1 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 [K. Sargsyan] TEDTalks کا ترجمہ شروع کیا 2 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 William Kamkwambaکی گفتگو دیکھنے کے بعد کہ اپنے خوابوں کو پورا سکتے ہیں۔ 3 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 میں نے اپنے بیٹے کو اس کے بارے میں بتایا۔ 4 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 اس نے میری بات پہ یقین نہیں کی۔اس نے کہا "لیکن ﻮﻩ اسکوﻝ نہیں ﺠﺎﺗﺎ "۔ 5 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 " ﺍﺴﮯانگریزی نہیں آتی ۔ وہ کیسے کر ﭘﺎﻴﺎ ؟" 6 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 تو میں نے کہا "میں اسکا ترجمہ کرونگی "۔ 7 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 "میں چاہتی ہوں کہ وہ ہر ایک لفظ پڑھے"۔ 8 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 [W. Davis] زبان صرف ذخیرہ الفاظ کا مجموعہ 9 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 یاگرائمر کے قوائد و ضوابط نہیں 10 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 زبان تو انسانی روح کی عکاسی کرتی ہے۔ 11 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 یہ تو ایک گاڑی کی طرح ہے جس کے ذریعے ہر مخصوص ثقافت کی روح 12 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 اس مادی دنیا میں آتی ہے۔ 13 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 سب کچھ جو ہم TED پہ کرتے ہیں،اسمیں ایک ہی مشن کارفرما ہے 14 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 ان اچھوتے خیالات کا پھیلانا۔ 15 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 اور اگر آپکا مقصد نئے خیالات کا پھیلانا ہی ہے؛ 16 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 تو ﻜﺑﻬﻰ یہ حقیقت ﺴﺎﻤﻨﮯ ﺁﺘﯽ ہے کہ آپ صرف انگریزی بول رہے ہیں۔ 17 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 یہی بنیادی وجہ ہے کہ جو ہم کرتے ہيں وہ باہم روابط قائم کرنے کے بارے میں ہے ۔ 18 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 بہت بڑی تعداد میں لوگ 19 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 سب کے لیے بہتر مستقبل کو شکل دینے میں حصہ دار بن سکتے ہیں۔ 20 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 انکو شامل نہ کرنا پاگل پن ہوگا۔ 21 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 [K. Aparta]میں نے انکو لکھا کہ بہروں کیلیے 22 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 گفتگو کے ساتھ لکھا ہوا بھی نظر آنا چاہیے۔ 23 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 اور مختعلف ممالک کے لوگوں کے لیے ترجمے بھی ہونے چاہیے۔ 24 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 ایک ایسا شحص ضرور ہونا چاہیے؛ 25 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 جو کسی خاص گفتگو کے بارے میں پرجوش ہو؛ 26 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 جو چاھتا ہو کے انکی ذبان میں اسکا ترجمہ میسر ہو۔ 27 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 ابتدائی طور پر میں نے اپنی بہن کیلیے ترجمہ کرنا شروع کیا۔ 28 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 وہ میرے والدین کے ساتھ رہتی ہے۔ 29 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 قازقستان کے ایک چھوٹے سے گاؤں میں جہاں سے میں تعلق رکھتا ہوں۔ 30 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 اور اسکو دنیا کے بارے میں جاننے اور سمجھنے کے زیادہ مواقع نہیں ملتے۔ 31 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 مگر پھر بعد میں احساس ہوا کہ صرف میرا خاندان ہی نہیں؛ 32 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 بلکہ جو بھی ازبک بولتا ہے اس سے مستفید ہوسکتا ہے۔ 33 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 [M. Pagel] جیسے ہوائی سے فائدہ اٹھانے کے لیے پرندے اپنے پنکھ پھیلا دیتے ہیں۔ 34 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 زبان نے انسانوں کے باہمی تعاون کے لیے میدان کھول دیے ہیں۔ 35 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 ہمارے سارے مقرر اپنے شعبوں میں مہارت رکھتے ہیں؛ 36 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 لہذا اپنی زبان پر بھی عبور حاصل ہے۔ 37 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 انکے استعمال کی جانے والی بہت سی اصطلاحات لغت میں بھی نہیں ملتیں۔ 38 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 اصل میں بہت تحقیق کے بعد ایکTED TALK کا درست ترجمہ کرپاتے ہیں 39 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 اگر یہ زیادہ تکنیکی ہےاوراگر بہت الفاظ کو ڈھونڈنا پڑے گا؛ 40 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 یہ دس گھنٹے بھی لے سکتا ہے۔ 41 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 میں مقرر کے بارے میں اور اسکے کتابوں کے بارے میں پڑھتا ہوں۔ 42 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 تا کہ پورے سیاق و سباق کو سمجھ سکوں۔ 43 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 مترجمین کے اس برادری کی وجہ سے 44 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 ہمارے پاس اچانک عظیم خیالات کے حصول کی صلاحیت آگئی ہے۔ 45 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 جو کسی بھی زبان کے مقرر سے آتے ہیں 46 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 اور انہیں انگریزی بولنے والی دنیا میں لاتے ہیں 47 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 اور اس سے بھی اگے 48 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 اور انکو دکھاتے ہیں کے سرحدوں سے زیادہ کھوکلی اور کوئی شے نہیں 49 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 اور یہ کہ خیالات کی کوئی سرحدیں نہیں۔ 50 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 میں ترجمہ کرتا ہوں کیونکہ میں چاھتا ہوں کہ ان خیالات تک اور لوگوں کی پہنچ بڑھے۔ 51 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 بہت سے لگوں کی طرف سے یہ ایک سخاوتی عمل ہے۔ 52 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 صرف علم کا پھیلاؤ 53 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 لوگوں کو متاثر کرنے کے لئے، بعض لوگوں کو امید دینے کے لئے. 54 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 یہ دنیا میں بہت ساری تبدیلیوں کا باعث بنتی ہے۔ "