1 00:00:09,812 --> 00:00:12,644 I'm so excited to be here with all of you 2 00:00:12,669 --> 00:00:14,003 and to have this conversation 3 00:00:14,028 --> 00:00:18,765 I think we have six people joining us on Skype from around the world, 4 00:00:18,790 --> 00:00:20,402 so perhaps we could bring them up. 5 00:00:20,427 --> 00:00:21,736 Hello! 6 00:00:23,856 --> 00:00:25,124 (June Cohen) Hello! 7 00:00:25,149 --> 00:00:28,008 I'm waving at the screen, I should be waving here, I think, 8 00:00:28,033 --> 00:00:29,938 It's so good to see you all! 9 00:00:30,137 --> 00:00:33,762 You know, I always love to start with a quick round of introductions, 10 00:00:33,787 --> 00:00:36,442 because I'm so fascinated by everyone who's here, 11 00:00:36,467 --> 00:00:39,294 so maybe we can start in Bologna. 12 00:00:40,376 --> 00:00:42,042 All right, that would be me, then. 13 00:00:42,192 --> 00:00:44,820 I'm Alberto, I'm from Italy, obviously. 14 00:00:44,845 --> 00:00:46,890 And I translate into Italian. 15 00:00:46,915 --> 00:00:48,022 Thank you, Alberto. 16 00:00:48,047 --> 00:00:50,899 And let's see if I can pronounce every city up there. 17 00:00:50,924 --> 00:00:52,134 I'm going to try... Pune! 18 00:00:52,303 --> 00:00:55,388 Hey, it's Abhishek Suryawanshi from Pune, India. 19 00:00:55,538 --> 00:00:57,933 And which languages do you translate into? 20 00:00:57,958 --> 00:01:00,339 I translate into Marathi and Hindi. 21 00:01:01,487 --> 00:01:04,010 That is great, and maybe we'll come into the room. 22 00:01:04,036 --> 00:01:05,984 I'm Els, I come from Belgium. 23 00:01:06,009 --> 00:01:08,397 I translate into Dutch, which is my mother tongue, 24 00:01:08,397 --> 00:01:10,268 and also into French and Italian. 25 00:01:10,268 --> 00:01:13,366 I'm Anwar from Sudan, I translate into Arabic. 26 00:01:13,757 --> 00:01:17,050 I'm Kristine from Armenia and I translate into Armenian. 27 00:01:17,457 --> 00:01:21,405 I'm Wataru, I'm from Tokyo and I translate into Japanese. 28 00:01:22,328 --> 00:01:25,138 And we're going to go back around the world. 29 00:01:25,163 --> 00:01:26,797 And can I go to you, Hanna? 30 00:01:26,822 --> 00:01:30,641 Hi, I'm Hanna and I translate into Ukrainian. 31 00:01:31,614 --> 00:01:33,319 And to Christel. 32 00:01:33,915 --> 00:01:37,493 Hello, I'm Christel, I'm Belgian, 33 00:01:37,518 --> 00:01:39,083 I translate into Dutch. 34 00:01:39,790 --> 00:01:40,957 Hi, Els! 35 00:01:40,982 --> 00:01:42,250 (Els De Keyser) Hi! 36 00:01:42,275 --> 00:01:43,524 (Laughter) 37 00:01:43,549 --> 00:01:45,409 (June Cohen) Everyone knows Els. 38 00:01:45,434 --> 00:01:46,863 (Dutch) Good morning! 39 00:01:48,063 --> 00:01:49,063 And to Meric. 40 00:01:50,060 --> 00:01:52,305 (Meric Aydonat) Hello, I'm Meric. 41 00:01:52,438 --> 00:01:55,567 I'm from Turkey and I translate into Turkish. 42 00:01:55,712 --> 00:01:58,493 (June Cohen) I have to tell you that my favorite part 43 00:01:58,518 --> 00:02:00,341 literally of every conference 44 00:02:00,366 --> 00:02:02,613 is getting to talk to some of our translators, 45 00:02:02,638 --> 00:02:06,274 because I just find you to be the most inspiring community 46 00:02:06,299 --> 00:02:07,335 I've ever come across. 47 00:02:07,360 --> 00:02:09,524 But one of the things I'd love to start with 48 00:02:09,549 --> 00:02:12,235 is something some of you know but maybe some of you don't, 49 00:02:12,260 --> 00:02:15,291 which is that the Translation Project was not our idea. 50 00:02:15,316 --> 00:02:16,316 It was yours. 