0:00:03.491,0:00:05.337 [ک. سارګسیان] [br]ما د ټډ ټاکس ژباړې هغه وخت پېل کړې 0:00:05.337,0:00:09.066 چې کله مې د خپلو خوبونو د رښتیا کولو په اړه د ولیم کاموامبا وینا واورېده. 0:00:09.066,0:00:11.438 او بیا مې د دې وینا په اړه خپل زوي سره خبرې وکړې. 0:00:11.438,0:00:14.056 زما په خبره د هغه یقین نه راتلو. هغه وېل، ''نو هغه خو ښوونځی په نیمه کې پرېښی و.'' 0:00:14.056,0:00:16.365 "هغه ته به انګریزي هم نه ورځي. نو داسې کار به هغه څنګه کولی شي." 0:00:16.365,0:00:18.229 نو ځکه ما ورته ووېل، "زه دا وینا ژباړه کوم." 0:00:18.229,0:00:22.133 "زه غواړم چې هغه دا وینا ټکي په ټکي ولولي." 0:00:22.133,0:00:24.793 [ډبلیو. ډېوس] [br]ژبه صرف د ټکو ټولګه نه ده 0:00:24.793,0:00:26.757 یا صرف د ګرامري اصولو مجموعه نه ده. 0:00:26.757,0:00:29.274 ژبه د انسان د روح یوه برېښنا ده. 0:00:29.274,0:00:32.211 ژبه هغه ذریعه ده چې له لارې يې یو کلتور 0:00:32.211,0:00:33.627 مادي نړۍ ته ځان ورپېژني. 0:00:33.627,0:00:37.016 په ټډ کې زمونږ ټول کار تر شا هم دغه مشن دی، 0:00:37.016,0:00:39.099 دا چې فکرونه خپاره کړم. 0:00:39.099,0:00:41.628 او که د ستاسو موخه د فکرونو خپرونه وي، نو داسې وخت راځي چې، 0:00:41.628,0:00:44.431 تا ته مخامخ یو خنډ ودریږي: دا خنډ د انګریزي ژبې وي. 0:00:44.431,0:00:47.887 زمونږ د کار کلیدي مقصد خلکو په مېنځ کې پېوستون پېدا کول دي. 0:00:47.887,0:00:49.397 داسې ډېر زیات خلک شته 0:00:49.397,0:00:52.167 چې د ټولو خلکو له پاره ښه اینده جوړولو کې رول لوبولی شي. 0:00:52.167,0:00:54.984 که مونږ دوي په خپل دې کار کې راګډ نه کړو نو لیونتوب به کوو. 0:00:54.984,0:00:56.819 [کې. اپارټل] [br]ما د ټډ ټاکس وېناوې ځکه ولیکلې 0:00:56.819,0:00:58.559 چې کاڼو خلکو له پاره سب ټایټل (څېرمه سرلیکونه) جوړ کړم، 0:00:58.559,0:01:01.634 او په مقصد مې هم ژباړه کړې چې د نورو هېوادونو خلک يې ولولي. 0:01:01.634,0:01:03.404 خامخا به داسې یو کس مومی 0:01:03.404,0:01:05.982 چې د یوې وېنا په اړه دومره زیاته جذبه لري چې 0:01:05.982,0:01:09.402 زړه به يې غواړي چې د خپلې خوښې وېنا د هغه په خپله ژبه کې شتون ولري. . 0:01:09.402,0:01:12.089 لومړی، ما د ټډ وېناوې خپلې خور له پاره ژباړلې. 0:01:12.089,0:01:13.048 هغه زما مور پلار سره وسیږي 0:01:13.048,0:01:16.866 زما د خپل هېواد قازقستان په یوه واړه ښارګوټي کې. 0:01:16.866,0:01:20.639 او هغې ته د نړۍ په اړه د معلوماتو او د زدکړې ترلاسه کولو ډېرې لږې موقعې ملاویږي. 0:01:20.639,0:01:23.886 خو بیا وروسته، ما محسوسه کړه چې دا کار صرف زما د کورنۍ له پاره نه دی. 0:01:23.886,0:01:27.674 هر څوک چې ازبکي ژبه وايي، د دغه وېناوو نه ګټه اخېستلی شي. 0:01:27.674,0:01:32.666 [اېم. پېجل][br]لکه څنګه چې مرغیو له پاره وزرو د هوا کره خلاصه کړه چې ګټه ترې واخلي، 0:01:32.666,0:01:36.479 هغه شان ژبې انسان له د یو بل سره د ګډکار مېدان خلاص کړو چې یو بل ته ګټه ورسوي. 0:01:36.479,0:01:39.007 زمونږ ټول وېناوال د خپلو علمي مېدانونو په لومړیو قطارونو کې دي، 0:01:39.007,0:01:41.207 او ځکه خو د ژبې په لومړیو قطارونو کې هم دي، 0:01:41.207,0:01:44.745 هغوي ډېر داسې اصطلاحات کاروي چې تاسو يې په قاموس کې نه شی موندلی. 0:01:44.745,0:01:48.466 د یوې ټډ وېنا ژباړه په حقیقت کې ډېره زیاته څېړنه غواړي. 0:01:48.466,0:01:51.031 د یوې ټډ ټاک په ژباړه د لګېدلي وخت تکیه په دې ده چې دا وېنا څومره تکنیکي ده او ته څومره ټکي په قاموس کې لټوی 0:01:51.031,0:01:52.668 کېدی شي د یوې وېنا په ژباړه ۱۰ ساعته ولګي. 0:01:52.668,0:01:55.923 زه لومړی د وېناوال په اړه لوستنې وکړم، د هغه کتابونه ولولم، 0:01:55.923,0:01:57.931 چې په دې لارې ما ته هغه د خبرو پوره متن ښکاره شي، 0:01:57.931,0:02:00.095 د ژباړونکو دغې ټولګې د وجې، 0:02:00.095,0:02:03.298 ناڅاپه مونږ د سترو فکرونو د موندنې وړتیا پېدا کړې 0:02:03.298,0:02:05.096 او د دې فکرونو سرچېنه کومه یوه ژبه هم کېدی شي 0:02:05.096,0:02:08.229 او د ژباړې له لارې يې مونږ د انګریزي ویونکې نړۍ ته راولو 0:02:08.229,0:02:23.192 او بیا يې نورو نړیو ته ورسوو. 0:02:23.192,0:02:28.296 زه ژباړه ځکه کوم چې نور خلک دغه فکرونو ته لاس رسی ولري. 0:02:28.296,0:02:31.049 د ټډ ټاکس د وېناوو ژباړه د ډېرو خلکو د سخاوت یو عمل دی، 0:02:31.049,0:02:33.109 چې یواځې علم شریکوي، 0:02:33.109,0:02:36.871 په دې مقصد چې خلکو ته الهام وربخښي، او د څو خلکو په زړونو کې د امېد رڼا پېدا کړي. 0:02:36.871,0:02:55.664 دا په نړۍ کې ډېر څه ته بدلون وربخښي.