[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:03.49,0:00:05.34,Default,,0000,0000,0000,,[К. Сарґсян]\NЯ почала перекладати TEDTalks Dialogue: 0,0:00:05.34,0:00:09.07,Default,,0000,0000,0000,,після перегляду промови Уільяма Камквамби\Nпро те, як здійснити свої мрії. Dialogue: 0,0:00:09.07,0:00:11.44,Default,,0000,0000,0000,,Тоді я розповіла своєму синові про неї. Dialogue: 0,0:00:11.44,0:00:14.06,Default,,0000,0000,0000,,Він мені не повірив.\NСказав: "Але ж він кинув школу." Dialogue: 0,0:00:14.06,0:00:16.36,Default,,0000,0000,0000,,"Він не знав англійської.\NЯк він це зробив?" Dialogue: 0,0:00:16.36,0:00:18.23,Default,,0000,0000,0000,,Тоді я вирішила: "Я йому перекладу." Dialogue: 0,0:00:18.23,0:00:22.13,Default,,0000,0000,0000,,"Я хочу, щоб він прочитав кожне слово." Dialogue: 0,0:00:22.13,0:00:24.79,Default,,0000,0000,0000,,[У. Девіс]: Мова - це не просто набір слів Dialogue: 0,0:00:24.79,0:00:26.76,Default,,0000,0000,0000,,або збірка правил граматики. Dialogue: 0,0:00:26.76,0:00:29.27,Default,,0000,0000,0000,,Мова - це втілення людського духу. Dialogue: 0,0:00:29.27,0:00:32.21,Default,,0000,0000,0000,,Це засіб, за допомогою якого\Nдуша будь-якої культури Dialogue: 0,0:00:32.21,0:00:33.63,Default,,0000,0000,0000,,втілюється у реальному світі. Dialogue: 0,0:00:33.63,0:00:37.02,Default,,0000,0000,0000,,Все, що ми робимо у TED,\Nзумовлено однією ціллю - Dialogue: 0,0:00:37.02,0:00:39.10,Default,,0000,0000,0000,,розповсюджувати ідеї. Dialogue: 0,0:00:39.10,0:00:41.63,Default,,0000,0000,0000,,Якщо поширення ідей є вашою метою,\Nто у певний момент Dialogue: 0,0:00:41.63,0:00:44.43,Default,,0000,0000,0000,,ви усвідомлюєте, \Nщо знаєте лише англійську. Dialogue: 0,0:00:44.43,0:00:47.89,Default,,0000,0000,0000,,Основа нашої роботи -\Nнаявність зв'язку. Dialogue: 0,0:00:47.89,0:00:49.40,Default,,0000,0000,0000,,Існує багато людей, Dialogue: 0,0:00:49.40,0:00:52.17,Default,,0000,0000,0000,,які можуть допомогти\Nіншим створити краще майбутнє. Dialogue: 0,0:00:52.17,0:00:53.83,Default,,0000,0000,0000,,Було б нерозумно ігнорувати їх. Dialogue: 0,0:00:54.98,0:00:56.82,Default,,0000,0000,0000,,[К. Апарта]: Я їм писав,\Nщо ці доповіді Dialogue: 0,0:00:56.82,0:00:58.81,Default,,0000,0000,0000,,треба субтитрувати для людей\Nз вадами слуху, Dialogue: 0,0:00:58.81,0:01:01.63,Default,,0000,0000,0000,,а також перекладати \Nдля людей з інших країн. Dialogue: 0,0:01:01.63,0:01:03.40,Default,,0000,0000,0000,,Має десь бути така людина, Dialogue: 0,0:01:03.40,0:01:05.98,Default,,0000,0000,0000,,яка так захопилась\Nпевною промовою, Dialogue: 0,0:01:05.98,0:01:09.40,Default,,0000,0000,0000,,що хоче, аби існували\Nсубтитри її мовою. Dialogue: 