51 00:02:16,616 --> 00:02:20,469 So, we launched TEDTalks almost seven years ago, 52 00:02:20,494 --> 00:02:22,887 and from the moment that we put the talks online, 53 00:02:22,912 --> 00:02:27,940 within weeks, we actually started getting emails from people around the world, 54 00:02:27,965 --> 00:02:30,448 saying, "We want to translate these talks." 55 00:02:30,473 --> 00:02:33,237 And one of the things that struck me was, 56 00:02:33,262 --> 00:02:36,888 we'd get emails that said, "I want to translate these into Polish, Spanish... 57 00:02:36,913 --> 00:02:39,229 Here, I've already translated this into Hebrew. 58 00:02:39,254 --> 00:02:40,579 Here!" 59 00:02:40,604 --> 00:02:43,097 And what was so interesting to me about these emails 60 00:02:43,122 --> 00:02:47,711 was that they, you, weren't asking us to translate the talks. 61 00:02:47,736 --> 00:02:50,105 You were saying, "We want to translate these talks." 62 00:02:50,130 --> 00:02:53,013 "We want to make them available, we want to be a part of this. 63 00:02:53,038 --> 00:02:54,169 We want to help." 64 00:02:54,194 --> 00:02:56,059 And that was a profound moment for me, 65 00:02:56,084 --> 00:03:00,340 the realization of the generosity that was in the world. 66 00:03:00,767 --> 00:03:02,696 And so, we actually eventually listened. 67 00:03:02,721 --> 00:03:05,460 And these emails actually became a little more insistent. 68 00:03:05,485 --> 00:03:07,429 They went from "I would like to translate" 69 00:03:07,454 --> 00:03:09,243 to "Here's what we think you should do. 70 00:03:09,268 --> 00:03:12,835 Launch a project that allows anybody to translate the talk into any language. 71 00:03:12,860 --> 00:03:15,723 And here's some technology you could use for it, come on! 72 00:03:15,748 --> 00:03:20,048 So basically, we have listened to this community from the very beginning. 73 00:03:20,073 --> 00:03:23,282 This is entirely the reason that we launched the Translation Project. 74 00:03:23,307 --> 00:03:24,879 It's because you told us to. 75 00:03:24,904 --> 00:03:28,074 And so, for the last four years, we've been following this community 76 00:03:28,099 --> 00:03:31,585 and [we've been] amazed and humbled to see where you've taken us so far. 77 00:03:31,610 --> 00:03:33,232 So, you all know the numbers. 78 00:03:33,257 --> 00:03:35,981 40,000 translations, more than 100 languages. 79 00:03:36,006 --> 00:03:39,042 We're beginning to move from just subtitling 80 00:03:39,067 --> 00:03:41,491 to translation of the website itself, 81 00:03:41,516 --> 00:03:45,004 we're going to start looking at dubbing or a voice-over at some point soon, 82 00:03:45,029 --> 00:03:46,750 again, because you're telling us to. 83 00:03:46,775 --> 00:03:50,323 And one of the things I also think is really exciting 84 00:03:50,348 --> 00:03:53,406 is that we're now moving in the direction of translating TEDx talks 85 00:03:53,431 --> 00:03:56,275 that are filmed not in English, but in all of your languages, 86 00:03:56,300 --> 00:04:00,570 and bringing the ideas and people that are native to where you're from 87 00:04:00,595 --> 00:04:02,584 back into English and around the world. 88 00:04:02,609 --> 00:04:05,431 So, I think the potential and the possibility 89 00:04:05,456 --> 00:04:07,966 of what's coming out of this community is so profound. 