WEBVTT 00:00:09.812 --> 00:00:12.644 انا متحمسة لوجودي هنا معكم 00:00:12.669 --> 00:00:14.003 وللتحدث 00:00:14.028 --> 00:00:18.765 أعتقد أن هناك ستة أشخاص مشاركون معنا من حول العالم عن طريق سكايب، 00:00:18.790 --> 00:00:20.402 ربما سوف نجتمع معهم. 00:00:20.427 --> 00:00:21.736 مرحبا! 00:00:23.856 --> 00:00:25.124 (جون كوين) مرحبا! 00:00:25.149 --> 00:00:28.008 أنا ألوّح إلى هذه الشاشة، ويجب أن ألوّح هنا، على ما أعتقد 00:00:30.137 --> 00:00:33.762 كما تعرفون، أنا أحب داىمًا أن أبدأ في مقدمات سريعة، 00:00:28.033 --> 00:00:29.938 أنا سعيدة للغاية لرؤيتكم جميعاً! 00:00:33.787 --> 00:00:36.442 لأنني مهتمة بجميع الموجودين هنا، 00:00:36.467 --> 00:00:39.294 يمكننا أن نبدأ من (بولونيا). 00:00:40.376 --> 00:00:42.042 حسنًا، سوف أكون أنا. 00:00:42.192 --> 00:00:44.820 أنا (ألبيرتو)، وأنا من (إيطاليا)، طبعا. 00:00:44.845 --> 00:00:46.890 وأنا أترجم إلى اللغة الإيطالية، 00:00:46.915 --> 00:00:48.022 شكرا، (ألبيرتو). 00:00:48.047 --> 00:00:50.899 لنرى ما إذا كنت سأتمكن من لفظ جميع المدن الموجودة معنا. 00:00:50.924 --> 00:00:52.134 حسنا سأحاول، (بوني)! 00:00:52.303 --> 00:00:55.388 مرحبا، أنا أبشيك سروانشي من بوني، الهند. 00:00:55.538 --> 00:00:57.933 وما هي اللغات التي تترجم اليها؟ 00:00:57.958 --> 00:01:00.339 أنا اترجم إلى الماراثي والهندية. 00:01:01.487 --> 00:01:04.010 هذا رائع، ويمكن أن آتي إلى الغرفة. 00:01:04.036 --> 00:01:05.984 أنا ألس، وأنا من بلجيكا. 00:01:06.009 --> 00:01:08.397 أنا اترجم الى اللغة الهولندية، وهي لغتي الأم، 00:01:08.397 --> 00:01:10.268 وأيضا إلى الفرنسية والإيطالية. 00:01:10.268 --> 00:01:13.366 أنا أنور من السودان، وأنا أترجم إلى العربية. 00:01:13.757 --> 00:01:17.050 أنا كريستين من أرمينيا وأنا أترجم الى اللغة الأرمنية. 00:01:17.457 --> 00:01:21.405 أنا واترو، وأنا من طوكيو وأترجم إلى اللغة اليابانية 00:01:22.328 --> 00:01:25.138 وسنعود إلى باقي البلدان. 00:01:25.163 --> 00:01:26.797 وهل يمكنك تعريف نفسك هانا؟ 00:01:26.822 --> 00:01:30.641 مرحبا، أنا هانا وأترجم إلى الأوكرانية. 00:01:31.614 --> 00:01:33.319 وكريستل. 00:01:33.915 --> 00:01:37.493 مرحبا، انا كريستل، أنا بلجيكية، 00:01:37.518 --> 00:01:39.083 أترجم إلى الهولندية. 00:01:39.790 --> 00:01:40.957 مرحبا، إلس! 00:01:40.982 --> 00:01:42.250 (إلس دي كيسير) مرحبا! 00:01:42.275 --> 00:01:43.524 (ضحك) 00:01:43.549 --> 00:01:45.409 (جون كوهين) الجميع يعرف إلس. 00:01:45.434 --> 00:01:46.863 (الهولندية) صباح الخير! 00:01:48.063 --> 00:01:49.063 وميريك. 00:01:50.060 --> 00:01:52.305 (ميريك ادويانت) مرحبا، أنا ميريك. 00:01:52.438 --> 00:01:55.567 أنا من تركيا وأترجم إلى اللغة التركية. 