1 00:00:00,028 --> 00:00:03,485 Hvala Predsedniče Koven, Gospođo Predsednika Kovena, 2 00:00:03,485 --> 00:00:04,425 (smeh publike) 3 00:00:04,425 --> 00:00:05,429 uvaženi gosti, 4 00:00:05,429 --> 00:00:07,559 neuvaženi gosti, vi znate koji ste, 5 00:00:07,559 --> 00:00:08,443 (smeh publike) 6 00:00:08,443 --> 00:00:11,006 poštovani profesori, i jezivi profesore španskog. 7 00:00:11,006 --> 00:00:13,246 (smeh publike) 8 00:00:13,246 --> 00:00:17,125 I hvala vama, diplomcima klase 2009, 9 00:00:17,125 --> 00:00:19,751 shvatam da je većina vas mamurna i da ima cepajuće 10 00:00:19,751 --> 00:00:21,859 glavobolje i da niste spavali od "Debelog utorka" 11 00:00:21,859 --> 00:00:24,289 ali ne možete da diplomirate dok ne završim, zato slušajte! 12 00:00:24,289 --> 00:00:27,041 (smeh i ovacije publike) 13 00:00:27,041 --> 00:00:29,275 Kada su me pitali da održim pozdravni (commencement) govor 14 00:00:29,275 --> 00:00:31,266 odmah sam pristala. 15 00:00:32,286 --> 00:00:34,476 Onda sam krenula da tražim šta znači reč "commencment" 16 00:00:34,476 --> 00:00:35,537 (smeh publike) 17 00:00:35,537 --> 00:00:38,108 što i ne bi bio problem da imam rečnik, ali većina 18 00:00:38,108 --> 00:00:41,802 knjiga u našoj kući su Poršine i sve su one napisane na australijskom. 19 00:00:41,802 --> 00:00:44,482 (smeh publike) 20 00:00:44,482 --> 00:00:48,948 Tako da sam morala sama da prevedem tu reč, 21 00:00:48,948 --> 00:00:50,323 da bih shvatila njeno značenje. 22 00:00:50,323 --> 00:00:51,713 Commencement. 23 00:00:51,713 --> 00:00:53,606 Uobičajeno (common) i cement (cement). 24 00:00:53,606 --> 00:00:55,126 (Smeh publike) 25 00:00:55,126 --> 00:00:57,119 Uobičajeni cement. 26 00:00:57,119 --> 00:01:00,563 Obično vidite cement na trotoarima. 27 00:01:00,563 --> 00:01:04,355 Trotoari imaju pukotine i ako ih nagazite trebalo je bolje da pazite. 28 00:01:04,355 --> 00:01:05,775 (smeh pubilke) 29 00:01:05,775 --> 00:01:07,165 Tako da je to, to. 30 00:01:07,165 --> 00:01:10,615 (Smeh publike) 31 00:01:10,615 --> 00:01:14,037 Ali sam počastvovana što ste me pitali da govorim na vašem običnom cementu. 32 00:01:14,037 --> 00:01:16,107 (smeh publike) 33 00:01:16,107 --> 00:01:20,673 Mislila sam da je potrebno da budete poznati alumni, alumnus, aluminium, 34 00:01:20,673 --> 00:01:23,103 da je potrebno da diplomirate. 35 00:01:23,103 --> 00:01:24,367 (smeh publike) 36 00:01:24,367 --> 00:01:28,626 Nisam išla na koledž, ovde, i ne znam da li Predsednik Koven zna, 37 00:01:28,626 --> 00:01:31,626 nisam išla na koledž bilo gde, bilo koji koledž. 38 00:01:31,626 --> 00:01:34,619 I ne kažem da ste vi protraćili vreme ili novac, ali pogledajte mene 39 00:01:34,619 --> 00:01:36,028 ja sam velika zvezda. 40 00:01:36,028 --> 00:01:42,028 (smeh i aplauz publike) 41 00:01:48,068 --> 00:01:50,688 Ipak sam diplomirala u školi jakih udaraca 42 00:01:50,688 --> 00:01:52,868 naša maskota su bile velike dude. 43 00:01:52,868 --> 00:01:54,608 (smeh publike) 44 00:01:54,608 --> 00:01:56,464 Dosta sam vremena ovde provodila tokom odrastanja. 