90 00:04:08,135 --> 00:04:10,669 And so, where I would love to start the conversation, 91 00:04:10,694 --> 00:04:12,841 because I always just love hearing this, 92 00:04:12,866 --> 00:04:15,673 is I'd love to start with why each of you translates. 93 00:04:15,782 --> 00:04:21,798 What motivates you, what brought you to the Project, 94 00:04:21,824 --> 00:04:24,264 and why you continue. 95 00:04:25,177 --> 00:04:29,050 Would somebody coming in over Skype like to start? 96 00:04:29,075 --> 00:04:32,816 I'd love to hear why you translate, why did you start? 97 00:04:33,242 --> 00:04:36,399 For me, it started with Brené Brown. 98 00:04:36,424 --> 00:04:39,860 It was such a nice and inspiring talk. 99 00:04:40,098 --> 00:04:43,096 I wanted to show it to my friend, 100 00:04:43,121 --> 00:04:47,493 and she didn't speak English or read English. 101 00:04:47,518 --> 00:04:53,983 So, then I saw that I could volunteer for translating, and I did. 102 00:04:54,008 --> 00:04:57,678 And since then, I'm addicted to translating TEDTalks 103 00:04:57,703 --> 00:04:59,323 because they are so inspiring. 104 00:05:00,038 --> 00:05:02,925 (June Cohen) I love that. Brené will do that to you. 105 00:05:02,950 --> 00:05:04,568 (Laughter) 106 00:05:04,593 --> 00:05:07,155 And Meric, I think you had a thought. 107 00:05:07,180 --> 00:05:09,819 I initially started 108 00:05:09,844 --> 00:05:14,764 because I wanted schoolchildren to be able to understand TEDTalks, 109 00:05:14,789 --> 00:05:19,630 because that is such an important time in their lives 110 00:05:19,655 --> 00:05:26,019 and TEDTalks offer perspectives into so many different professions, 111 00:05:26,044 --> 00:05:30,191 like sociology, psychology, medicine, engineering. 112 00:05:30,216 --> 00:05:34,485 So, they would watch and understand many talks 113 00:05:34,510 --> 00:05:38,779 and in the end, they'd understand what they want in their lives 114 00:05:38,804 --> 00:05:43,310 and do what they want to do with their lives. 115 00:05:43,335 --> 00:05:48,453 So, I started because I wanted children to be able to understand them, 116 00:05:48,478 --> 00:05:52,236 and then, I started receiving emails from so many people, 117 00:05:52,261 --> 00:05:54,429 thanking me for my translations. 118 00:05:54,454 --> 00:05:56,257 And I just love it! 119 00:05:56,282 --> 00:05:58,043 (Laughter) 120 00:05:58,068 --> 00:06:00,630 I love hearing that you're getting these thanks. 121 00:06:00,655 --> 00:06:04,246 We don't always know when that happens. 122 00:06:04,271 --> 00:06:07,056 But Kristin and I talked about this a lot at the beginning, 123 00:06:07,081 --> 00:06:08,493 that we wanted a system set up 124 00:06:08,518 --> 00:06:11,278 so that the community would have access to the translators. 125 00:06:11,303 --> 00:06:15,420 And we view you as big rock stars as the speakers themselves, 126 00:06:15,445 --> 00:06:18,592 so we love hearing that that communication is happening. 127 00:06:18,617 --> 00:06:20,322 What about back into the room? 128 00:06:20,347 --> 00:06:22,592 One or two of your thoughts on why you translate. 129 00:06:22,617 --> 00:06:25,600 For me, it's always about access, 130 00:06:25,625 --> 00:06:27,824 giving others access to knowledge. 131 00:06:27,849 --> 00:06:33,331 The new technologies, the new sciences, the new thoughts in psychology, 132 00:06:33,356 --> 00:06:37,125 in engineering, medicine and all kinds of stuff. 133 00:06:37,150 --> 00:06:40,170 And being from Sudan, this is more sensitive to me. 134 00:06:40,195 --> 00:06:46,234 It's not a matter of choice for someone to consume this content. 