00:01:55.712 --> 00:01:58.493 (جون كوهبن) يجب أن أقول لكم أن الجزء المفضل لدي 00:01:58.518 --> 00:02:00.341 حرفيًا في كل مؤتمر 00:02:00.366 --> 00:02:02.613 هو التحدث لبعض المترجمين لدينا، 00:02:02.638 --> 00:02:06.274 فقط لأنني أجدكم المجتمع الأكثر إلهاما 00:02:06.299 --> 00:02:07.335 الذي صادفني من قبل. 00:02:07.360 --> 00:02:09.524 ولكن واحدة من الأشياء التي أحب أن أبدأ بها 00:02:09.549 --> 00:02:12.235 شيء يعلمه البعض منكم ولكن ربما البعض منكم لا، 00:02:12.260 --> 00:02:15.291 وهو أن مشروع الترجمة لم يكن فكرتنا. 00:02:15.316 --> 00:02:16.316 بل فكرتكم. 00:02:16.616 --> 00:02:20.469 لذا، أطلقنا TED Talks تقريبا من سبع سنوات مضت، 00:02:20.494 --> 00:02:22.977 ومنذ اللحظة التي وضعنا فيها المحادثات على الإنترنت، 00:02:22.977 --> 00:02:27.940 في غضون أسابيع، بدأنا نحصل على رسائل الإيميل من الناس من أنحاء العالم، 00:02:27.965 --> 00:02:30.448 يقولون:" نحن نريد أن نترجم هذه المحادثات". 00:02:30.473 --> 00:02:33.237 وواحدة من الأشياء التي أدهشتني، 00:02:33.262 --> 00:02:36.888 حصلنا على رسائل تقول: "أريد أن أترجمها إلى البولندية والإسبانية ... 00:02:36.913 --> 00:02:39.229 هنا، لقد قمت بالفعل بترجمة هذا إلى العبرية. 00:02:39.254 --> 00:02:40.579 هنا!" 00:02:40.604 --> 00:02:43.097 وما كان مثير بالنسبة لي عن هذه الرسائل 00:02:43.122 --> 00:02:47.711 أنهم، أي أنتم، لم تكونوا تطلبوا منا ترجمة المحادثات. 00:02:47.736 --> 00:02:50.105 كنتم تقولون، "نريد أن نترجم هذه المحادثات". 00:02:50.130 --> 00:02:53.013 "نريد أن نجعلها متاحة، نحن نريد أن نكون جزء من هذا". 00:02:53.038 --> 00:02:54.169 " نحن نريد أن نساعد" 00:02:54.194 --> 00:02:56.059 وكانت هذه لحظة عميقة بالنسبة لي، 00:02:56.084 --> 00:03:00.340 إدراك الكرم الموجود بالعالم. 00:03:00.767 --> 00:03:02.696 وهكذا، وقد استجبنا في نهاية المطاف. 00:03:02.721 --> 00:03:05.460 هذه الرسائل في الواقع أصبحت أكثر إصراراً. 00:03:05.485 --> 00:03:07.429 وانتقلوا من "أود أن أترجم" 00:03:07.454 --> 00:03:09.313 إلى "إليكم ما نعتقد أنه يجب عليكم فعله. 00:03:09.313 --> 00:03:12.835 إطلاق مشروع يسمح لأي شخص ترجمة المحادثة إلى أي لغة. 00:03:12.860 --> 00:03:15.723 وها هي بعض التكنولوجيا، التي يمكن أن تستعملوها، هيا! 00:03:15.748 --> 00:03:20.048 وأساساً، لقد استمعنا لهؤلاء من البداية. 00:03:20.073 --> 00:03:23.282 هذا هو تماما السبب الذي أطلقنا مشروع الترجمة من أجله. 00:03:23.307 --> 00:03:24.879 هو أنكم أخبرتمونا بذلك. 00:03:24.904 --> 00:03:28.074 وهكذا، على مدى السنوات الأربع الماضية، كنا تتبع هذا المجتمع 00:03:28.099 --> 00:03:31.585 [كنا] مندهشين كيف قطعنا شوطاً. 00:03:31.610 --> 00:03:33.232 لذلك، أنتم تعرفون الأرقام. 