WEBVTT 00:00:09.812 --> 00:00:12.644 I'm so excited to be here with all of you 00:00:12.669 --> 00:00:14.003 and to have this conversation 00:00:14.028 --> 00:00:18.765 I think we have six people joining us on Skype from around the world, 00:00:18.790 --> 00:00:20.402 so perhaps we could bring them up. 00:00:20.427 --> 00:00:21.736 Hello! 00:00:23.856 --> 00:00:25.124 (June Cohen) Hello! 00:00:25.149 --> 00:00:28.008 I'm waving at the screen, I should be waving here, I think, 00:00:28.033 --> 00:00:29.938 It's so good to see you all! 00:00:30.137 --> 00:00:33.762 You know, I always love to start with a quick round of introductions, 00:00:33.787 --> 00:00:36.442 because I'm so fascinated by everyone who's here, 00:00:36.467 --> 00:00:39.294 so maybe we can start in Bologna. 00:00:40.376 --> 00:00:42.042 All right, that would be me, then. 00:00:42.192 --> 00:00:44.820 I'm Alberto, I'm from Italy, obviously. 00:00:44.845 --> 00:00:46.890 And I translate into Italian. 00:00:46.915 --> 00:00:48.022 Thank you, Alberto. 00:00:48.047 --> 00:00:50.899 And let's see if I can pronounce every city up there. 00:00:50.924 --> 00:00:52.134 I'm going to try... Pune! 00:00:52.303 --> 00:00:55.388 Hey, it's Abhishek Suryawanshi from Pune, India. 00:00:55.538 --> 00:00:57.933 And which languages do you translate into? 00:00:57.958 --> 00:01:00.339 I translate into Marathi and Hindi. 00:01:01.487 --> 00:01:04.010 That is great, and maybe we'll come into the room. 00:01:04.036 --> 00:01:05.984 I'm Els, I come from Belgium. 00:01:06.009 --> 00:01:08.397 I translate into Dutch, which is my mother tongue, 00:01:08.397 --> 00:01:10.268 and also into French and Italian. 00:01:10.268 --> 00:01:13.366 I'm Anwar from Sudan, I translate into Arabic. 00:01:13.757 --> 00:01:17.050 I'm Kristine from Armenia and I translate into Armenian. 00:01:17.457 --> 00:01:21.405 I'm Wataru, I'm from Tokyo and I translate into Japanese. 00:01:22.328 --> 00:01:25.138 And we're going to go back around the world. 00:01:25.163 --> 00:01:26.797 And can I go to you, Hanna? 00:01:26.822 --> 00:01:30.641 Hi, I'm Hanna and I translate into Ukrainian. 00:01:31.614 --> 00:01:33.319 And to Christel. 00:01:33.915 --> 00:01:37.493 Hello, I'm Christel, I'm Belgian, 00:01:37.518 --> 00:01:39.083 I translate into Dutch. 00:01:39.790 --> 00:01:40.957 Hi, Els! 00:01:40.982 --> 00:01:42.250 (Els De Keyser) Hi! 00:01:42.275 --> 00:01:43.524 (Laughter) 00:01:43.549 --> 00:01:45.409 (June Cohen) Everyone knows Els. 00:01:45.434 --> 00:01:46.863 (Dutch) Good morning! 00:01:48.063 --> 00:01:49.063 And to Meric. 00:01:50.060 --> 00:01:52.305 (Meric Aydonat) Hello, I'm Meric. 00:01:52.438 --> 00:01:55.567 I'm from Turkey and I translate into Turkish. 00:01:55.712 --> 00:01:58.493 (June Cohen) I have to tell you that my favorite part 00:01:58.518 --> 00:02:00.341 literally of every conference 00:02:00.366 --> 00:02:02.613 is getting to talk to some of our translators, 00:02:02.638 --> 00:02:06.274 because I just find you to be the most inspiring community 00:02:06.299 --> 00:02:07.335 I've ever come across. 00:02:07.360 --> 00:02:09.524 But one of the things I'd love to start with 00:02:09.549 --> 00:02:12.235 is something some of you know but maybe some of you don't, 00:02:12.260 --> 00:02:15.291 which is that the Translation Project was not our idea. 00:02:15.316 --> 00:02:16.316 It was yours. 00:02:16.616 --> 00:02:20.469 So, we launched TEDTalks almost seven years ago, 00:02:20.494 --> 00:02:22.887 and from the moment that we put the talks online, 00:02:22.912 --> 00:02:27.940 within weeks, we actually started getting emails from people around the world, 00:02:27.965 --> 00:02:30.448 saying, "We want to translate these talks." 00:02:30.473 --> 00:02:33.237 And one of the things that struck me was, 00:02:33.262 --> 00:02:36.888 we'd get emails that said, "I want to translate these into Polish, Spanish... 