135 00:06:46,259 --> 00:06:49,095 It's a matter of scarcity. 136 00:06:49,120 --> 00:06:50,710 There is no content over there. 137 00:06:50,735 --> 00:06:54,383 So by participating and translating this into Arabic, 138 00:06:54,408 --> 00:06:57,293 that gives people access to knowledge. 139 00:06:57,318 --> 00:06:58,747 The original content. 140 00:06:58,993 --> 00:07:01,338 It's one of the things that we find very inspiring, 141 00:07:01,363 --> 00:07:03,228 picking up from what you and Meric said. 142 00:07:03,253 --> 00:07:08,862 We all know the feeling of being inspired by a great speaker or teacher, 143 00:07:08,887 --> 00:07:11,868 and not everyone has access to these great teachers or knowledge. 144 00:07:11,893 --> 00:07:13,867 And to be able to take the best of the best 145 00:07:13,892 --> 00:07:16,042 and make them available to anyone in the world, 146 00:07:16,067 --> 00:07:18,240 which is the fundamentals of what you are doing, 147 00:07:18,265 --> 00:07:22,510 is so inspiring for us and core to TED's mission, I feel. 148 00:07:22,535 --> 00:07:26,110 Do you find that you often have to spend time researching the subject 149 00:07:26,135 --> 00:07:29,511 or researching specific words as you delve into it, to translate? 150 00:07:29,536 --> 00:07:31,607 There's a lot of nods. 151 00:07:31,632 --> 00:07:32,877 (Laughter) 152 00:07:32,902 --> 00:07:33,902 Alberto! 153 00:07:34,022 --> 00:07:36,932 I don't really remember any specific ones. 154 00:07:37,829 --> 00:07:41,590 It happened a lot of times that I was translating things, 155 00:07:41,615 --> 00:07:43,333 mostly, it was technical stuff, 156 00:07:43,358 --> 00:07:48,207 but also philosophical or psychological issues. 157 00:07:48,232 --> 00:07:51,865 And then, I started researching a couple of words, 158 00:07:51,890 --> 00:07:55,475 and then, I started opening up Wikipedia, 159 00:07:55,500 --> 00:07:58,862 and then links from here to there, 160 00:07:58,887 --> 00:08:02,097 and I lost a couple of hours just reading stuff. 161 00:08:02,122 --> 00:08:03,502 (Laughter) 162 00:08:03,527 --> 00:08:06,827 (Alberto Pagani) And it happened over and over again. 163 00:08:06,852 --> 00:08:12,154 And now I know I learned a whole lot about a whole lot of things 164 00:08:12,179 --> 00:08:13,329 just because [of that]. 165 00:08:13,602 --> 00:08:16,958 There are a lot of nods for that, both on Skype and in the room. 166 00:08:16,983 --> 00:08:20,613 I feel like you guys should get a bachelor's degree 167 00:08:20,638 --> 00:08:22,303 for each talk that you translate. 168 00:08:22,328 --> 00:08:23,328 (Laughter) 169 00:08:23,353 --> 00:08:25,586 Right? It's like a senior research paper. 170 00:08:25,611 --> 00:08:27,015 Complexity's complex. 171 00:08:27,040 --> 00:08:28,040 (Els De Keyser) Yeah! 172 00:08:28,628 --> 00:08:30,856 Think about it. Complexity is complex. 173 00:08:30,881 --> 00:08:31,935 (Els De Keyser) OK. 174 00:08:31,960 --> 00:08:34,086 You have to translate that into your language. 175 00:08:34,111 --> 00:08:37,759 And then, most of the time, you don't have the words, 176 00:08:37,784 --> 00:08:41,258 the appropriate words to translate into your language. 177 00:08:41,283 --> 00:08:42,673 So, you have to invent. 178 00:08:43,821 --> 00:08:45,449 And it's really interesting. 179 00:08:45,474 --> 00:08:47,187 You jump into the dark. 180 00:08:47,212 --> 00:08:50,124 And you don't know what will happen there. 