00:03:33.257 --> 00:03:35.981 40,000 ترجمة، وما يزيد عن 100 لغة. 00:03:36.006 --> 00:03:39.042 بدأنا في الإنتقال من مجرد ترجمة الأفلام 00:03:39.067 --> 00:03:41.491 إلى ترجمة الموقع نفسه، 00:03:41.516 --> 00:03:45.044 ونحن في طريقنا للبدء في النظر في الدوبلاج أو تركيب الصوت في مرحلة ما قريبة، 00:03:45.044 --> 00:03:46.750 مجدداً، لأنكم طلبتوا منا ذلك أيضاً. 00:03:46.775 --> 00:03:50.323 واحدة من الأشياء التي أعتقد أيضاً أنه أمر مثير حقاً 00:03:50.348 --> 00:03:53.406 أننا نسير الأن في ترجمة محادثات TEDx 00:03:53.431 --> 00:03:56.275 والتي لم تترجم فقط بالإنجليزية، بل بكل لغاتكم، 00:03:56.300 --> 00:04:00.570 وتقديم الأفكار والناس التي هي مسقط رأسها إلى حيث كنت 00:04:00.595 --> 00:04:02.584 إلى اللغة الإنجليزية وحول العالم. 00:04:02.609 --> 00:04:05.431 لذلك، أعتقد أن احتمالية وإمكانية 00:04:05.456 --> 00:04:07.966 ما يخرج من هذا المجتمع هي عميقة جدا. 00:04:08.135 --> 00:04:10.669 وهكذا، حيث أحب بدء الحديث، 00:04:10.694 --> 00:04:12.841 بسبب أنني دائماً أحب سماع ذلك، 00:04:12.866 --> 00:04:15.673 أود أن أبدأ مع لماذا كل واحد منكم يترجم. 00:04:15.782 --> 00:04:21.798 ما الذي يحفزك، مالذي جلبك إلى المشروع؟ 00:04:21.824 --> 00:04:24.264 ولماذا تستمر؟ 00:04:25.177 --> 00:04:29.050 هل هناك شخص من سكايب يود أن يبدأ؟ 00:04:29.075 --> 00:04:32.816 أود أن أسمع لماذا تترجم، لماذا بدأت؟ 00:04:33.242 --> 00:04:36.399 بالنسبة لي، انها بدأت مع (بريني براون). 00:04:36.424 --> 00:04:39.860 وكان هذا الكلام جميل وملهم. 00:04:40.098 --> 00:04:43.096 لقد أردتُ أن أريه لصديقتي، 00:04:43.121 --> 00:04:47.493 وهي لا تتحدث الإنجليزية ولا تقرأها. 00:04:47.518 --> 00:04:53.983 لذلك، لاحقاً رأيت أنني يمكن أن أتطوع للترجمة، وهذا ما فعلته. 00:04:54.008 --> 00:04:57.678 ومنذ ذلك الحين، وأنا مدمنة على ترجمة محادثات TED 00:04:57.703 --> 00:04:59.323 لأنها ملهمة جدا. 00:05:00.038 --> 00:05:02.925 (جون كوهين) أنا أحب ذلك. (برينيه) ستفعل ذلك لك. 00:05:02.950 --> 00:05:04.568 (ضحك) 00:05:04.593 --> 00:05:07.155 و(ميريك)، أعتقد أن لديك شيء. 00:05:07.180 --> 00:05:09.819 بدأت في البداية 00:05:09.844 --> 00:05:14.764 لأنني أردت أطفال المدارس أن يفهموا محادثات TED، 00:05:14.789 --> 00:05:19.630 لأنها لحظة مهمة جدا في حياتهم 00:05:19.655 --> 00:05:26.019 وتقدم محادثات TED وجهات النظر في العديد من المهن المختلفة، 00:05:26.044 --> 00:05:30.191 مثل علم الاجتماع وعلم النفس والطب والهندسة. 00:05:30.216 --> 00:05:34.485 لذلك يمكنهم المشاهدة وفهم العديد من المحادثات 00:05:34.510 --> 00:05:38.779 وفي النهاية، سيفهمون ما يريدون في حياتهم 00:05:38.804 --> 00:05:43.310 والقيام بما يريدون القيام به في حياتهم. 