00:02:36.913 --> 00:02:39.229 Here, I've already translated this into Hebrew. 00:02:39.254 --> 00:02:40.579 Here!" 00:02:40.604 --> 00:02:43.097 And what was so interesting to me about these emails 00:02:43.122 --> 00:02:47.711 was that they, you, weren't asking us to translate the talks. 00:02:47.736 --> 00:02:50.105 You were saying, "We want to translate these talks." 00:02:50.130 --> 00:02:53.013 "We want to make them available, we want to be a part of this. 00:02:53.038 --> 00:02:54.169 We want to help." 00:02:54.194 --> 00:02:56.059 And that was a profound moment for me, 00:02:56.084 --> 00:03:00.340 the realization of the generosity that was in the world. 00:03:00.767 --> 00:03:02.696 And so, we actually eventually listened. 00:03:02.721 --> 00:03:05.460 And these emails actually became a little more insistent. 00:03:05.485 --> 00:03:07.429 They went from "I would like to translate" 00:03:07.454 --> 00:03:09.243 to "Here's what we think you should do. 00:03:09.268 --> 00:03:12.835 Launch a project that allows anybody to translate the talk into any language. 00:03:12.860 --> 00:03:15.723 And here's some technology you could use for it, come on! 00:03:15.748 --> 00:03:20.048 So basically, we have listened to this community from the very beginning. 00:03:20.073 --> 00:03:23.282 This is entirely the reason that we launched the Translation Project. 00:03:23.307 --> 00:03:24.879 It's because you told us to. 00:03:24.904 --> 00:03:28.074 And so, for the last four years, we've been following this community 00:03:28.099 --> 00:03:31.585 and [we've been] amazed and humbled to see where you've taken us so far. 00:03:31.610 --> 00:03:33.232 So, you all know the numbers. 00:03:33.257 --> 00:03:35.981 40,000 translations, more than 100 languages. 00:03:36.006 --> 00:03:39.042 We're beginning to move from just subtitling 00:03:39.067 --> 00:03:41.491 to translation of the website itself, 00:03:41.516 --> 00:03:45.004 we're going to start looking at dubbing or a voice-over at some point soon, 00:03:45.029 --> 00:03:46.750 again, because you're telling us to. 00:03:46.775 --> 00:03:50.323 And one of the things I also think is really exciting 00:03:50.348 --> 00:03:53.406 is that we're now moving in the direction of translating TEDx talks 00:03:53.431 --> 00:03:56.275 that are filmed not in English, but in all of your languages, 00:03:56.300 --> 00:04:00.570 and bringing the ideas and people that are native to where you're from 00:04:00.595 --> 00:04:02.584 back into English and around the world. 00:04:02.609 --> 00:04:05.431 So, I think the potential and the possibility 00:04:05.456 --> 00:04:07.966 of what's coming out of this community is so profound. 00:04:08.135 --> 00:04:10.669 And so, where I would love to start the conversation, 00:04:10.694 --> 00:04:12.841 because I always just love hearing this, 00:04:12.866 --> 00:04:15.673 is I'd love to start with why each of you translates. 00:04:15.782 --> 00:04:21.798 What motivates you, what brought you to the Project, 00:04:21.824 --> 00:04:24.264 and why you continue. 00:04:25.177 --> 00:04:29.050 Would somebody coming in over Skype like to start? 00:04:29.075 --> 00:04:32.816 I'd love to hear why you translate, why did you start? 00:04:33.242 --> 00:04:36.399 For me, it started with Brené Brown. 00:04:36.424 --> 00:04:39.860 It was such a nice and inspiring talk. 00:04:40.098 --> 00:04:43.096 I wanted to show it to my friend, 00:04:43.121 --> 00:04:47.493 and she didn't speak English or read English. 00:04:47.518 --> 00:04:53.983 So, then I saw that I could volunteer for translating, and I did. 00:04:54.008 --> 00:04:57.678 And since then, I'm addicted to translating TEDTalks 00:04:57.703 --> 00:04:59.323 because they are so inspiring. 