181 00:08:50,149 --> 00:08:54,254 One day, you might get a thank-you note. 182 00:08:54,279 --> 00:08:56,844 "I didn't find the translation for that word." 183 00:08:56,869 --> 00:08:59,326 Or, you find: "That is not correct!" 184 00:08:59,351 --> 00:09:03,081 (Laughter) 185 00:09:03,293 --> 00:09:04,673 You're like, "Right." 186 00:09:04,698 --> 00:09:08,038 And at TED, we've learned to say "thank you." 187 00:09:08,063 --> 00:09:09,837 (Laughter) 188 00:09:09,862 --> 00:09:11,758 (June Cohen) "We will fix that." 189 00:09:11,783 --> 00:09:14,853 It's such an interesting question, let's follow that for a moment. 190 00:09:14,878 --> 00:09:18,854 Because I feel like one of the probably many interesting things 191 00:09:18,879 --> 00:09:20,216 about translating for TED 192 00:09:20,241 --> 00:09:23,046 is that our speakers tend to be at the edge of their fields, 193 00:09:23,071 --> 00:09:25,242 and therefore they are at the edge of language. 194 00:09:25,267 --> 00:09:27,769 And some of the words are actually evolving. 195 00:09:27,794 --> 00:09:31,365 As you said, there may not be words yet in every language. 196 00:09:31,556 --> 00:09:34,609 Is this something that many of you have experienced? 197 00:09:34,879 --> 00:09:38,886 Sometimes, it's even for the core TED concepts 198 00:09:38,911 --> 00:09:40,901 that it's difficult to find a translation. 199 00:09:40,926 --> 00:09:43,815 Like the concept of "TED talk" or "TED Fellow." 200 00:09:43,840 --> 00:09:46,192 It has to be very short. 201 00:09:46,217 --> 00:09:49,240 "TEDx event" is maybe a little easier. 202 00:09:49,265 --> 00:09:52,047 "Fellow," I know, is a difficult one. 203 00:09:52,072 --> 00:09:54,237 And so now, when we're translating the website, 204 00:09:54,262 --> 00:09:56,864 we have to be careful about how to do that 205 00:09:56,889 --> 00:10:00,799 And in some languages, it appears to be quite a challenge. 206 00:10:01,276 --> 00:10:02,330 Not in mine, but... 207 00:10:02,355 --> 00:10:04,528 Right, I would imagine that, actually. 208 00:10:04,553 --> 00:10:07,190 And we always pick these words that are quite specific. 209 00:10:07,215 --> 00:10:08,644 (Els De Keyser) Yeah. 210 00:10:08,922 --> 00:10:13,069 I find the combination of the way that things work in this, 211 00:10:13,094 --> 00:10:16,283 both the grassroots collaboration within language teams, 212 00:10:16,308 --> 00:10:19,955 and it happens between translator and reviewer... 213 00:10:19,980 --> 00:10:21,876 For the couple of people who don't know, 214 00:10:21,901 --> 00:10:24,389 for every translation, there has to be a reviewer, 215 00:10:24,414 --> 00:10:26,143 you have to agree on the translation. 216 00:10:26,168 --> 00:10:28,000 So there's a one-on-one collaboration. 217 00:10:28,025 --> 00:10:31,172 And then, there's the larger collaboration among your language group 218 00:10:31,197 --> 00:10:33,870 and the larger collaboration among all the translators. 219 00:10:33,895 --> 00:10:37,442 And I'm curious, what have you learned about that along the way? 220 00:10:37,467 --> 00:10:39,519 We have people with different skills 221 00:10:39,544 --> 00:10:42,932 and they each bring something to the Project. 222 00:10:42,957 --> 00:10:45,461 So, someone made a scheme, 223 00:10:45,486 --> 00:10:49,437 somebody else looked at the technical solutions 224 00:10:49,462 --> 00:10:52,041 to give access to information, and so on. 225 00:10:52,066 --> 00:10:55,681 So, it's really this combination, 226 00:10:55,706 --> 00:10:58,697 and like you said, it's a collaboration at different levels. 