00:05:43.335 --> 00:05:48.453 لذلك، بدأت لأنني أردت الأطفال لتكون قادرة على فهمها، 00:05:48.478 --> 00:05:52.236 وبعد ذلك، بدأت تلقي رسائل البريد الإلكتروني من الكثير من الناس، 00:05:52.261 --> 00:05:54.429 يشكروني من أجل ترجمتي. 00:05:54.454 --> 00:05:56.257 وأنا أحب ذلك! 00:05:56.282 --> 00:05:58.043 (ضحك) 00:05:58.068 --> 00:06:00.630 أحب سماع أنكم تتلقون الشكر. 00:06:00.655 --> 00:06:04.246 نحن دائما لا نعلم متي يحدث ذلك. 00:06:04.271 --> 00:06:07.126 ولكن تكلمت أنا وكريستين عن هذا الموضوع كثيراً في البداية، 00:06:07.126 --> 00:06:08.493 أننا نريد نظام إعداد 00:06:08.518 --> 00:06:11.278 حتى يمكن للمجتمع الوصول إلى المترجمين. 00:06:11.303 --> 00:06:15.420 ونحن نعتبركم نجوم موسيقى روك كبار كما المتحدثين أنفسهم، 00:06:15.445 --> 00:06:18.592 لذلك نحب أن نسمع أن التواصل يحدث. 00:06:18.617 --> 00:06:20.322 ماذا عن العودة إلى الغرفة؟ 00:06:20.347 --> 00:06:22.612 واحد أو اثنين من أفكارك حول لماذا تترجم. 00:06:22.617 --> 00:06:25.650 بالنسبة لي، يتعلق الأمر دائماً بالوصول، 00:06:25.650 --> 00:06:27.824 إعطاء الآخرين إمكانية الوصول إلى المعرفة. 00:06:27.849 --> 00:06:33.331 التكنولوجيا الجديدة، العلوم الجديدة، والأفكار الجديدة في مجال علم النفس، 00:06:33.356 --> 00:06:37.125 في الهندسة والطب وجميع أنواع الأشياء. 00:06:37.150 --> 00:06:40.170 وكوني من السودان، هذا أكثر حساسية بالنسبة لي. 00:06:40.195 --> 00:06:46.234 هي ليست مسألة اختيار من شخص ما لاستهلاك هذا المحتوى. 00:06:46.259 --> 00:06:49.095 انها مسألة ندرة. 00:06:49.120 --> 00:06:50.710 لا يوجد محتوى هناك. 00:06:50.735 --> 00:06:54.383 لذلك بالمشاركة وترجمة هذا إلى العربية، 00:06:54.408 --> 00:06:57.293 يعطي ذلك الناس طريقة للوصول إلى المعرفة. 00:06:57.318 --> 00:06:58.747 المحتوى الأصلي. 00:06:58.993 --> 00:07:01.338 أنها واحدة من الأشياء التي نجدها ملهمة جداً. 00:07:01.363 --> 00:07:03.228 من خلال ما قلته أنت و(ميريك). 00:07:03.253 --> 00:07:08.862 نعلم جميعاً إحساس كوننا ملهمين بمتحدث عظيم أو معلم، 00:07:08.887 --> 00:07:11.868 وليس كل شخص يمكنه الوصول إلى هؤلاء المعلمين أو هذه المعرفة. 00:07:11.893 --> 00:07:13.867 ولتكون قادرًا على أخذ الأفضل من الأفضل 00:07:13.892 --> 00:07:16.042 وتجعلهم متاحين لأي شخص في العالم، 00:07:16.067 --> 00:07:18.240 وهي الأساسيات التي تقومون بها، 00:07:18.265 --> 00:07:22.510 ملهمة للغاية بالنسبة لنا وأساسية لمهمة TED، كما أشعر. 00:07:22.535 --> 00:07:26.110 هل تجدون أنكم غالبًا يجب أن تقضوا الوقت بحثًا في الموضوع 00:07:26.135 --> 00:07:29.511 أو إعادة بحث عن كلمات معينة كما يمكنك الخوض في ذلك، للترجمة؟ 00:07:29.536 --> 00:07:31.607 هناك الكثير من الإيماءات. 00:07:31.632 --> 00:07:32.877 (ضحك) 00:07:32.902 --> 00:07:33.902 (البرتو)! 00:07:34.022 --> 00:07:36.932 أنا لا أتذكر حقا أي منها على وجه التحديد. 