00:05:00.038 --> 00:05:02.925 (June Cohen) I love that. Brené will do that to you. 00:05:02.950 --> 00:05:04.568 (Laughter) 00:05:04.593 --> 00:05:07.155 And Meric, I think you had a thought. 00:05:07.180 --> 00:05:09.819 I initially started 00:05:09.844 --> 00:05:14.764 because I wanted schoolchildren to be able to understand TEDTalks, 00:05:14.789 --> 00:05:19.630 because that is such an important time in their lives 00:05:19.655 --> 00:05:26.019 and TEDTalks offer perspectives into so many different professions, 00:05:26.044 --> 00:05:30.191 like sociology, psychology, medicine, engineering. 00:05:30.216 --> 00:05:34.485 So, they would watch and understand many talks 00:05:34.510 --> 00:05:38.779 and in the end, they'd understand what they want in their lives 00:05:38.804 --> 00:05:43.310 and do what they want to do with their lives. 00:05:43.335 --> 00:05:48.453 So, I started because I wanted children to be able to understand them, 00:05:48.478 --> 00:05:52.236 and then, I started receiving emails from so many people, 00:05:52.261 --> 00:05:54.429 thanking me for my translations. 00:05:54.454 --> 00:05:56.257 And I just love it! 00:05:56.282 --> 00:05:58.043 (Laughter) 00:05:58.068 --> 00:06:00.630 I love hearing that you're getting these thanks. 00:06:00.655 --> 00:06:04.246 We don't always know when that happens. 00:06:04.271 --> 00:06:07.056 But Kristin and I talked about this a lot at the beginning, 00:06:07.081 --> 00:06:08.493 that we wanted a system set up 00:06:08.518 --> 00:06:11.278 so that the community would have access to the translators. 00:06:11.303 --> 00:06:15.420 And we view you as big rock stars as the speakers themselves, 00:06:15.445 --> 00:06:18.592 so we love hearing that that communication is happening. 00:06:18.617 --> 00:06:20.322 What about back into the room? 00:06:20.347 --> 00:06:22.592 One or two of your thoughts on why you translate. 00:06:22.617 --> 00:06:25.600 For me, it's always about access, 00:06:25.625 --> 00:06:27.824 giving others access to knowledge. 00:06:27.849 --> 00:06:33.331 The new technologies, the new sciences, the new thoughts in psychology, 00:06:33.356 --> 00:06:37.125 in engineering, medicine and all kinds of stuff. 00:06:37.150 --> 00:06:40.170 And being from Sudan, this is more sensitive to me. 00:06:40.195 --> 00:06:46.234 It's not a matter of choice for someone to consume this content. 00:06:46.259 --> 00:06:49.095 It's a matter of scarcity. 00:06:49.120 --> 00:06:50.710 There is no content over there. 00:06:50.735 --> 00:06:54.383 So by participating and translating this into Arabic, 00:06:54.408 --> 00:06:57.293 that gives people access to knowledge. 00:06:57.318 --> 00:06:58.747 The original content. 00:06:58.993 --> 00:07:01.338 It's one of the things that we find very inspiring, 00:07:01.363 --> 00:07:03.228 picking up from what you and Meric said. 00:07:03.253 --> 00:07:08.862 We all know the feeling of being inspired by a great speaker or teacher, 00:07:08.887 --> 00:07:11.868 and not everyone has access to these great teachers or knowledge. 00:07:11.893 --> 00:07:13.867 And to be able to take the best of the best 00:07:13.892 --> 00:07:16.042 and make them available to anyone in the world, 00:07:16.067 --> 00:07:18.240 which is the fundamentals of what you are doing, 00:07:18.265 --> 00:07:22.510 is so inspiring for us and core to TED's mission, I feel. 00:07:22.535 --> 00:07:26.110 Do you find that you often have to spend time researching the subject 00:07:26.135 --> 00:07:29.511 or researching specific words as you delve into it, to translate? 00:07:29.536 --> 00:07:31.607 There's a lot of nods. 00:07:31.632 --> 00:07:32.877 (Laughter) 00:07:32.902 --> 00:07:33.902 Alberto! 00:07:34.022 --> 00:07:36.932 I don't really remember any specific ones. 00:07:37.829 --> 00:07:41.590 It happened a lot of times that I was translating things, 00:07:41.615 --> 00:07:43.333 mostly, it was technical stuff, 00:07:43.358 --> 00:07:48.207 but also philosophical or psychological issues. 