45 00:01:56,464 --> 00:01:58,774 Moja mama je radila u Njukombu i ja bih odlazila tamo 46 00:01:58,774 --> 00:02:01,985 svaki put kada je trebalo da nešto ukradem iz njene tašne. 47 00:02:01,985 --> 00:02:04,164 Ali zašto sam ja ovde sada? Očito ne da bih krala. 48 00:02:04,164 --> 00:02:06,838 Predaleko ste i nikad se ne bih izvukla. 49 00:02:06,838 --> 00:02:08,851 Ja sam ovde zbog vas. 50 00:02:08,851 --> 00:02:12,951 Zato što ne mogu da zamislim uporniju i hrabriju generaciju od vas. 51 00:02:12,951 --> 00:02:15,807 Mislim, pogledajte se, svi nosite akademske odore. 52 00:02:15,807 --> 00:02:17,437 Obično kada to nosite 53 00:02:17,437 --> 00:02:19,776 u deset ujutru, to znači da ste digli ruke od svega. 54 00:02:19,776 --> 00:02:23,319 (smeh publike) 55 00:02:23,319 --> 00:02:24,712 Ja sam ovde 56 00:02:24,712 --> 00:02:27,102 (smeh publike) 57 00:02:27,102 --> 00:02:29,349 jer volim Nju Orleans. 58 00:02:29,349 --> 00:02:32,761 Ovde sam rođena i odrasla, ovde sam se formirala, 59 00:02:32,761 --> 00:02:36,278 I kao vi, dok sam živela ovde, oprala sam veš samo 6 puta. 60 00:02:36,278 --> 00:02:40,048 (smeh publike) 61 00:02:40,048 --> 00:02:42,814 Kada sam završila školu bila sam potpuno izgubljena. 62 00:02:42,814 --> 00:02:44,537 I kad kažem školu, mislim na osnovnu, 63 00:02:44,537 --> 00:02:46,917 ali sam nastavila dalje i završila i srednju školu. 64 00:02:46,917 --> 00:02:49,737 I zaista nisam imala nikakvih ambicija. 65 00:02:49,737 --> 00:02:53,361 Nisam znala šta bih želela da radim. Radila sam sve. 66 00:02:53,361 --> 00:02:56,621 Čistila sam ostrige, bila hostesa, barmenka, 67 00:02:56,621 --> 00:03:00,892 bila sam konobarica, molerka, prodavala sam usisivače. 68 00:03:00,892 --> 00:03:06,184 Nisam imala pojma i mislila sam da ću se nekad skrasiti na nekom poslu 69 00:03:06,184 --> 00:03:08,431 i da ću da zaradim dovoljno novca da platim stanarinu, 70 00:03:08,431 --> 00:03:11,810 možda platim osnovnu kablovsku, možda ne, nisam baš imala plan. 71 00:03:11,810 --> 00:03:13,908 Poenta je, kada sam bila vaših godina, 72 00:03:13,908 --> 00:03:17,338 mislila sam da znam ko sam, ali nisam imala pojma. 73 00:03:17,338 --> 00:03:20,085 Kao, na primer, kada sam bila vaših godina, izlazila sam sa muškarcima. 74 00:03:20,085 --> 00:03:26,135 (smeh i aplauz publike) 75 00:03:26,135 --> 00:03:29,542 Dakle, ono što govorim je da kada odrastete, većina vas će biti gej. 76 00:03:29,542 --> 00:03:33,852 (smeh i aplauz publike) 77 00:03:33,852 --> 00:03:35,864 Da li neko sve ovo zapisuje? 78 00:03:35,864 --> 00:03:37,198 Roditelji? 79 00:03:37,198 --> 00:03:39,268 (smeh publike) 80 00:03:39,268 --> 00:03:42,288 (Elen se smeje) 81 00:03:43,458 --> 00:03:46,374 Kako bilo, nisam imala ideju šta da radim sa životom 82 00:03:46,374 --> 00:03:51,233 i završila sam ovde gde sam sada nakon vrlo tragičnog događaja. 83 00:03:51,233 --> 00:03:54,664 Imala sam, možda, 19 godina 84 00:03:54,664 --> 00:03:58,680 i moja tadašnja devojka je nastradala u automobilskoj nesreći. 85 00:03:58,680 --> 00:04:00,347 I ja sam prošla pored te nesreće 86 00:04:00,347 --> 00:04:02,977 i nisam znala da je ona tu i nastavila sam da idem dalje. 