00:07:37.829 --> 00:07:41.590 حدث ذلك مرات عديدة عندما كنت أترجم أشياء، 00:07:41.615 --> 00:07:43.333 في الغالب، وكانت أشياء تقنية، 00:07:43.358 --> 00:07:48.207 ولكن مسائل فلسفية أو نفسية أيضًا. 00:07:48.232 --> 00:07:51.865 وبعد ذلك، بدأت البحث عن بضع كلمات، 00:07:51.890 --> 00:07:55.475 وبعد ذلك، بدأت فتح (ويكيبيديا)، 00:07:55.500 --> 00:07:58.862 وبعد ذلك الروابط من هنا لهناك، 00:07:58.887 --> 00:08:02.097 ولقد فقدت بضع ساعات فقط في قراءة أشياء. 00:08:02.122 --> 00:08:03.502 (ضحك) 00:08:03.527 --> 00:08:06.827 ( البرتو باجاني) حدث ذلك مراراً وتكراراً مجدداً. 00:08:06.852 --> 00:08:12.154 و الآن انا أعرف أنني تعلمت الكثير حول الكثير من الأمور كلها 00:08:12.179 --> 00:08:13.329 وذلك بسبب [ذلك]. 00:08:13.602 --> 00:08:16.958 هناك الكثير من علامات الموافقة على ذلك، سواء على سكايب أو في الغرفة. 00:08:16.983 --> 00:08:20.613 أنا اشعر أنكم يا رفاق يجب أن تحصلوا على درجة البكالوريوس 00:08:20.638 --> 00:08:22.303 من أجل كل حديث ترجمتوه. 00:08:22.328 --> 00:08:23.328 (ضحك) 00:08:23.353 --> 00:08:25.586 أليس كذلك؟ إنها مثل ورقة بحثية رفيعة المستوى. 00:08:25.611 --> 00:08:27.015 التعقيد معقد. 00:08:27.040 --> 00:08:28.040 (الس دي كيسر) نعم! 00:08:28.628 --> 00:08:30.856 فكروا بهذا. التعقيد معقد. 00:08:30.881 --> 00:08:31.935 (الس دي كيسر) موافق. 00:08:31.960 --> 00:08:34.086 يجب أن تترجموا ذلك إلى لغاتكم. 00:08:34.111 --> 00:08:37.759 وبعد ذلك، أغلب الأوقات، ليس لديك الكلمات، 00:08:37.784 --> 00:08:41.258 الكلمات الضرورية للترجمة إلى لغتك. 00:08:41.283 --> 00:08:42.673 لذلك، يجب أن تخترع. 00:08:43.821 --> 00:08:45.449 وهذا مثير حقاً. 00:08:45.474 --> 00:08:47.187 أنت تقفز إلى الظلام. 00:08:47.212 --> 00:08:50.124 وأنت لا تعلم مذا سيحدث هناك. 00:08:50.149 --> 00:08:54.254 في يوم من الأيام، قد تحصل على ملاحظة شكر. 00:08:54.279 --> 00:08:56.844 "أنا لما اجد الترجمة لهذه الكلمة." 00:08:56.869 --> 00:08:59.326 أو، ستجد " هذا ليس صحيحاً!" 00:08:59.351 --> 00:09:03.081 (ضحك) 00:09:03.293 --> 00:09:04.673 أنت مثل، "حقاً." 00:09:04.698 --> 00:09:08.038 وفي TED، نحن تعلمنا قول "شكراً لك" 00:09:08.063 --> 00:09:09.837 (ضحك) 00:09:09.862 --> 00:09:11.758 (جون كوهين) "سوف نصلح ذلك" 00:09:11.783 --> 00:09:14.853 إنها مسألة مثيرة للإهتمام، دعونا نتبع ذلك للحظة. 00:09:14.878 --> 00:09:18.854 لأنني أشعر بأن واحدة من العديد من الأشياء المثيرة للاهتمام 00:09:18.879 --> 00:09:20.216 حول الترجمة TED 00:09:20.241 --> 00:09:23.046 هو أن المتكلمين يميلون إلى أن يكونوا على القمة في مجالاتهم، 00:09:23.071 --> 00:09:25.242 وبالتالي هم على القمة في اللغة. 00:09:25.267 --> 00:09:27.769 وبعض الكلمات هي في الواقع تتطور. 