00:07:48.232 --> 00:07:51.865 And then, I started researching a couple of words, 00:07:51.890 --> 00:07:55.475 and then, I started opening up Wikipedia, 00:07:55.500 --> 00:07:58.862 and then links from here to there, 00:07:58.887 --> 00:08:02.097 and I lost a couple of hours just reading stuff. 00:08:02.122 --> 00:08:03.502 (Laughter) 00:08:03.527 --> 00:08:06.827 (Alberto Pagani) And it happened over and over again. 00:08:06.852 --> 00:08:12.154 And now I know I learned a whole lot about a whole lot of things 00:08:12.179 --> 00:08:13.329 just because [of that]. 00:08:13.602 --> 00:08:16.958 There are a lot of nods for that, both on Skype and in the room. 00:08:16.983 --> 00:08:20.613 I feel like you guys should get a bachelor's degree 00:08:20.638 --> 00:08:22.303 for each talk that you translate. 00:08:22.328 --> 00:08:23.328 (Laughter) 00:08:23.353 --> 00:08:25.586 Right? It's like a senior research paper. 00:08:25.611 --> 00:08:27.015 Complexity's complex. 00:08:27.040 --> 00:08:28.040 (Els De Keyser) Yeah! 00:08:28.628 --> 00:08:30.856 Think about it. Complexity is complex. 00:08:30.881 --> 00:08:31.935 (Els De Keyser) OK. 00:08:31.960 --> 00:08:34.086 You have to translate that into your language. 00:08:34.111 --> 00:08:37.759 And then, most of the time, you don't have the words, 00:08:37.784 --> 00:08:41.258 the appropriate words to translate into your language. 00:08:41.283 --> 00:08:42.673 So, you have to invent. 00:08:43.821 --> 00:08:45.449 And it's really interesting. 00:08:45.474 --> 00:08:47.187 You jump into the dark. 00:08:47.212 --> 00:08:50.124 And you don't know what will happen there. 00:08:50.149 --> 00:08:54.254 One day, you might get a thank-you note. 00:08:54.279 --> 00:08:56.844 "I didn't find the translation for that word." 00:08:56.869 --> 00:08:59.326 Or, you find: "That is not correct!" 00:08:59.351 --> 00:09:03.081 (Laughter) 00:09:03.293 --> 00:09:04.673 You're like, "Right." 00:09:04.698 --> 00:09:08.038 And at TED, we've learned to say "thank you." 00:09:08.063 --> 00:09:09.837 (Laughter) 00:09:09.862 --> 00:09:11.758 (June Cohen) "We will fix that." 00:09:11.783 --> 00:09:14.853 It's such an interesting question, let's follow that for a moment. 00:09:14.878 --> 00:09:18.854 Because I feel like one of the probably many interesting things 00:09:18.879 --> 00:09:20.216 about translating for TED 00:09:20.241 --> 00:09:23.046 is that our speakers tend to be at the edge of their fields, 00:09:23.071 --> 00:09:25.242 and therefore they are at the edge of language. 00:09:25.267 --> 00:09:27.769 And some of the words are actually evolving. 00:09:27.794 --> 00:09:31.365 As you said, there may not be words yet in every language. 00:09:31.556 --> 00:09:34.609 Is this something that many of you have experienced? 00:09:34.879 --> 00:09:38.886 Sometimes, it's even for the core TED concepts 00:09:38.911 --> 00:09:40.901 that it's difficult to find a translation. 00:09:40.926 --> 00:09:43.815 Like the concept of "TED talk" or "TED Fellow." 00:09:43.840 --> 00:09:46.192 It has to be very short. 00:09:46.217 --> 00:09:49.240 "TEDx event" is maybe a little easier. 00:09:49.265 --> 00:09:52.047 "Fellow," I know, is a difficult one. 00:09:52.072 --> 00:09:54.237 And so now, when we're translating the website, 00:09:54.262 --> 00:09:56.864 we have to be careful about how to do that 00:09:56.889 --> 00:10:00.799 And in some languages, it appears to be quite a challenge. 00:10:01.276 --> 00:10:02.330 Not in mine, but... 00:10:02.355 --> 00:10:04.528 Right, I would imagine that, actually. 00:10:04.553 --> 00:10:07.190 And we always pick these words that are quite specific. 