1
00:00:03,491 --> 00:00:05,337
[K. Sargsyan]
Mi ektradukis TED-prezentaĵojn
2
00:00:05,337 --> 00:00:09,660
post parolado de William Kamkwamba
pri la maniero plenumi siajn revojn.
3
00:00:09,660 --> 00:00:11,438
Mi parolis pri tiu prezentado
kun mia filo.
4
00:00:11,438 --> 00:00:14,560
Li ne povis kredi min.
Li diris: "Sed li forlasis la lernejon."
5
00:00:14,560 --> 00:00:16,365
"Ne scipovante la anglan,
kiel li farus tion?"
6
00:00:16,365 --> 00:00:18,229
Mi do diris, ke mi tradukos tion.
7
00:00:18,229 --> 00:00:22,133
Mi volas, ke li legu ĉiun vorton.
8
00:00:22,133 --> 00:00:24,793
[W. Davis] Lingvo estas ne
nur aro da vortoj
9
00:00:24,793 --> 00:00:26,757
aŭ aro da gramatikaj reguloj.
10
00:00:26,757 --> 00:00:29,274
Lingvo estas la brilo
de la homa spirito.
11
00:00:29,274 --> 00:00:32,211
Ĝi estas veturilo, per kiu la animo
de ĉiu aparta kulturo
12
00:00:32,211 --> 00:00:33,627
venas en la materian mondon.
13
00:00:33,627 --> 00:00:37,160
Ĉio, kion ni faras ĉe TED
orientiĝas laŭ la sama celo,
14
00:00:37,160 --> 00:00:39,099
kiu estas: disvastigi ideojn.
15
00:00:39,099 --> 00:00:41,628
Kaj se via celo estas
disvastigi ideojn, iam
16
00:00:41,628 --> 00:00:44,431
frapos vin la fakto,
ke vi parolas nur angle.
17
00:00:44,431 --> 00:00:47,887
La vera esenco de tio, kion ni faras
rilatas al konektiĝo.
18
00:00:47,887 --> 00:00:49,397
Estas granda nombro da homoj,
19
00:00:49,397 --> 00:00:52,167
kiuj povas partopreni en la pretigo
de pli bona estonteco por ĉiuj.
20
00:00:52,167 --> 00:00:54,984
Mi estus freneza preterlasi ilin.
21
00:00:54,984 --> 00:00:56,819
[K. Aparta] Mi skribis al ili por diri,
22
00:00:56,819 --> 00:00:58,559
ke tiuj paroladoj havu ekrantekstojn
23
00:00:58,559 --> 00:01:01,634
por surduloj, kaj tradukojn
por homoj en aliaj landoj.
24
00:01:01,634 --> 00:01:03,404
Tie nepre estas iu,
25
00:01:03,404 --> 00:01:05,982
kiu pasiiĝas pri aparta prezentado
26
00:01:05,982 --> 00:01:09,402
kaj volas, ke ekzistu ekrantekstoj
en ties propra lingvo.
27
00:01:09,402 --> 00:01:12,089
Mi ektradukis por mia fratino.
28
00:01:12,089 --> 00:01:13,480
Ŝi loĝas kun miaj gepatroj
29
00:01:13,480 --> 00:01:16,866
en tre malgranda urbo en Kazaĥio
de kie mi devenas.
30
00:01:16,866 --> 00:01:20,639
Ŝi ne havas multajn rimedojn
por esplori la mondon.
31
00:01:20,639 --> 00:01:23,886
Sed poste mi rimarkis,
ke temas ne nur pri mia familio.
32
00:01:23,886 --> 00:01:27,674
Ĉiu, kiu parolas la uzbekan
povus profiti de tio.
33
00:01:27,674 --> 00:01:32,666
[M. Pagel] Same kiel flugiloj
malfermis la aerspacon al birdoj,
34
00:01:32,666 --> 00:01:36,479
la lingvo malfermis al homoj
la spacon de kunlaborado.
35
00:01:36,479 --> 00:01:39,007
Ĉiuj niaj prelegantoj
estas pioniroj en sia fako
36
00:01:39,007 --> 00:01:41,207
kaj sekve pioniroj de la lingvo,
37
00:01:41,207 --> 00:01:44,745
do multaj terminoj, kiujn ili uzas
ne troveblas en vortaro.
38
00:01:44,745 --> 00:01:48,466
Fakte necesas multe da esplorado
por precize traduki TED-prezentaĵon.
39
00:01:48,466 --> 00:01:51,031
Depende de sia fakeco,
kaj vortoj esplorendaj
40
00:01:51,031 --> 00:01:52,668
traduko povas bezoni 10 horojn.
41
00:01:52,668 --> 00:01:55,923
Mi serĉas kaj legas pri la parolanto
kaj pri ties libroj
42
00:01:55,923 --> 00:01:57,931
por kompreni la tutan kuntekston.
43
00:01:57,931 --> 00:02:00,095
Danke al tiu tradukantaro
44
00:02:00,095 --> 00:02:03,298
ni subite kapablas trovi
la plej grandiozajn ideojn
45
00:02:03,298 --> 00:02:05,960
de parolantoj ajnalingvaj
46
00:02:05,960 --> 00:02:08,229
kaj venigi ilin
en la angloparolantan mondon.
47
00:02:08,229 --> 00:02:15,903
kaj transe
48
00:02:15,903 --> 00:02:19,254
kaj tiele montri, ke nenio
estas pli tralasema ol limoj -
49
00:02:19,254 --> 00:02:23,192
kaj ke ideoj ne havas limojn.
50
00:02:23,192 --> 00:02:28,296
Mi tradukas volante, ke tiuj ideoj
estu alireblaj por pli da homoj.
51
00:02:28,296 --> 00:02:31,490
Estas malavara ago
de multaj homoj
52
00:02:31,490 --> 00:02:33,109
simple kundividi sciojn.
53
00:02:33,109 --> 00:02:36,871
Inspiri homojn,
doni esperon al iuj homoj.
54
00:02:36,871 --> 99:59:59,999
Tio ŝanĝas amason da aferoj en la mondo.