87 00:04:02,977 --> 00:04:05,988 I ubrzo nakon toga sam saznala da je ona bila u pitanju. 88 00:04:06,958 --> 00:04:10,879 Živela sam u suterenu. 89 00:04:10,879 --> 00:04:14,491 Nisam imala novca, nisam imala grejanje, klimu. 90 00:04:14,491 --> 00:04:18,590 Madrac mi je bio na podu i stan je bio pun buva. 91 00:04:18,590 --> 00:04:22,561 I ja sam pretraživala dušu i pitala se "Zašto je ona otišla 92 00:04:22,561 --> 00:04:25,126 a ove buve su ostale? Ne razumem". 93 00:04:25,126 --> 00:04:27,746 Mora da postoji svrha i zar ne bi bilo zgodno 94 00:04:27,746 --> 00:04:31,844 kada bismo mogli da dignemo slušalicu i pozovemo Boga i pitamo ga. 95 00:04:31,844 --> 00:04:34,529 I počela sam da pišem i ono što je poteklo iz mene 96 00:04:34,529 --> 00:04:38,781 bio je zamišljeni razgovor sa Bogom, koji je bio jednostran, 97 00:04:38,781 --> 00:04:43,751 i završila sam sa pisanjem pogledala ga i rekla sebi -- 98 00:04:43,751 --> 00:04:47,180 a tada se nisam bavila stendap-om, nije bilo kluba u gradu-- 99 00:04:47,180 --> 00:04:50,429 i rekla sam sebi da ću da uradim ovo u šou Džonija Karsona -- 100 00:04:50,429 --> 00:04:53,431 u to vreme on je bio zakon-- i biću prva žena 101 00:04:53,431 --> 00:04:56,303 u istoriji tog šoua koja će učestvovati. 102 00:04:56,303 --> 00:04:57,865 I nekoliko godina nakon toga, 103 00:04:57,865 --> 00:05:00,151 bila sam prva žena u istoriji ovog šoua, 104 00:05:00,151 --> 00:05:02,821 i jedina žena u istoriji ovog šoua 105 00:05:02,821 --> 00:05:05,500 zbog tog telefonskog razgovora sa Bogom koji sam napisala. 106 00:05:05,500 --> 00:05:09,658 I tako sam započela ovaj put stendap-a 107 00:05:09,658 --> 00:05:14,330 i bilo je uspešno, i bilo je super i bilo je teško 108 00:05:14,330 --> 00:05:18,351 jer sam pokušavala da ugodim svima, a imala sam ovu tajnu koju sam krila 109 00:05:18,351 --> 00:05:21,731 da sam gej, i mislila sam da me ljudi neće voleti ako to saznaju, 110 00:05:21,731 --> 00:05:24,799 neće se smejati sa mnom, i tada mi je i karijera krenula, 111 00:05:24,799 --> 00:05:30,002 dobila sam svoj sitkom i bio je vrlo uspešan, novi nivo uspešnosti 112 00:05:30,002 --> 00:05:33,145 i pomislila sam "Šta bi bilo da znaju da sam gej? Nikad me ne bi gledali". 113 00:05:34,125 --> 00:05:36,530 Ovo se dešavalo davno, bilo je kada smo imali 114 00:05:36,530 --> 00:05:38,574 samo belce predsednike 115 00:05:38,574 --> 00:05:40,874 (smeh publike) 116 00:05:40,874 --> 00:05:42,004 ovo je bilo pre mnogo godina. 117 00:05:42,004 --> 00:05:44,304 (smeh publike) 118 00:05:44,304 --> 00:05:46,745 I, konačno, 119 00:05:48,325 --> 00:05:53,633 odlučila sam da sam živela sa mnogo srama i straha. 120 00:05:53,633 --> 00:05:57,346 Više to nisam mogla i odlučila sam da kažem i da to učinim kreativno, 121 00:05:57,346 --> 00:05:59,445 i moj lik u seriji je to trebalo da uradi u isto vreme. 122 00:05:59,445 --> 00:06:03,223 To nije bila politička izjava ili bilo šta drugo, osim oslobađanje same sebe 123 00:06:03,223 --> 00:06:05,556 od ove težine koju sam nosila sa sobom. 