quando eles tentaram atacar o Canal de Suez em 1915. 24 00:00:58,662 --> 00:01:00,936 Este é o cenário, você pode imaginar que os 25 00:01:00,936 --> 00:01:04,013 britânicos estão ansiosos para conseguir outros aliados 26 00:01:04,013 --> 00:01:07,584 para sua batalha contra os otomanos. 27 00:01:07,584 --> 00:01:09,010 Em particular, anciosos para 28 00:01:09,010 --> 00:01:11,403 conseguir ajuda dos árabes que estiveram 29 00:01:11,403 --> 00:01:13,823 sob o controle dos otomanos por anos. 30 00:01:13,823 --> 00:01:15,668 Este é o cenário no qual você tem 31 00:01:15,668 --> 00:01:17,812 essa correspondência entre o alto comissário 32 00:01:17,812 --> 00:01:19,669 no Egito, o alto comissário britânico, 33 00:01:19,669 --> 00:01:22,667 Sr. Henry McMohon e o Sharif de Meca, 34 00:01:22,667 --> 00:01:25,709 Hussein bin Ali, quem tinha suas próprias aspirações 35 00:01:25,709 --> 00:01:28,564 essencialmente para ser o rei de um estado independente 36 00:01:28,564 --> 00:01:30,079 árabe. 37 00:01:30,079 --> 00:01:32,601 Eles estavam dando voltas entre meados de 1915 e 38 00:01:32,601 --> 00:01:36,561 o princípio de 1916 conversando sobre como poderia ser este estado. 39 00:01:36,561 --> 00:01:38,066 Claro que os britânicos queriam 40 00:01:38,066 --> 00:01:43,004 seu apoio, queriam que ele liderasse a revolta contra os otomanos. 41 00:01:43,004 --> 00:01:46,077 Ele já articulou as fronteiras de um 42 00:01:46,077 --> 00:01:48,891 estado que ele queria ver. 43 00:01:48,891 --> 00:01:50,929 Então isso nos dá um contexto para esta 44 00:01:50,929 --> 00:01:52,819 correspondência em outubro de 1915. 45 00:01:52,819 --> 00:01:55,727 Esta é do Sr. Henry McMahon para Hussein. 46 00:01:55,727 --> 00:01:57,944 "... é com grande prazer que te comunico 47 00:01:57,944 --> 00:02:00,475 "em nome do governo Britânico, a seguinte declaração, 48 00:02:00,475 --> 00:02:02,559 "a qual estou confiante 49 00:02:02,559 --> 00:02:04,196 "que a receberá com satisfação. 50 00:02:04,196 --> 00:02:08,535 "Os dois distritos de Mersina e Alexandretta e partes da Síria 51 00:02:08,535 --> 00:02:10,181 "situadas a oeste dos distritos de 52 00:02:10,181 --> 00:02:12,581 "Damasco, Homs, Hama, 53 00:02:12,581 --> 00:02:15,331 "e Aleppo não se pode dizer que sejam puramente árabes 54 00:02:15,331 --> 00:02:17,912 "e devem ser excluídas dos limites demandados." 55 00:02:17,912 --> 00:02:19,980 Isto é referindo aos limites que 56 00:02:19,980 --> 00:02:22,072 Hussein bin Ali tinham demandado 57 00:02:22,072 --> 00:02:23,750 em correspondência anterior. 58 00:02:23,750 --> 00:02:25,684 "Com as modificaçoes acima", 59 00:02:25,684 --> 00:02:28,569 então somente aquela região ali, e esta aqui é 60 00:02:28,569 --> 00:02:31,404 Mersina, Alexandretta, aqui está Hama, 61 00:02:31,404 --> 00:02:34,979 Homs, Damasco, então o que ele realmente está se referindo 62 00:02:34,979 --> 00:02:39,338 é esta região aqui, o oeste, o oeste daquelas cidades aqui 63 00:02:39,338 --> 00:02:40,408 Ele está dizendo: 64 00:02:40,408 --> 00:02:42,068 Olha, você não pode considerar 65 00:02:42,068 --> 00:02:44,067 esta região puramente Árabe, vou deixa-la 66 00:02:44,067 --> 00:02:46,228 fora da fronteira deste potencial estado 67 00:02:46,228 --> 00:02:48,738 independente árabe. 