227 00:10:58,722 --> 00:10:59,797 Yes. 228 00:10:59,822 --> 00:11:01,540 (Els De Keyser) And in the beginning, 229 00:11:01,565 --> 00:11:04,758 it was always only a translator and reviewer, 230 00:11:04,783 --> 00:11:08,837 but for a couple of years, we've also had Language Coordinators. 231 00:11:08,862 --> 00:11:11,620 So, a couple of people in every language group 232 00:11:11,645 --> 00:11:15,914 who act as, I would say, mentors. 233 00:11:15,939 --> 00:11:19,168 (June Cohen) Mentors, and volunteer leaders. 234 00:11:19,193 --> 00:11:21,396 And that has also emerged. 235 00:11:21,421 --> 00:11:23,615 And that's also very interesting, 236 00:11:23,640 --> 00:11:26,665 in that among this community of Language Coordinators, 237 00:11:26,690 --> 00:11:27,948 we also collaborate, 238 00:11:27,973 --> 00:11:31,964 because we face the same issues in our languages. 239 00:11:31,989 --> 00:11:33,472 So, I can learn from him, 240 00:11:33,497 --> 00:11:37,305 I can learn from Kristine even if I don't speak her language. 241 00:11:37,330 --> 00:11:39,494 We have the same experience. 242 00:11:39,519 --> 00:11:41,009 It's so interesting! 243 00:11:41,034 --> 00:11:42,506 So, going on to Skype, 244 00:11:42,531 --> 00:11:46,665 are there any lessons you have learned about collaboration 245 00:11:46,690 --> 00:11:49,062 or things that worked that surprised you, 246 00:11:49,087 --> 00:11:53,488 or situations that you were able to navigate in a twosome or as a group. 247 00:11:53,513 --> 00:11:54,806 Any thoughts there? 248 00:11:54,942 --> 00:11:59,543 So, I have learned the power, as I said, of "thank you" and praise, 249 00:11:59,568 --> 00:12:01,732 because it's so important. 250 00:12:01,757 --> 00:12:05,057 People love it when somebody praises their work 251 00:12:05,082 --> 00:12:08,367 and you can start a conversation from there. 252 00:12:08,392 --> 00:12:12,414 And something that I have done recently 253 00:12:12,439 --> 00:12:16,691 is sometimes, I send the translator some articles 254 00:12:16,716 --> 00:12:19,509 that I read about the subject of the talk. 255 00:12:19,534 --> 00:12:23,080 So, an article from a newspaper that I recently read. 256 00:12:23,105 --> 00:12:25,078 So, I send that article to that person. 257 00:12:25,103 --> 00:12:29,277 "OK, if you're interested in the subject, there's this that I have read recently." 258 00:12:29,302 --> 00:12:35,663 And that person sometimes sends me another article or another talk, 259 00:12:35,688 --> 00:12:38,814 and you start a conversation and you learn so many more things 260 00:12:38,839 --> 00:12:41,026 because of this collaboration that we have 261 00:12:41,051 --> 00:12:44,392 between translators and reviewers and Language Coordinators. 262 00:12:45,527 --> 00:12:50,285 Anyone else on Skype have a thought on that particular topic of collaboration, 263 00:12:50,310 --> 00:12:52,817 what you've learned from each other, how it's worked? 264 00:12:52,842 --> 00:12:53,842 Abhishek? 265 00:12:54,715 --> 00:13:00,410 Yes, it helps specifically when there are difficult words we need to translate. 266 00:13:00,435 --> 00:13:03,211 Specific words like Internet, which are broad, 267 00:13:03,236 --> 00:13:06,036 which we had to use it like Internet only, 268 00:13:06,061 --> 00:13:09,449 but at the same time, the small terms which we need to use. 269 00:13:09,474 --> 00:13:11,886 So, for that, the Facebook group is really helpful. 