[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:03.85,0:00:05.52,Default,,0000,0000,0000,,Ich übersetze TEDTalks, Dialogue: 0,0:00:05.52,0:00:08.27,Default,,0000,0000,0000,,seit ich William Kamkwambas Vortrag\Ndarüber gesehen habe, Dialogue: 0,0:00:08.27,0:00:10.06,Default,,0000,0000,0000,,wie man seine Träume erfüllt. Dialogue: 0,0:00:10.06,0:00:11.81,Default,,0000,0000,0000,,Ich erzählte meinem Sohn davon. Dialogue: 0,0:00:11.81,0:00:14.79,Default,,0000,0000,0000,,Er glaubte mir nicht und sagte:\N"Aber er schmiss die Schule. Dialogue: 0,0:00:14.79,0:00:17.22,Default,,0000,0000,0000,,Er konnte kein Englisch.\NWie hat er das geschafft?" Dialogue: 0,0:00:17.22,0:00:19.04,Default,,0000,0000,0000,,Ich sagte: "Ich werde es übersetzen." Dialogue: 0,0:00:19.04,0:00:21.26,Default,,0000,0000,0000,,Er soll jedes einzelne Wort lesen. Dialogue: 0,0:00:22.06,0:00:25.20,Default,,0000,0000,0000,,Sprache ist nicht nur\Ndie Gesamtheit Ihres Vokabulars Dialogue: 0,0:00:25.20,0:00:27.04,Default,,0000,0000,0000,,oder eine Reihe von Grammatikregeln. Dialogue: 0,0:00:27.04,0:00:29.42,Default,,0000,0000,0000,,Eine Sprache ist Ausdruck\Ndes menschlichen Geistes. Dialogue: 0,0:00:29.42,0:00:32.30,Default,,0000,0000,0000,,Sie ist ein Mittel, mit der die Seele\Neiner bestimmten Kultur Dialogue: 0,0:00:32.30,0:00:34.05,Default,,0000,0000,0000,,Zugang zur materiellen Welt findet. Dialogue: 0,0:00:34.05,0:00:37.54,Default,,0000,0000,0000,,Unsere Arbeit bei TED wird\Nvon demselben Ziel bestimmt: Dialogue: 0,0:00:37.54,0:00:39.45,Default,,0000,0000,0000,,der Verbreitung von Ideen. Dialogue: 0,0:00:39.45,0:00:42.89,Default,,0000,0000,0000,,Hat man das Ziel, Ideen zu verbreiten,\Nkommt man irgendwann an den Punkt, Dialogue: 0,0:00:42.89,0:00:45.04,Default,,0000,0000,0000,,an dem nur noch Englisch gesprochen wird. Dialogue: 0,0:00:45.04,0:00:48.17,Default,,0000,0000,0000,,Im Grunde geht es bei\Nunserer Arbeit um Verbundenheit. Dialogue: 0,0:00:48.17,0:00:49.83,Default,,0000,0000,0000,,Es gibt sehr viele Menschen, Dialogue: 0,0:00:49.83,0:00:53.07,Default,,0000,0000,0000,,die einen Beitrag zu einer besseren\NZukunft für alle leisten können. Dialogue: 0,0:00:53.07,0:00:55.12,Default,,0000,0000,0000,,Es wäre verrückt, sie auszuschließen. Dialogue: 0,0:00:55.12,0:00:57.08,Default,,0000,0000,0000,,Ich schrieb ihnen, dass diese Vorträge Dialogue: 0,0:00:57.08,0:00:58.98,Default,,0000,0000,0000,,Untertitel für Gehörlose haben sollten Dialogue: 0,0:00:58.98,0:01:01.84,Default,,0000,0000,0000,,und auch Übersetzungen\Nfür Menschen aus anderen Ländern. Dialogue: 0,0:01:01.84,0:01:03.59,Default,,0000,0000,0000,,Es braucht dazu eine Person, Dialogue: 0,0:01:03.59,0:01:06.23,Default,,0000,0000,0000,,die sich für einen bestimmten\NVortrag so begeistert, Dialogue: 0,0:01:06.23,0:01:09.66,Default,,0000,0000,0000,,die möchte, dass es die Untertitel\Nin ihrer Sprache gibt. Dialogue: 0,0:01:09.66,0:01:12.39,Default,,0000,0000,0000,,Ich