68 00:02:48,738 --> 00:02:51,204 "Com a modificação e sem prejuízos aos nossos 69 00:02:51,204 --> 00:02:52,871 "tratados já existentes com os 70 00:02:52,871 --> 00:02:56,945 chefes árabes. "nós aceitamos aqueles limites", 71 00:02:56,945 --> 00:02:59,616 "Quanto à estas regiões dentro da fronteira em que 72 00:02:59,616 --> 00:03:01,390 "a Grã-Bretanha é livre para agir 73 00:03:01,390 --> 00:03:03,721 "sem que o interesse de seus aliados 74 00:03:03,721 --> 00:03:05,707 "seja determinante, "França", contanto que 75 00:03:05,707 --> 00:03:07,872 não tenha problemas com a França 76 00:03:07,872 --> 00:03:09,796 "Com os poderes do Governo da 77 00:03:09,796 --> 00:03:12,957 Grã-Bretanha, para dar-lhes as seguintes garantias 78 00:03:12,957 --> 00:03:15,739 e reponder-lhes a carta: submete as modificações acima," 79 00:03:15,739 --> 00:03:19,212 então tirando esta parte, "A Grã-Bretanha está preparada 80 00:03:19,212 --> 00:03:22,727 " para reconhecer e apoiar a independência 81 00:03:22,727 --> 00:03:25,992 "dos árabes em todas as regiões dentro dos limites 82 00:03:25,992 --> 00:03:27,527 "demandadas por Sharif de Meca." 83 00:03:27,527 --> 00:03:30,285 Então, essencialmente isto inclui toda esta região e 84 00:03:30,285 --> 00:03:32,707 na verdade muito além do que estou mostrando aqui, 85 00:03:32,707 --> 00:03:36,055 parte da atual Siria, Jordania, Iraque, 86 00:03:36,055 --> 00:03:38,659 partes da atual Arabia Saudita. 87 00:03:38,659 --> 00:03:40,700 Essencialmente, tudo o que os britânicos 88 00:03:40,700 --> 00:03:43,202 estão dizendo é: sim vamos permitir que você 89 00:03:43,202 --> 00:03:44,758 tenha um estado independente lá. 90 00:03:44,758 --> 00:03:46,681 "Grã-Bretanha protegerá lugares sagrados 91 00:03:46,681 --> 00:03:48,120 "contra agressões externas 92 00:03:48,120 --> 00:03:50,121 "e reconhecerá sua inviolabilidade. 93 00:03:50,121 --> 00:03:52,654 "Estou convencido de que esta declaração assegura 94 00:03:52,654 --> 00:03:54,656 "a você sem nenhuma dúvida", 95 00:03:54,656 --> 00:03:57,593 sem sombra de qualquer dúvida, "com a simpatia da Grã-Bretanha 96 00:03:57,593 --> 00:04:00,878 "pela aspiração dos seus amigos, os árabes, e resultará 97 00:04:00,878 --> 00:04:03,022 "numa sólida e duradoura aliança, 98 00:04:03,022 --> 00:04:06,275 "e os resultados imediatos disso 99 00:04:06,275 --> 00:04:08,124 "será a expulsão dos turcos 100 00:04:08,124 --> 00:04:10,204 "dos países árabes e a libertação 101 00:04:10,204 --> 00:04:12,098 "do povo árabe do jugo turco, 102 00:04:12,098 --> 00:04:14,600 "que por muitos anos os está 103 00:04:14,600 --> 00:04:16,255 "pressionando fortemente." 104 00:04:16,255 --> 00:04:18,690 Isto na verdade ajuda a a convencer os árabes 105 00:04:18,690 --> 00:04:21,454 a levantarem-se contra os turcos, 106 00:04:21,454 --> 00:04:23,796 contra o império otomano, eles tem um significante 107 00:04:23,796 --> 00:04:25,470 papel na campanha palestina, 108 00:04:25,470 --> 00:04:28,454 e levantam-se em junho de 1916. 