00:10:07.215 --> 00:10:08.644 (Els De Keyser) Yeah. 00:10:08.922 --> 00:10:13.069 I find the combination of the way that things work in this, 00:10:13.094 --> 00:10:16.283 both the grassroots collaboration within language teams, 00:10:16.308 --> 00:10:19.955 and it happens between translator and reviewer... 00:10:19.980 --> 00:10:21.876 For the couple of people who don't know, 00:10:21.901 --> 00:10:24.389 for every translation, there has to be a reviewer, 00:10:24.414 --> 00:10:26.143 you have to agree on the translation. 00:10:26.168 --> 00:10:28.000 So there's a one-on-one collaboration. 00:10:28.025 --> 00:10:31.172 And then, there's the larger collaboration among your language group 00:10:31.197 --> 00:10:33.870 and the larger collaboration among all the translators. 00:10:33.895 --> 00:10:37.442 And I'm curious, what have you learned about that along the way? 00:10:37.467 --> 00:10:39.519 We have people with different skills 00:10:39.544 --> 00:10:42.932 and they each bring something to the Project. 00:10:42.957 --> 00:10:45.461 So, someone made a scheme, 00:10:45.486 --> 00:10:49.437 somebody else looked at the technical solutions 00:10:49.462 --> 00:10:52.041 to give access to information, and so on. 00:10:52.066 --> 00:10:55.681 So, it's really this combination, 00:10:55.706 --> 00:10:58.697 and like you said, it's a collaboration at different levels. 00:10:58.722 --> 00:10:59.797 Yes. 00:10:59.822 --> 00:11:01.540 (Els De Keyser) And in the beginning, 00:11:01.565 --> 00:11:04.758 it was always only a translator and reviewer, 00:11:04.783 --> 00:11:08.837 but for a couple of years, we've also had Language Coordinators. 00:11:08.862 --> 00:11:11.620 So, a couple of people in every language group 00:11:11.645 --> 00:11:15.914 who act as, I would say, mentors. 00:11:15.939 --> 00:11:19.168 (June Cohen) Mentors, and volunteer leaders. 00:11:19.193 --> 00:11:21.396 And that has also emerged. 00:11:21.421 --> 00:11:23.615 And that's also very interesting, 00:11:23.640 --> 00:11:26.665 in that among this community of Language Coordinators, 00:11:26.690 --> 00:11:27.948 we also collaborate, 00:11:27.973 --> 00:11:31.964 because we face the same issues in our languages. 00:11:31.989 --> 00:11:33.472 So, I can learn from him, 00:11:33.497 --> 00:11:37.305 I can learn from Kristine even if I don't speak her language. 00:11:37.330 --> 00:11:39.494 We have the same experience. 00:11:39.519 --> 00:11:41.009 It's so interesting! 00:11:41.034 --> 00:11:42.506 So, going on to Skype, 00:11:42.531 --> 00:11:46.665 are there any lessons you have learned about collaboration 00:11:46.690 --> 00:11:49.062 or things that worked that surprised you, 00:11:49.087 --> 00:11:53.488 or situations that you were able to navigate in a twosome or as a group. 00:11:53.513 --> 00:11:54.806 Any thoughts there? 00:11:54.942 --> 00:11:59.543 So, I have learned the power, as I said, of "thank you" and praise, 00:11:59.568 --> 00:12:01.732 because it's so important. 00:12:01.757 --> 00:12:05.057 People love it when somebody praises their work 00:12:05.082 --> 00:12:08.367 and you can start a conversation from there. 00:12:08.392 --> 00:12:12.414 And something that I have done recently 00:12:12.439 --> 00:12:16.691 is sometimes, I send the translator some articles 00:12:16.716 --> 00:12:19.509 that I read about the subject of the talk. 00:12:19.534 --> 00:12:23.080 So, an article from a newspaper that I recently read. 00:12:23.105 --> 00:12:25.078 So, I send that article to that person. 00:12:25.103 --> 00:12:29.277 "OK, if you're interested in the subject, there's this that I have read recently." 00:12:29.302 --> 00:12:35.663 And that person sometimes sends me another article or another talk, 00:12:35.688 --> 00:12:38.814 and you start a conversation and you learn so many more things 00:12:38.839 --> 00:12:41.026 because of this collaboration that we have 00:12:41.051 --> 00:12:44.392 between translators and reviewers and Language Coordinators. 