Comecei a traduzir TEDTalks
após ver a palestra de William Kamkwamba
sobre como concretizar os sonhos.
E falei desta palestra ao meu filho.
Ele não acreditou e disse-me:
"Mas ele foi expulso da escola."
"Ele não saberia falar em inglês.
Como faria isso?"
Então eu disse-lhe: "Vou traduzir isto".
"Eu quero que ele leia cada palavra".
A linguagem não é apenas
um conjunto de vocábulos
ou de regras gramaticais.
A linguagem é um lampejo
do espírito humano.
É um veículo através do qual
a alma de cada cultura em particular
se materializa.
Tudo o que fazemos na TED
é orientado pela mesma missão,
que é divulgar ideias.
E se o objectivo é divulgar ideias,
a dado momento,
é-se confrontado com o facto
de que só se fala em inglês.
A verdadeira essência do que fazemos
tem a ver com participação.
Há um enorme número de pessoas
que podem ajudar a preparar
um futuro melhor para todos.
Seria uma loucura deixá-los de fora.
Escrevi-lhes, dizendo que estas palestras
deviam ter legendas para os surdos,
e também traduções
para pessoas de outros países.
Tem que haver aquela pessoa
tão apaixonada por aquela
palestra em particular,
que quer que haja legendas
na sua língua.
Inicialmente, comecei a traduzir
para a minha irmã.
Ela vive com os meus pais
numa pequena cidade
de onde sou, no Cazaquistão.
E ela não tem muitas oportunidades
de explorar o mundo.
Mas, mais tarde, percebi
que não é só a minha família.
Todos os que falam usbesque
poderiam beneficiar.
Tal como as asas abriram a esfera do ar
para os pássaros explorarem,
a linguagem abriu a esfera da cooperação
para os humanos explorarem.
Todos os nossos oradores estão
na vanguarda das suas especializações.
e por isso na vanguarda da linguagem,
por isso, muitos dos termos que eles usam
não se encontram no dicionário.
É necessária muita pesquisa
para traduzir com precisão uma TEDTalk.
Se for muito técnica,
e for preciso procurar muitas palavras,
pode ocupar até 10 horas.
Eu leio sobre o orador,
e os seus livros,
para ter uma ideia geral.
Graças a esta comunidade de tradutores,
de repente temos a possibilidade
de encontrar as maiores ideias
vindas de oradores em qualquer língua
e trazê-las para o mundo
de língua inglesa
e para além dele.
Eu não estou sozinho
há muitas pessoas que estão frustradas,
Há muitas pessoas
que partilham o mesmo sonho.
Eles mostraram que não há nada
mais poroso do que uma fronteira
e que as ideias não têm fronteiras.
Eu traduzo porque quero que mais pessoas
tenham acesso a estas ideias.
É um ato de generosidade
de muitas pessoas,
partilharem conhecimento.
Inspirar pessoas, dar esperança a alguém.
Isto muda muita coisa no mundo.