109 00:04:28,454 --> 00:04:30,620 O vídeo que eu fiz sobre a campanha palestina, 110 00:04:30,620 --> 00:04:32,349 recebi vários comentários cínicos 111 00:04:32,349 --> 00:04:35,842 sobre as intenções da Grã-Bretanha e parece sim, os britânicos 112 00:04:35,842 --> 00:04:38,342 foram, cinicos. 113 00:04:38,342 --> 00:04:41,387 T.E. Lawrence, fomoso como o Lawrence da arábia 114 00:04:41,387 --> 00:04:44,346 era muitas vezes descrito como este companheiro místico, 115 00:04:44,346 --> 00:04:47,127 este homem que teve este parentesco com os árabes. 116 00:04:47,127 --> 00:04:48,939 Sua atual correspondência com 117 00:04:48,939 --> 00:04:51,550 o governo britânico, na verdade, mostra que teve sim um 118 00:04:51,550 --> 00:04:55,096 tipo de ... ele estava fazendo, eu acho, 119 00:04:55,096 --> 00:04:56,863 nas palavras de George W. Bush, 120 00:04:56,863 --> 00:04:59,225 um pouco de estratégia, ele tinha uma visão 121 00:04:59,225 --> 00:05:01,922 mais cínica da relação com os árabes. 122 00:05:01,922 --> 00:05:03,294 Esta é uma correspondência 123 00:05:03,294 --> 00:05:06,466 que ele escreveu no início de 1916, então quase ao mesmo tempo 124 00:05:06,466 --> 00:05:08,375 em que tudo isso estava acontecendo. 125 00:05:08,375 --> 00:05:11,070 Aqui ele se está referindo a uma possível revolta árabe 126 00:05:11,070 --> 00:05:12,221 ou atividade de Hussein. 127 00:05:12,221 --> 00:05:15,578 "As atividades de Hussein parecem benéficas para nós, 128 00:05:15,578 --> 00:05:17,561 "porque vai de encontro com nossos 129 00:05:17,561 --> 00:05:20,247 "objetivos imediatos: a quebra do bloco islâmico 130 00:05:20,247 --> 00:05:22,030 "e a derrota e perturbação 131 00:05:22,030 --> 00:05:23,521 "do Império Otomano." 132 00:05:23,521 --> 00:05:24,966 Assumindo que ele na verdade 133 00:05:24,966 --> 00:05:28,025 ele não falou sobre isto, sendo isto... os britânicos não falaram 134 00:05:28,025 --> 00:05:30,321 sobre isto quando conversavam com Hussein. 135 00:05:30,321 --> 00:05:32,404 "Se podemos organizar, esta mudança politica 136 00:05:32,404 --> 00:05:35,036 "deverá ser violenta, teremos que abolir 137 00:05:35,036 --> 00:05:38,278 "a ameaça islâmica, dividindo-a contra si mesma, em 138 00:05:38,278 --> 00:05:39,487 "seu profundo coração." 139 00:05:39,487 --> 00:05:41,276 "Em seguida, haverá um califa", 140 00:05:41,276 --> 00:05:42,789 uma espécie de sede do Islã 141 00:05:42,789 --> 00:05:47,001 "na Turquia e um califa na Arábia, numa guerra teológica." 142 00:05:47,001 --> 00:05:48,751 Este é T.E. Lawrence, eu consegui 143 00:05:48,751 --> 00:05:50,122 isto no Guerreiro Dourado: 144 00:05:50,122 --> 00:05:51,932 A vida e a lenda de Lawrence da Arábia. 145 00:05:51,932 --> 00:05:54,540 Até este, o representa como uma figura heróica, 146 00:05:54,540 --> 00:05:57,382 estava fazendo as coisas estrategicamente, 147 00:05:57,382 --> 00:05:59,298 termos estratégicos. 