00:09:27.794 --> 00:09:31.365 كما قلت، قد لا تكون هناك كلمات حتى الآن في كل لغة. 00:09:31.556 --> 00:09:34.609 هل هذا شيء شهده العديد منكم؟ 00:09:34.879 --> 00:09:38.886 أحياناً، إنها ايضاً لمفاهيم TED الأساسية 00:09:38.911 --> 00:09:40.901 أنه من الصعب العثورعلى الترجمة. 00:09:40.926 --> 00:09:43.845 مثل مفهوم 'محادثات TED' أو 'زميل TED'. 00:09:43.845 --> 00:09:46.262 يجب أن تكون قصيرة جداً. 00:09:46.262 --> 00:09:49.240 "حدث TEDx " يكون أسهل قليلاً. 00:09:49.265 --> 00:09:52.047 "الزميل،" أنا اعلم، إنها صعبة. 00:09:52.072 --> 00:09:54.237 ولذلك الأن، عندما نترجم االموقع، 00:09:54.262 --> 00:09:56.864 يجب أن نكون حذرين كيف نفعل ذلك 00:09:56.889 --> 00:10:00.799 وفي بعض اللغات، تبدو كأنها تحدي. 00:10:01.276 --> 00:10:02.330 ليس لي، ولكن... 00:10:02.355 --> 00:10:04.528 حقأ، أود أن أتخيل هذا، في الواقع. 00:10:04.553 --> 00:10:07.190 ونختار دائماً هذه الكلمات التي هي محددة للغاية. 00:10:07.215 --> 00:10:08.644 (الس دي كيسر) نعم! 00:10:08.922 --> 00:10:13.069 أجد أن الجمع بين الطريقة التي تعمل بها هذه الأشياء، 00:10:13.094 --> 00:10:16.283 في هذا التعاون على مستوى القاعدة داخل فرق اللغة، 00:10:16.308 --> 00:10:19.955 ويحدث بين المترجم والمراجع... 00:10:19.980 --> 00:10:21.876 بالنسبة لبعض الناس الذين لا يعرفون، 00:10:21.901 --> 00:10:24.389 لكل ترجمة، يجب أن يكون هناك مراجع، 00:10:24.414 --> 00:10:26.143 يجب أن يوافق لك على الترجمة. 00:10:26.168 --> 00:10:28.000 لذلك هناك تعاون بين كل شخصين. 00:10:28.025 --> 00:10:31.172 ومن ثم، هناك تعاون أكبر بين مجموعة اللغة الخاصة بك. 00:10:31.197 --> 00:10:33.870 وتعاون أكبر بين جميع المترجمين. 00:10:33.895 --> 00:10:37.442 وأنا فضولية، ماذا تعلمنا من ذلك ؟ 00:10:37.467 --> 00:10:39.519 لدينا أشخاص يملكون مهارات مختلفة 00:10:39.544 --> 00:10:42.932 وكل منهم يجلب شيئاً للمشروع. 00:10:42.957 --> 00:10:45.461 لذلك، شخص ما عمل مخطط، 00:10:45.486 --> 00:10:49.437 نظر شخص آخر في الحلول التقنية 00:10:49.462 --> 00:10:52.041 لإتاحة الوصول إلى المعلومات، وهكذا. 00:10:52.066 --> 00:10:55.681 لذلك، انه حقا هذا المزيج، 00:10:55.706 --> 00:10:58.697 وكما قلت، أنه تعاون على مختلف المستويات. 00:10:58.722 --> 00:10:59.797 نعم. 00:10:59.822 --> 00:11:01.540 (الس دي كيسر) وفي البداية، 00:11:01.565 --> 00:11:04.758 أنها كانت دائماً مترجم ومراجع فقط، 00:11:04.783 --> 00:11:08.837 ولكن منذ بضع سنوات، كان لدينا أيضا منسقي اللغة. 00:11:08.862 --> 00:11:11.620 لذلك، بضعة أشخاص في كل فرق اللغة 00:11:11.645 --> 00:11:15.914 الذين يتصرفون، كما أود أن أقول، مُوجهون. 00:11:15.939 --> 00:11:19.168 (جون كوهين) معلمين، وقادة متطوعين. 00:11:19.193 --> 00:11:21.396 وقد برز ذلك أيضا. 00:11:21.421 --> 00:11:23.615 وهذا أيضا مثير جداً. 