0,0:01:09.40,0:01:12.09,Default,,0000,0000,0000,,Я почала перекладати\Nдля своєї сестри. Dialogue: 0,0:01:12.09,0:01:13.05,Default,,0000,0000,0000,,Вона живе з батьками Dialogue: 0,0:01:13.05,0:01:16.87,Default,,0000,0000,0000,,у маленькому місті,\Nщо у Казахстані, звідки я родом. Dialogue: 0,0:01:16.87,0:01:20.64,Default,,0000,0000,0000,,У неї не так багато можливостей,\Nщоб досліджувати світ. Dialogue: 0,0:01:20.64,0:01:23.89,Default,,0000,0000,0000,,Але потім я зрозуміла,\Nщо так не лише у моїй сім'ї. Dialogue: 0,0:01:23.89,0:01:26.42,Default,,0000,0000,0000,,Це буде корисним усім,\Nхто говорить узбецькою. Dialogue: 0,0:01:27.67,0:01:32.67,Default,,0000,0000,0000,,[М. Паґель]: Так само, як крила\Nдали птахам можливість літати у небі, Dialogue: 0,0:01:32.67,0:01:36.48,Default,,0000,0000,0000,,так і мова надала людям \Nможливість співпрацювати між собою. Dialogue: 0,0:01:36.48,0:01:39.01,Default,,0000,0000,0000,,Всі наші доповідачі\Nвиступають в межах своїх галузей, Dialogue: 0,0:01:39.01,0:01:41.21,Default,,0000,0000,0000,,і вживають певну галузеву мову, Dialogue: 0,0:01:41.21,0:01:44.74,Default,,0000,0000,0000,,тому більшість з їхніх термінів\Nнеможливо знайти у словнику. Dialogue: 0,0:01:44.74,0:01:48.47,Default,,0000,0000,0000,,Для того, щоб точно перекласти виступ,\Nпотрібно дослідити купу всього. Dialogue: 0,0:01:48.47,0:01:51.03,Default,,0000,0000,0000,,Залежно від того, наскільки він технічний\Nта скільки є незнайомих слів, Dialogue: 0,0:01:51.03,0:01:52.67,Default,,0000,0000,0000,,процес може зайняти до 10 годин. Dialogue: 0,0:01:52.67,0:01:55.92,Default,,0000,0000,0000,,Я читаю про доповідача та про його книги, Dialogue: 0,0:01:55.92,0:01:57.93,Default,,0000,0000,0000,,щоб зрозуміти загальну картину. Dialogue: 0,0:01:57.93,0:02:00.10,Default,,0000,0000,0000,,Завдяки спільноті перекладачів Dialogue: 0,0:02:00.10,0:02:03.30,Default,,0000,0000,0000,,у нас є можливість\Nвідкривати чудові ідеї Dialogue: 0,0:02:03.30,0:02:05.10,Default,,0000,0000,0000,,доповідачів різними мовами Dialogue: 0,0:02:05.10,0:02:08.23,Default,,0000,0000,0000,,та поширювати їх \Nу англомовному світі Dialogue: 0,0:02:08.23,0:02:09.30,Default,,0000,0000,0000,,та поза ним. Dialogue: 0,0:02:23.19,0:02:28.30,Default,,0000,0000,0000,,Я перекладаю, бо хочу, щоб більше людей\Nмали доступ до цих ідей. Dialogue: 0,0:02:28.30,0:02:31.05,Default,,0000,0000,0000,,Розповсюдження ідей\Nє проявом щедрості Dialogue: 0,0:02:31.05,0:02:33.11,Default,,0000,0000,0000,,багатьох людей, які діляться знаннями. Dialogue: 0,0:02:33.11,0:02:36.87,Default,,0000,0000,0000,,Надихнути людей, дати комусь надію. Dialogue: 0,0:02:36.87,0:02:39.29,Default,,0000,0000,0000,,Це змінює багато чого у світі.