124 00:06:05,556 --> 00:06:07,870 Htela sam samo da budem iskrena i pomislila sam, 125 00:06:07,870 --> 00:06:10,882 "Šta je najgore što može da se dogodi? Mogu da izgubim karijeru". 126 00:06:10,882 --> 00:06:11,951 I to se i desilo. 127 00:06:11,951 --> 00:06:14,060 Izgubila sam karijeru. 128 00:06:14,060 --> 00:06:17,705 Emisija mi je ukinuta nakon 6 godina bez da mi je iko rekao. 129 00:06:17,705 --> 00:06:19,092 Pročitala sam to u novinama. 130 00:06:20,902 --> 00:06:23,103 Telefon nije zazvonio cele tri godine. 131 00:06:23,103 --> 00:06:27,559 Nije bilo ponuda, niko nije hteo ništa da ima sa mnom. 132 00:06:29,799 --> 00:06:33,417 Da, dobijala sam pisma od dece koja su umalo izvršavala samoubistva 133 00:06:33,417 --> 00:06:35,048 ali nisu, zbog onoga što sam ja uradila, 134 00:06:35,048 --> 00:06:37,545 i shvatila sam da imam svrhu 135 00:06:37,545 --> 00:06:40,215 i da nije stvar samo o meni i da nije vezano samo za slavu 136 00:06:40,215 --> 00:06:42,849 ali sam imala osećaj da sam kažnjavana. 137 00:06:42,849 --> 00:06:45,489 Bilo je to loše vreme. Bila sam ljuta, bila sam tužna. 138 00:06:45,489 --> 00:06:47,602 A onda mi je ponuđen tok šou 139 00:06:47,602 --> 00:06:50,885 i ljudi koji su mi to ponudili pokušali su da ga prodaju 140 00:06:50,885 --> 00:06:53,586 i većina stanica je odbila ponudu. 141 00:06:53,586 --> 00:06:57,424 Većina ljudi nije htela da ga otkupi, jer su smatrali da niko neće da me gleda. 142 00:06:59,030 --> 00:07:01,745 Zaista, i kada se osvrnem na to, ne bih promenila ništa. 143 00:07:01,745 --> 00:07:04,516 To je bilo tako važno za mene da izgubim sve 144 00:07:04,516 --> 00:07:07,907 jer sam otkrila šta je ono što je najbitnija stvar, 145 00:07:07,907 --> 00:07:09,954 a to je da budete iskreni prema sebi. 146 00:07:10,985 --> 00:07:13,314 Konačno, to je ono što me je i dovelo ovde gde sam sada. 147 00:07:13,314 --> 00:07:16,117 Ne živim u strahu, slobodna sam, nemam više tajni, 148 00:07:16,117 --> 00:07:17,654 i znam da ću uvek biti okej 149 00:07:17,654 --> 00:07:20,637 jer bez obzira na sve znam ko sam. 150 00:07:20,637 --> 00:07:22,899 Dakle, kao zaključak, 151 00:07:22,899 --> 00:07:26,478 kada sam bila mlađa mislila sam da je uspeh nešto drugo. 152 00:07:26,478 --> 00:07:29,431 Mislila sam, kada odrastem, želim da budem poznata, 153 00:07:29,431 --> 00:07:31,477 želim da budem zvezda želim da budem u filmovima. 154 00:07:31,477 --> 00:07:34,147 Kada odrastem, želim da vidim svet, da vozim dobra kola, 155 00:07:34,147 --> 00:07:35,647 želim da imam grupije, 156 00:07:35,647 --> 00:07:36,824 (smeh publike) 157 00:07:36,824 --> 00:07:38,376 da citiram Pusiket Dols. 158 00:07:38,376 --> 00:07:40,709 Uzgred, koliko ljudi je mislilo da su rekle krupnije? 159 00:07:40,709 --> 00:07:42,059 E pa nisu, rekle su grupije. 160 00:07:42,059 --> 00:07:43,239 (smeh publike) 161 00:07:43,239 --> 00:07:46,051 Ali moja ideja uspeha je danas sasvim drugačija i kako odrastate, 162 00:07:46,051 --> 00:07:48,340 shvatićete da se definicija uspeha menja. 163 00:07:48,340 --> 00:07:52,586 Za mnoge od vas, uspeh danas je da izdržite 20 časica tekile. 