148 00:05:59,298 --> 00:06:01,761 Para piorar as coisas para os árabes, 149 00:06:01,761 --> 00:06:04,246 enquanto os britânicos os tentavam convencer para 150 00:06:04,246 --> 00:06:06,210 a revolta, eles estavam em negociações 151 00:06:06,210 --> 00:06:08,656 secretas com a França sobre como poderiam 152 00:06:08,656 --> 00:06:11,701 dividir o Oriente Médio e se eram capazes 153 00:06:11,701 --> 00:06:13,448 de derrotar os otomanos. 154 00:06:13,448 --> 00:06:15,601 Neste ponto da guerra, os britânicos já tinham 155 00:06:15,601 --> 00:06:17,697 feito progressos na Mesopotamia, 156 00:06:17,697 --> 00:06:19,715 na verdade, não tinham realmente começado 157 00:06:19,715 --> 00:06:22,055 com a campanha palestina até aqui. 158 00:06:22,055 --> 00:06:23,564 Então, foi tudo conjectura. 159 00:06:23,564 --> 00:06:25,720 O representante britânico era Sykes, 160 00:06:25,720 --> 00:06:27,718 o representante francês era Picot, 161 00:06:27,718 --> 00:06:29,822 isto, foi feito com o consentimento russo. 162 00:06:29,822 --> 00:06:32,240 Não houve uma revolução na Russia 163 00:06:32,240 --> 00:06:37,572 como agora, então no início de 1916, em maio este acordo foi concluído, 164 00:06:37,572 --> 00:06:39,046 este acordo secreto. 165 00:06:39,046 --> 00:06:46,221 Então temos o Acordo Sykes-Picot, 166 00:06:46,221 --> 00:06:47,518 é um segredo. Deixe-me 167 00:06:47,518 --> 00:06:49,053 escrever, é um acordo secreto 168 00:06:49,053 --> 00:06:52,397 entre Grã-Bretânia e França e essencialmente estão 169 00:06:52,397 --> 00:06:54,717 conquistando todo o Oriente Médio entre eles. 170 00:06:54,717 --> 00:06:56,884 Esta área azul aqui, seria ocupada pelos 171 00:06:56,884 --> 00:06:59,719 franceses, parte do leste da Turquia 172 00:06:59,719 --> 00:07:01,880 ou a moderna parte leste da Turquia 173 00:07:01,880 --> 00:07:03,428 seria dada aos russos. 174 00:07:03,428 --> 00:07:06,238 Os britânicos seriam capazes de ocupar, 175 00:07:06,238 --> 00:07:09,051 ocupariam o sul da Mesopotâmia 176 00:07:09,051 --> 00:07:12,264 essencialmente assegurar a proteção do petróleo 177 00:07:12,264 --> 00:07:13,929 que vinha da Pérsia. 178 00:07:13,929 --> 00:07:15,589 O óleo estava tornando-se cada vez 179 00:07:15,589 --> 00:07:18,060 mais importante em termos de energia global. 180 00:07:18,060 --> 00:07:19,545 Então, temos estes dois 181 00:07:19,545 --> 00:07:20,985 protetorados aqui, o que 182 00:07:20,985 --> 00:07:23,129 em teoria pode ser ou não um estado árabe 183 00:07:23,129 --> 00:07:25,886 independente ou dois estados árabes independentes 184 00:07:25,886 --> 00:07:27,484 sob proteção. Deixa-me por 185 00:07:27,484 --> 00:07:29,892 entre aspas, porque "protetorados" nunca é tão bom 186 00:07:29,892 --> 00:07:32,722 o quanto parece, sob a proteção da França 187 00:07:32,722 --> 00:07:33,948 ou da Grã-Bretanha, o que 188 00:07:33,948 --> 00:07:35,518 significa, "É um estado 189 00:07:35,518 --> 00:07:38,304 independente, mas vamos protegê-lo no caso de que alguém 190 00:07:38,304 --> 00:07:40,669 queira invadir. A realidade do protetorado é que 191 00:07:40,669 --> 00:07:44,198 envolve todas as pessoas que fazem a proteção, 192 00:07:44,198 --> 00:07:47,629 em poder e influência real. 193 00:07:47,629 --> 00:07:49,597 O Acordo de Sykes-Picot também deu esta 194 00:07:49,597 --> 00:07:52,095 pequena conquista à Grã-Bretanha, então teriam acesso 195 00:07:52,095 --> 00:07:53,513 ao Mediterraneo. 