270 00:13:12,363 --> 00:13:16,954 And the interesting thing which I found is that the Wikipedia community, 271 00:13:16,979 --> 00:13:20,526 the Wikipedians who are active in the local languages, 272 00:13:20,551 --> 00:13:23,347 those people also translate TEDTalks. 273 00:13:24,839 --> 00:13:29,226 So that was a really interesting observation and collaboration. 274 00:13:29,251 --> 00:13:33,659 If I'm having some difficulties, I will post it in the Facebook group, 275 00:13:33,684 --> 00:13:36,193 and within one or two hours, I get the solution. 276 00:13:36,422 --> 00:13:41,254 That's such a great way to use those dispersed technologies. 277 00:13:41,279 --> 00:13:46,571 Because I imagine, all of the translators are dispersed around the world, 278 00:13:46,596 --> 00:13:50,926 but being able to tap into that community and get an answer back so quickly 279 00:13:50,951 --> 00:13:52,513 seems such a great solution. 280 00:13:52,538 --> 00:13:56,368 Before I forget, please allow me to say, 281 00:13:56,393 --> 00:13:58,685 a huge "thank you" to Kristin Windbigler. 282 00:13:58,710 --> 00:13:59,978 (June Cohen) Right? 283 00:14:00,003 --> 00:14:03,003 (Applause) 284 00:14:04,975 --> 00:14:07,037 (June Cohen) I think we all feel the same. 285 00:14:07,062 --> 00:14:11,362 Both with Kristin, who has courageously led this project since it launched, 286 00:14:11,387 --> 00:14:13,394 and to the full team around her, 287 00:14:13,419 --> 00:14:16,455 this is their work but it's also their passion and joy. 288 00:14:16,480 --> 00:14:18,336 And what I always hear from them 289 00:14:18,361 --> 00:14:20,367 is just how amazed they are with all of you. 290 00:14:20,392 --> 00:14:22,769 So, this is something that I hope each of you knows. 291 00:14:22,794 --> 00:14:25,222 I think we're coming towards the end of this session, 292 00:14:25,247 --> 00:14:27,087 so we'll have to wrap up in a moment. 293 00:14:27,112 --> 00:14:29,968 But one of the things we want each of you to hear 294 00:14:29,993 --> 00:14:33,283 is every day, we talk about how inspired we are by this community 295 00:14:33,308 --> 00:14:34,838 and how much we learn from you. 296 00:14:34,863 --> 00:14:38,743 And I think that's one of the things at the core of an open community, 297 00:14:38,768 --> 00:14:42,304 that we're constantly learning from how you translate, 298 00:14:42,329 --> 00:14:43,891 from how you organize yourselves, 299 00:14:43,916 --> 00:14:47,162 from the leadership that emerges from this group. 300 00:14:47,187 --> 00:14:52,136 So excited to see where it goes in the year ahead. 301 00:14:52,161 --> 00:14:56,921 And I would love for each of you who are in this great Skype conversation 302 00:14:56,946 --> 00:14:58,926 to keep in touch with us. 303 00:14:58,951 --> 00:15:01,284 I'm june@ted.com, and also through Kristin. 304 00:15:01,309 --> 00:15:05,912 Where you want to see the Project go, where you want to see TED head from here. 305 00:15:06,549 --> 00:15:08,522 So, thank you all for coming! 306 00:15:08,724 --> 00:15:09,992 (Els De Keyser) Thank you. 307 00:15:10,017 --> 00:15:14,006 (June Cohen) Thank you so much, and to each of you on Skype. 308 00:15:14,031 --> 00:15:16,178 I'm sorry we got cut off by the walk-in music. 309 00:15:16,654 --> 00:15:17,654 Thank you.