164 00:07:52,586 --> 00:07:54,787 (smeh i aplauz publike) 165 00:07:54,787 --> 00:07:56,910 Za mene, najvažnija stvar na svetu 166 00:07:56,910 --> 00:07:59,129 je da živite uz integritet 167 00:07:59,129 --> 00:08:02,600 a ne da popuštate pred vršnjačkim pritiskom i budete nešto što niste. 168 00:08:02,600 --> 00:08:05,340 Da živite svoj život kao poštena i saosećajna osoba, 169 00:08:05,340 --> 00:08:07,591 i da doprinesete na neki način. 170 00:08:07,591 --> 00:08:09,446 Pa da zaključim moj zaključak, 171 00:08:09,446 --> 00:08:10,736 (smeh publike) 172 00:08:10,736 --> 00:08:12,734 pratite svoju strast, ostanite verni sebe, 173 00:08:12,734 --> 00:08:15,494 nikada ne pratite tuđi put osim ako ste u šumi 174 00:08:15,494 --> 00:08:17,174 i izgubili ste se i vidite put, 175 00:08:17,174 --> 00:08:19,083 onda, kao boga vas molim, taj put sledite. 176 00:08:19,083 --> 00:08:21,331 (smeh publike) 177 00:08:21,331 --> 00:08:24,736 Nemojte da delite savete, vratiće vam se kao bumerang. 178 00:08:24,736 --> 00:08:26,755 Ne prihvatajte ničiji savet. 179 00:08:26,755 --> 00:08:28,698 Dakle, moj savet vama je 180 00:08:28,698 --> 00:08:30,188 (smeh publike) 181 00:08:30,188 --> 00:08:32,481 budite iskreni prema sebi i sve ostalo će biti u redu. 182 00:08:32,481 --> 00:08:36,282 Znam da su mnogi od vas zabrinuti za budućnost, ali nema razloga. 183 00:08:36,282 --> 00:08:39,009 Ekonomija cveta, poslovna ponuda je velika. 184 00:08:39,009 --> 00:08:40,045 (smeh publike) 185 00:08:40,045 --> 00:08:41,936 Planeta je sasvim u redu. 186 00:08:41,936 --> 00:08:43,086 (smeh publike) 187 00:08:43,086 --> 00:08:45,384 Sve će biti u redu. Već ste preživeli uragan. 188 00:08:45,384 --> 00:08:46,722 Šta još može da vam se desi? 189 00:08:46,722 --> 00:08:49,248 Neke od najstrašnijih stvari koje vam se dese 190 00:08:49,248 --> 00:08:51,915 naučiće vas najviše. Sada znate pravo pitanje 191 00:08:51,915 --> 00:08:55,068 koje treba postaviti na prvom poslovnom intervjuu "Da li je iznad nivoa mora?" 192 00:08:55,068 --> 00:08:58,608 (smeh publike) 193 00:08:58,608 --> 00:09:01,467 Pa, da zaključim moj zaključak, koji sam prethodno zaključila 194 00:09:01,467 --> 00:09:03,629 koristeći govor običnog cementa, 195 00:09:03,629 --> 00:09:07,238 valjda ono što pokušavam da kažem je da je život jedan veliki Mardi Gras 196 00:09:07,238 --> 00:09:10,145 ali umesto da pokazujete vaše grudi, pokažite vašu pamet, 197 00:09:10,145 --> 00:09:11,571 i ako im se svidi to što vide 198 00:09:11,571 --> 00:09:14,323 imaćete više perli nego što ćete znati šta da radite sa njima. 199 00:09:14,323 --> 00:09:16,624 I bićete pijani većinu vremena. 200 00:09:16,624 --> 00:09:17,697 (smeh publike) 201 00:09:17,697 --> 00:09:20,436 Dakle, Katrina generacija 2009, čestitam vam 202 00:09:20,436 --> 00:09:23,336 i ako ne zapamtite ništa od ovoga što sam danas rekla, zapamtite ovo. 203 00:09:23,336 --> 00:09:24,753 Bićete okej. 204 00:09:24,753 --> 00:09:27,064 dum-do-dum-dum-dum 205 00:09:27,064 --> 00:09:28,288 samo plešite. 206 00:09:28,288 --> 00:09:29,748 (smeh i aplauz publike)