196 00:07:53,513 --> 00:07:57,041 Palestina ou Reino Romano da Judeia, 197 00:07:57,041 --> 00:08:04,472 conquistado como propriedades internacionais separadas 198 00:08:04,472 --> 00:08:06,547 algo que deveria ser administrado por 199 00:08:06,547 --> 00:08:08,470 múltiplos estados e creio que o argumento 200 00:08:08,470 --> 00:08:09,863 seria, isto é onde a 201 00:08:09,863 --> 00:08:12,557 Terra Santa está, onde múltiplas religiões têm os seus 202 00:08:12,557 --> 00:08:15,539 locais mais sagrados aqui dentro. 203 00:08:15,539 --> 00:08:16,782 Mais uma vez, tudo segredo 204 00:08:18,025 --> 00:08:19,270 que obviamente não querem 205 00:08:19,270 --> 00:08:21,102 que os árabes decubram, já que estão 206 00:08:21,102 --> 00:08:24,167 quase os estão convencendo da revolta contra os Otomanos. 207 00:08:24,167 --> 00:08:27,689 Agora, para deixar claro, isto é um segredo 208 00:08:27,689 --> 00:08:30,839 até este ponto em 1916 quando tudo estava acordado. 209 00:08:30,839 --> 00:08:34,871 Logo, em 1917 temos a 210 00:08:34,871 --> 00:08:36,672 famosa declaração de Balfour. 211 00:08:36,672 --> 00:08:42,068 Isto aqui é a Declaração de Balfour 212 00:08:42,068 --> 00:08:43,888 e era basicamente a carta do 213 00:08:43,888 --> 00:08:47,674 secretário de Relações Exteriores do Reino Unido, Balfour, 214 00:08:47,674 --> 00:08:52,869 para Lord Rothschild que era um líder, 215 00:08:52,869 --> 00:08:54,701 membro líder da comunidade judaica. 216 00:08:54,701 --> 00:08:57,670 Esta escrito, "Prezado Lord Rothschild, 217 00:08:57,670 --> 00:08:59,864 "É com muito prazer que transmito a você, 218 00:08:59,864 --> 00:09:01,454 "em nome do Governo 219 00:09:01,454 --> 00:09:03,680 "e Sua Majestade, a seguinte declaração 220 00:09:03,680 --> 00:09:06,792 "de simpatia com a Sionista Judaica cujas aspirações têm sido 221 00:09:06,792 --> 00:09:09,490 "apresentadas e aprovadas pelo Conselho de Ministros. 222 00:09:09,490 --> 00:09:12,423 "O governo de Sua Majestade 223 00:09:12,423 --> 00:09:15,515 "é favorável ao estabelecimento na Palestina de um lar nacional 224 00:09:15,515 --> 00:09:18,418 "para o povo judeu, 225 00:09:18,418 --> 00:09:20,408 "e fará seus melhores esforços para 226 00:09:20,408 --> 00:09:22,328 "facilitar a realização destes objetivos. 227 00:09:22,328 --> 00:09:25,046 "Esta sendo claramente entendido que nada deve ser feito 228 00:09:25,046 --> 00:09:27,718 "que possa prejudicar os direitos civis e religiosos de 229 00:09:27,718 --> 00:09:31,086 "nenhuma comunidade não judaica 230 00:09:31,086 --> 00:09:34,285 "na Palestina, ou os direitos e status políticos apreciados 231 00:09:34,285 --> 00:09:35,868 "pelos judeus em outros países. 