00:11:23.640 --> 00:11:26.665 في ذلك من بين هذا المجتمع من منسقي اللغة، 00:11:26.690 --> 00:11:27.948 نحن نتعاون أيضاً، 00:11:27.973 --> 00:11:31.964 بسبب أننا نواجه نفس المشكلات في لغاتنا. 00:11:31.989 --> 00:11:33.472 لذلك، يمكنني التعلم منه، 00:11:33.497 --> 00:11:37.305 يمكنني التعلُم من (كريستين) حتى لو أنني لا أتكلم لغتها. 00:11:37.330 --> 00:11:39.494 لدينا نفس الخبرة. 00:11:39.519 --> 00:11:41.009 أنه مثير للغاية! 00:11:41.034 --> 00:11:42.506 لذا، لنكمل إلى سكايب، 00:11:42.531 --> 00:11:46.665 هل هناك أي دروس تعلمتوها عن التعاون 00:11:46.690 --> 00:11:49.062 أو أشياء فاجأتكم، 00:11:49.087 --> 00:11:53.488 أو مواقف كنتم قادرين فيها على التنقل بين فردين أو في مجموعة. 00:11:53.513 --> 00:11:54.806 أي أفكار هنا؟ 00:11:54.942 --> 00:11:59.543 لذا، لقد تعلمت القوة، كما قلت، 'شكرا' والثناء، 00:11:59.568 --> 00:12:01.732 لأنه مهم جداً. 00:12:01.757 --> 00:12:05.057 الناس يحبون ذلك عندما يشيد شخص ما بعملهم 00:12:05.082 --> 00:12:08.367 ويمكنك بدء محادثة من هناك. 00:12:08.392 --> 00:12:12.414 وشيء قمت به مؤخرا 00:12:12.439 --> 00:12:16.691 في بعض الأحيان أرسل للمترجم بعض المقالات، 00:12:16.716 --> 00:12:19.509 التي قرأت عن موضوع الحديث. 00:12:19.534 --> 00:12:23.080 لذا، مقال من صحيفة قرأتها مؤخراً. 00:12:23.105 --> 00:12:25.078 لذا، أرسلت المقال إلى ذلك الشخص. 00:12:25.103 --> 00:12:29.277 "حسناً، إذا كنت مهتم بالموضوع، هناك هذا ما قرأت مؤخراً." 00:12:29.302 --> 00:12:35.663 وهذا الشخص يرسل لي أحيانا مقالا آخر أو حديث آخر، 00:12:35.688 --> 00:12:38.814 وتبدأ محادثة ونتعلم الكثير من الأشياء 00:12:38.839 --> 00:12:41.026 بسبب هذا التعاون الذي لدينا 00:12:41.051 --> 00:12:44.392 بين المترجمين والمراجعين ومنسقي اللغة. 00:12:45.527 --> 00:12:50.285 أي شخص آخر على سكايب لديه فكرة عن هذا الموضوع المعين عن التعاون، 00:12:50.310 --> 00:12:52.817 ماذا تعلمتم من بعضكم، وكيف تسير الأمور؟ 00:12:52.842 --> 00:12:53.842 (ابشيك)؟ 00:12:54.715 --> 00:13:00.410 نعم، فإنه يساعد على وجه التحديد عندما تكون هناك كلمات صعبة بحاجة لترجمة. 00:13:00.435 --> 00:13:03.211 كلمات محددة مثل الإنترنت، التي هي واسعة النطاق، 00:13:03.236 --> 00:13:06.036 التي اضطررنا إلى استخدامها مثل انترنت فقط، 00:13:06.061 --> 00:13:09.449 ولكن في الوقت نفسه، الشروط الصغيرة التي نحن بحاجة إلى استخدامها. 00:13:09.474 --> 00:13:11.886 لذلك، من أجل هذا مجموعة الفيسبوك مفيدة حقاً. 00:13:12.363 --> 00:13:16.954 والشيء المثير للاهتمام الذي وجدته هو أن مجتمع ويكيبيديا، 00:13:16.979 --> 00:13:20.526 مستخدمي ويكبيديا الناشطين باللغات المحلية، 00:13:20.551 --> 00:13:23.347 هؤلاء الناس يترجمون أيضا محادثات TED. 00:13:24.839 --> 00:13:29.226 لذلك كان هذا حقاً مثيراً للإهتمام: الملاحظة والتعاون. 