habe zunächst\Nfür meine Schwester übersetzt. Dialogue: 0,0:01:12.39,0:01:14.74,Default,,0000,0000,0000,,Sie lebt mit meinen Eltern Dialogue: 0,0:01:14.74,0:01:17.49,Default,,0000,0000,0000,,in einer sehr kleinen Stadt\Nin meiner Heimat Kasachstan. Dialogue: 0,0:01:17.49,0:01:21.00,Default,,0000,0000,0000,,Sie hat nicht viele Möglichkeiten,\Ndie Welt zu entdecken. Dialogue: 0,0:01:21.00,0:01:24.26,Default,,0000,0000,0000,,Aber später wurde mir klar, dass es\Nnicht nur um meine Familie geht. Dialogue: 0,0:01:24.26,0:01:27.13,Default,,0000,0000,0000,,Jeder, der Usbekisch spricht,\Nkann davon profitieren. Dialogue: 0,0:01:27.13,0:01:32.56,Default,,0000,0000,0000,,So wie Flügel den Luftraum öffnen,\Nden die Vögel nutzen können, Dialogue: 0,0:01:32.56,0:01:35.22,Default,,0000,0000,0000,,öffnete die Sprache\Neinen Raum der Kooperation, Dialogue: 0,0:01:35.22,0:01:37.20,Default,,0000,0000,0000,,den die Menschen nutzen können. Dialogue: 0,0:01:37.20,0:01:39.60,Default,,0000,0000,0000,,Alle unsere Redner\Nsind Experten ihres Fachs Dialogue: 0,0:01:39.60,0:01:41.65,Default,,0000,0000,0000,,und beherrschen daher\Nauch ihre Fachsprache. Dialogue: 0,0:01:41.65,0:01:45.12,Default,,0000,0000,0000,,Deshalb findet man viele Wörter,\Ndie sie benutzen, in keinem Wörterbuch. Dialogue: 0,0:01:45.12,0:01:48.67,Default,,0000,0000,0000,,Man muss sorgfältig recherchieren,\Num einen TEDTalk richtig zu übersetzen. Dialogue: 0,0:01:48.67,0:01:51.83,Default,,0000,0000,0000,,Je nachdem, wie fachlich es ist und\Nwie viel man nachschlagen muss, Dialogue: 0,0:01:51.83,0:01:53.30,Default,,0000,0000,0000,,kann es bis zu 10 Std. dauern. Dialogue: 0,0:01:53.30,0:01:56.28,Default,,0000,0000,0000,,Ich informiere mich zuerst\Nüber den Redner und seine Bücher, Dialogue: 0,0:01:56.28,0:01:58.48,Default,,0000,0000,0000,,damit ich den gesamten Kontext kenne. Dialogue: 0,0:01:58.48,0:02:00.42,Default,,0000,0000,0000,,Durch die Übersetzergemeinschaft Dialogue: 0,0:02:00.42,0:02:03.40,Default,,0000,0000,0000,,sind wir plötzlich in der Lage,\Ndie besten Ideen zu entdecken, Dialogue: 0,0:02:03.40,0:02:05.98,Default,,0000,0000,0000,,die von Rednern in jeder Sprache\Nvorgetragen werden, Dialogue: 0,0:02:05.98,0:02:08.51,Default,,0000,0000,0000,,und sie der Englisch\Nsprechenden Welt näher zu bringen Dialogue: 0,0:02:08.51,0:02:09.86,Default,,0000,0000,0000,,und darüber hinaus. Dialogue: 0,0:02:23.30,0:02:28.55,Default,,0000,0000,0000,,Ich übersetze, weil ich möchte, dass mehr\NMenschen Zugang zu diesen Ideen haben. Dialogue: 0,0:02:28.56,0:02:31.79,Default,,0000,0000,0000,,Es ist eine Geste\Nder Großzügigkeit vieler Menschen, Dialogue: 0,0:02:31.79,0:02:33.32,Default,,0000,0000,0000,,einfach ihr Wissen zu teilen. Dialogue: 0,0:02:33.32,0:02:36.97,Default,,0000,0000,0000,,Menschen zu inspirieren,\Neinigen Menschen Hoffnung zu geben. Dialogue: 0,0:02:36.97,0:02:40.41,Default,,0000,0000,0000,,Das hier verändert\Nviele Dinge in der Welt.