232 00:09:35,868 --> 00:09:37,204 "Eu estaria grato se você 233 00:09:37,204 --> 00:09:38,832 "levasse esta declaração ao 234 00:09:38,832 --> 00:09:40,275 "conhecimento da Federação 235 00:09:40,275 --> 00:09:42,415 "Sionista." Assinado Arthur Balfour. 236 00:09:42,415 --> 00:09:44,196 Aqui, ele não está dizendo 237 00:09:44,196 --> 00:09:45,780 explicitamente ... e está sendo 238 00:09:45,780 --> 00:09:49,502 bastante cuidadoso aqui, não está dizendo que apoia um estado para 239 00:09:49,502 --> 00:09:51,000 o povo judeu, mas está dizendo 240 00:09:51,000 --> 00:09:53,513 que apoia que o povo judeu volte a ter um lar nação, 241 00:09:53,513 --> 00:09:55,010 mas ao mesmo tempo, diz que 242 00:09:55,010 --> 00:09:57,035 entende claramente que 243 00:09:57,035 --> 00:09:59,237 nada deve ser feito que possa prejudicar os 244 00:09:59,237 --> 00:10:01,025 direitos civis e religiosos das 245 00:10:01,025 --> 00:10:02,825 comunidades não judaicas já existentes 246 00:10:02,825 --> 00:10:05,293 na Palestina. Não preciso dizer, você pode imaginar 247 00:10:05,293 --> 00:10:08,255 a situação bastante desconfortavel para os árabes. 248 00:10:08,255 --> 00:10:10,983 Por um lado, baseado em uma das 249 00:10:10,983 --> 00:10:14,541 correspondências de Hussein, que foi ... 250 00:10:14,541 --> 00:10:17,241 principalmente em 1915, que lhes estava sendo prometido 251 00:10:17,241 --> 00:10:19,414 um estado árabe que incluia grande parte 252 00:10:19,414 --> 00:10:21,561 deste território, mas ao mesmo tempo, 253 00:10:21,561 --> 00:10:23,742 na Declaração de Balfour, os britânicos 254 00:10:23,742 --> 00:10:27,593 prometiam, um tipo de diáspora judaica, 255 00:10:27,593 --> 00:10:29,304 onde eles poderiam ter uma pátria. 256 00:10:29,304 --> 00:10:31,845 e deveria algum dia, quem sabe, deveria algum dia 257 00:10:31,845 --> 00:10:34,534 tornar-se um tipo de estado. 258 00:10:34,534 --> 00:10:36,524 Para deixar ainda mais desconfortavél 259 00:10:36,524 --> 00:10:39,267 para os árabes, isto foi em 2 de novembro de 1917. 260 00:10:39,267 --> 00:10:40,992 No final de novembro, você lembrará 261 00:10:40,992 --> 00:10:44,357 que tivemos por primeira vez uma revolução, em 1917 262 00:10:44,357 --> 00:10:46,332 na Russia, o Czar foi derrubado 263 00:10:46,332 --> 00:10:48,747 em fevereiro e março de 1917, e em outubro 264 00:10:48,747 --> 00:10:50,339 os bolcheviques dominaram. 265 00:10:50,339 --> 00:10:52,691 Eles queriam sair da guerra, eles não gostam 266 00:10:52,691 --> 00:10:53,995 destes acordos secretos, 267 00:10:53,995 --> 00:10:56,260 não estava claro nem o que conseguiriam e nem 268 00:10:56,260 --> 00:10:57,348 o que tinham direito, 269 00:10:57,348 --> 00:11:00,430 então, na verdade eles liberaram o texto completo 270 00:11:00,430 --> 00:11:02,694 do acordo de Sykes-Picot. 