00:13:29.251 --> 00:13:33.659 إذا كنت أواجه بعض الصعوبات، سوف أنشرها في مجموعة فيسبوك، 00:13:33.684 --> 00:13:36.193 وفي غضون ساعة واحدة أو اثنتين، أحصل على الحل. 00:13:36.422 --> 00:13:41.254 هذا هو وسيلة رائعة لاستخدام تلك التقنيات المشتتة. 00:13:41.279 --> 00:13:46.571 لأنني أتصور، كل المترجمين مشتتين في جميع أنحاء العالم، 00:13:46.596 --> 00:13:50.926 ولكن القدرة على الاستفادة من هذا المجتمع والحصول على إجابة مرة أخرى بسرعة 00:13:50.951 --> 00:13:52.513 يبدو مثل حل عظيم. 00:13:52.538 --> 00:13:56.368 قبل أن أنسى، اسمحوا لي أن أقول، 00:13:56.393 --> 00:13:58.685 "شكراً لك" ضخمة لـ(كريستين وايندبيجلير). 00:13:58.710 --> 00:13:59.978 (جون كوهين) حقاً؟ 00:14:00.003 --> 00:14:03.003 (تصفيق) 00:14:04.975 --> 00:14:06.892 (جون كوهين) أعتقد أننا جميعا نشعر به. 00:14:06.892 --> 00:14:11.362 جميعاً مع (كريستين)، التي بشجاعة قادت هذا المشروع منذ إطلاقه، 00:14:11.387 --> 00:14:13.394 وفريق كامل حولها، 00:14:13.419 --> 00:14:16.455 وهذا هو عملهم، إلا أنه أيضا شغفهم وفرحهم. 00:14:16.480 --> 00:14:18.336 وما أسمعه دائماً منهم 00:14:18.361 --> 00:14:20.367 هو مدى دهشتهم معكم جميعا. 00:14:20.392 --> 00:14:22.769 لذلك، هذا شيء آمل أن يعرفه كل واحد منكم. 00:14:22.794 --> 00:14:25.222 وأعتقد أننا نقترب من نھایة ھذه الجلسة، 00:14:25.247 --> 00:14:27.087 لذا یجب أن نختتم في لحظة. 00:14:27.112 --> 00:14:29.968 ولكن واحدة من الأشياء التي أود أن يسمعها كل منكم 00:14:29.993 --> 00:14:33.283 في كل يوم، نتكلم عن مدى الهامنا بهذا المجتمع 00:14:33.308 --> 00:14:34.838 وكم نتعلم منك. 00:14:34.863 --> 00:14:38.743 وأعتقد أن هذا هو أحد الأشياء في جوهر مجتمع مفتوح، 00:14:38.768 --> 00:14:42.304 كيف يمكننا باستمرار التعلم من كيفية الترجمة، 00:14:42.329 --> 00:14:43.891 من كيفية تنظيم أنفسكم، 00:14:43.916 --> 00:14:47.162 من القيادة التي تنبثق من هذه المجموعة. 00:14:47.187 --> 00:14:52.136 متشوقة لمعرفة أين يذهب في السنة المقبلة. 00:14:52.161 --> 00:14:56.921 وأنا احب لكل واحد منكم الذين في هذه المحادثة الكبيرة 00:14:56.946 --> 00:14:58.926 للبقاء على اتصال معنا. 00:14:58.951 --> 00:15:01.284 أنا june@ted.com وايضاً من خلال (كريستين). 00:15:01.309 --> 00:15:05.912 أين تريدون أن تروا أن يذهب المشروع، أين تريدون ان تروا TED من هنا. 00:15:06.549 --> 00:15:08.522 لذا، أشكركم جميعا على حضوركم! 00:15:08.724 --> 00:15:09.992 (الس دي كيسر) شكراً لك. 00:15:10.017 --> 00:15:14.006 (جون كوهين) شكرا جزيلا لكم، ولكل واحد منكم على سكايب. 00:15:14.031 --> 00:15:16.178 أنا آسفة للقطع من قبل الموسيقى. 00:15:16.654 --> 00:15:17.654 شكراً.