00:12:45.527 --> 00:12:50.285 Anyone else on Skype have a thought on that particular topic of collaboration, 00:12:50.310 --> 00:12:52.817 what you've learned from each other, how it's worked? 00:12:52.842 --> 00:12:53.842 Abhishek? 00:12:54.715 --> 00:13:00.410 Yes, it helps specifically when there are difficult words we need to translate. 00:13:00.435 --> 00:13:03.211 Specific words like Internet, which are broad, 00:13:03.236 --> 00:13:06.036 which we had to use it like Internet only, 00:13:06.061 --> 00:13:09.449 but at the same time, the small terms which we need to use. 00:13:09.474 --> 00:13:11.886 So, for that, the Facebook group is really helpful. 00:13:12.363 --> 00:13:16.954 And the interesting thing which I found is that the Wikipedia community, 00:13:16.979 --> 00:13:20.526 the Wikipedians who are active in the local languages, 00:13:20.551 --> 00:13:23.347 those people also translate TEDTalks. 00:13:24.839 --> 00:13:29.226 So that was a really interesting observation and collaboration. 00:13:29.251 --> 00:13:33.659 If I'm having some difficulties, I will post it in the Facebook group, 00:13:33.684 --> 00:13:36.193 and within one or two hours, I get the solution. 00:13:36.422 --> 00:13:41.254 That's such a great way to use those dispersed technologies. 00:13:41.279 --> 00:13:46.571 Because I imagine, all of the translators are dispersed around the world, 00:13:46.596 --> 00:13:50.926 but being able to tap into that community and get an answer back so quickly 00:13:50.951 --> 00:13:52.513 seems such a great solution. 00:13:52.538 --> 00:13:56.368 Before I forget, please allow me to say, 00:13:56.393 --> 00:13:58.685 a huge "thank you" to Kristin Windbigler. 00:13:58.710 --> 00:13:59.978 (June Cohen) Right? 00:14:00.003 --> 00:14:03.003 (Applause) 00:14:04.975 --> 00:14:07.037 (June Cohen) I think we all feel the same. 00:14:07.062 --> 00:14:11.362 Both with Kristin, who has courageously led this project since it launched, 00:14:11.387 --> 00:14:13.394 and to the full team around her, 00:14:13.419 --> 00:14:16.455 this is their work but it's also their passion and joy. 00:14:16.480 --> 00:14:18.336 And what I always hear from them 00:14:18.361 --> 00:14:20.367 is just how amazed they are with all of you. 00:14:20.392 --> 00:14:22.769 So, this is something that I hope each of you knows. 00:14:22.794 --> 00:14:25.222 I think we're coming towards the end of this session, 00:14:25.247 --> 00:14:27.087 so we'll have to wrap up in a moment. 00:14:27.112 --> 00:14:29.968 But one of the things we want each of you to hear 00:14:29.993 --> 00:14:33.283 is every day, we talk about how inspired we are by this community 00:14:33.308 --> 00:14:34.838 and how much we learn from you. 00:14:34.863 --> 00:14:38.743 And I think that's one of the things at the core of an open community, 00:14:38.768 --> 00:14:42.304 that we're constantly learning from how you translate, 00:14:42.329 --> 00:14:43.891 from how you organize yourselves, 00:14:43.916 --> 00:14:47.162 from the leadership that emerges from this group. 00:14:47.187 --> 00:14:52.136 So excited to see where it goes in the year ahead. 00:14:52.161 --> 00:14:56.921 And I would love for each of you who are in this great Skype conversation 00:14:56.946 --> 00:14:58.926 to keep in touch with us. 00:14:58.951 --> 00:15:01.284 I'm june@ted.com, and also through Kristin. 00:15:01.309 --> 00:15:05.912 Where you want to see the Project go, where you want to see TED head from here. 00:15:06.549 --> 00:15:08.522 So, thank you all for coming! 00:15:08.724 --> 00:15:09.992 (Els De Keyser) Thank you. 00:15:10.017 --> 00:15:14.006 (June Cohen) Thank you so much, and to each of you on Skype. 00:15:14.031 --> 00:15:16.178 I'm sorry we got cut off by the walk-in music. 00:15:16.654 --> 00:15:17.654 Thank you.