271 00:11:02,694 --> 00:11:04,025 Eles liberaram isto, então 272 00:11:04,025 --> 00:11:06,479 no mesmo mês temos árabes e otomanos 273 00:11:06,479 --> 00:11:08,029 e os otomanos muito felizes de 274 00:11:08,029 --> 00:11:12,494 ver isso, porque prejudicaria a crença árabe 275 00:11:12,494 --> 00:11:14,354 em apoiar os aliados, mas em um mês 276 00:11:14,354 --> 00:11:16,904 os árabes descobririam sobre a 277 00:11:16,904 --> 00:11:18,764 Declaração de Balfour, que era uma 278 00:11:18,764 --> 00:11:20,439 declaração pública e depois de 279 00:11:20,439 --> 00:11:22,861 passado um mês por causa da liberação russa do 280 00:11:22,861 --> 00:11:25,680 segredo formal do Acordo Sykes-Picot, 281 00:11:25,680 --> 00:11:28,026 então isto os deixa muito ou pelo menos um pouco 282 00:11:28,026 --> 00:11:29,408 mais desconfiados. 283 00:11:29,408 --> 00:11:33,040 Então, você pode imagina o Império Britânico 284 00:11:33,040 --> 00:11:35,041 tentando as duas coisas, 285 00:11:35,041 --> 00:11:37,255 um tipo de apoio da diáspora judaica 286 00:11:37,255 --> 00:11:39,699 enquanto, ao mesmo tempo têm o apoio dos árabes 287 00:11:39,699 --> 00:11:41,596 que na sua revolta contra os otomanos 288 00:11:41,596 --> 00:11:44,069 levaria a um conflito significativo 289 00:11:44,069 --> 00:11:45,849 que duraria muitas décadas. 290 00:11:45,849 --> 00:11:47,625 Independente do lado que você estiver, 291 00:11:47,625 --> 00:11:51,012 muitas destas sementes estão dando frutos agora 292 00:11:51,012 --> 00:11:52,358 e deram na 1ª guerra mundial. 293 00:11:52,358 --> 00:11:54,544 Isto foi admitido pelo governo Britânico. 294 00:11:54,544 --> 00:11:57,633 Aqui, este era logo secretário, 295 00:11:57,633 --> 00:11:59,670 ou secretário de relações exteriores 296 00:11:59,670 --> 00:12:01,691 Jack Straw, da secretaria de 297 00:12:01,691 --> 00:12:03,831 relações exteriores do Reino Unido em 2002. 298 00:12:03,831 --> 00:12:07,095 Esta afirmação foi feita em 2002 para a revista New Statesman. 299 00:12:07,095 --> 00:12:09,615 " Muitos dos problemas que temos que lidar agora, 300 00:12:09,615 --> 00:12:11,365 "eu tenho que lidar agora," 301 00:12:11,365 --> 00:12:12,996 secretário das relações exteriores, 302 00:12:12,996 --> 00:12:14,667 "é resultado do passado colonial.." 303 00:12:14,667 --> 00:12:16,563 Consequência do nosso passado colonial. 304 00:12:16,563 --> 00:12:19,332 "A Declaração de Balfour e as garantias contraditórias" 305 00:12:19,332 --> 00:12:22,116 "as garantias contraditórias" 306 00:12:22,116 --> 00:12:25,313 "que foram dadas aos palestinos 307 00:12:25,313 --> 00:12:27,519 "em particular, ao mesmo tempo em que estavam 308 00:12:27,519 --> 00:12:29,154 " dando aos israelenses... 309 00:12:29,154 --> 00:12:32,597 "outra vez, uma história interessante para nós, 310 00:12:32,597 --> 00:12:34,419 "mas não uma história nobre." 311 00:12:34,419 --> 00:12:35,572 Este é realmente só o 312 00:12:35,572 --> 00:12:37,591 começo, como vamos ver nos próximos vídeos, 313 00:12:37,591 --> 00:12:41,577 no período entre guerras, os britânicos, vão e vêm neste mesmo 314 00:12:41,577 --> 00:12:44,610 assunto, muitas e muitas vezes, 315 00:12:44,610 --> 00:12:47,100 mas não precisa dizer que isto levará a uma situação 316 00:12:47,100 --> 00:12:49,460 muito confusa no moderno Oriente Médio. 317 00:12:49,670 --> 00:12:51,960 (Legenda: Carol Sarapo) (Revisão: Pedro Byrro)