0:00:09.812,0:00:12.644 Estoy entusiasmada de estar[br]aquí con todos ustedes 0:00:12.669,0:00:14.003 y de tener esta[br]conversación. 0:00:14.028,0:00:18.775 Creo que hay seis personas [br]de todo el mundo en Skype, 0:00:18.775,0:00:20.402 quizá debamos presentarlas. 0:00:20.427,0:00:21.736 ¡Hola! 0:00:23.856,0:00:25.164 (June Cohen) ¡Hola! 0:00:25.164,0:00:28.018 Estoy saludando a la pantalla,[br]debería hacerlo aquí, creo. 0:00:28.018,0:00:29.938 ¡Me alegro mucho [br]de verlos a todos! 0:00:30.077,0:00:33.747 ¿Saben? Me encanta siempre comenzar [br]con una breve ronda de presentación, 0:00:33.747,0:00:36.492 porque estoy fascinada con[br]todos los que están aquí, 0:00:36.492,0:00:39.294 podríamos empezar en Bolonia. 0:00:40.376,0:00:42.042 Muy bien. Ese soy yo, entonces. 0:00:42.192,0:00:44.820 Yo soy Alberto, de Italia,[br]obviamente. 0:00:44.845,0:00:46.890 Y traduzco al italiano. 0:00:46.915,0:00:48.022 Gracias, Alberto. 0:00:48.047,0:00:50.899 Veamos si soy capaz de pronunciar[br]cada una de estas ciudades. 0:00:50.924,0:00:52.164 Voy a intentarlo... [br]¡Pune! 0:00:52.213,0:00:55.388 Hola, soy Abhishek Suryawanshi,[br]de Pune, India. 0:00:55.538,0:00:57.933 ¿Y a qué idiomas traduces? 0:00:57.958,0:01:00.499 Traduzco al maharati y al hindi. 0:01:01.397,0:01:04.010 Genial, quizá volvamos a la sala. 0:01:04.036,0:01:06.034 Yo soy Els, de Bélgica. 0:01:06.034,0:01:08.337 Traduzco al holandés, que es[br]mi lengua nativa, 0:01:08.337,0:01:10.188 y también al[br]francés y al italiano. 0:01:10.548,0:01:13.556 Yo soy Anwar, de Sudán. [br]Traduzco al árabe. 0:01:13.757,0:01:17.050 Yo soy Kristina, de Armenia [br]y traduzco al armenio. 0:01:17.457,0:01:21.795 Yo soy Wataru. Soy de Tokio y[br]traduzco al japonés. 0:01:22.328,0:01:25.138 Y vamos a seguir[br]por el mundo. 0:01:25.163,0:01:26.797 A ver, ¿Hanna? 0:01:26.822,0:01:30.641 Hola, soy Hanna[br]y traduzco al ucraniano. 0:01:31.614,0:01:33.319 Y Christel. 0:01:33.915,0:01:37.493 Hola, soy Christel [br]y soy belga. 0:01:37.518,0:01:39.083 Traduzco al holandés. 0:01:39.790,0:01:40.957 ¡Hola, Els! 0:01:40.982,0:01:42.250 (Els de Keyser) ¡Hola! 0:01:42.275,0:01:43.524 (Risas) 0:01:43.549,0:01:45.409 (June Cohen) Todos conocen a Els. 0:01:45.434,0:01:46.863 (En holandés) ¡Buenos días! 0:01:48.063,0:01:49.063 Y Meric. 0:01:50.060,0:01:52.305 (Meric Aydonat) Hola, soy Meric. 0:01:52.438,0:01:55.567 Soy de Turquía [br]y traduzco al turco. 0:01:55.712,0:01:58.513 (June Cohen) Debo decirles[br]que mi parte preferida, 0:01:58.518,0:02:00.371 literalmente de cada conferencia 0:02:00.371,0:02:02.543 es hablar con algunos[br]de nuestros traductores, 0:02:02.543,0:02:06.204 porque los considero la[br]comunidad más inspiradora 0:02:06.204,0:02:07.425 que he encontrado. 0:02:07.425,0:02:09.574 Pero me encantaría empezar 0:02:09.574,0:02:12.235 con algo que algunos de [br]ustedes saben, pero otros no, 0:02:12.285,0:02:15.291 que es que el Proyecto de Traducción[br]no fue nuestra idea. 0:02:15.316,0:02:16.316 Fue de ustedes. 0:02:16.616,0:02:20.469 Lanzamos TED Talks[br]hace casi siete años, 0:02:20.474,0:02:23.007 y en cuanto subimos [br]las charlas a internet, 0:02:23.007,0:02:27.815 en pocas semanas, empezamos a recibir[br]correos de todo el mundo, 0:02:27.815,0:02:30.448 diciendo: "Queremos traducir[br]estas conferencias". 0:02:30.473,0:02:33.237 Y una de las cosas [br]que me sorprendieron fue 0:02:33.262,0:02:36.888 que recibíamos correos diciendo: "Quiero[br]traducirlas al polaco, al español... 0:02:36.913,0:02:39.229 Toma, ya he traducido[br]ésta al hebreo. 0:02:39.254,0:02:40.579 Toma!" 0:02:40.604,0:02:43.097 Lo que me interesó más[br]de estos correos 0:02:43.122,0:02:47.711 fue que ellos, ustedes, no nos pedían[br]que tradujésemos las charlas. 0:02:47.736,0:02:50.105 Decían: "Queremos traducir[br]las charlas". 0:02:50.130,0:02:53.013 "Queremos hacerlas disponibles,[br]queremos ser parte de esto. 0:02:53.038,0:02:54.169 Queremos ayudar". 0:02:54.194,0:02:56.059 aquel fue un momento [br]profundo para mí, 0:02:56.084,0:03:00.340 darme cuenta de la generosidad[br]que hay en el mundo. 0:03:00.767,0:03:02.696 Y así, finalmente los escuchamos. 0:03:02.721,0:03:05.460 Estos correos se volvieron[br]un poco más insistentes. 0:03:05.485,0:03:07.429 Pasaron de "Me gustaría traducir" 0:03:07.454,0:03:09.243 a "Esto es lo que deberían hacer". 0:03:09.268,0:03:12.835 Lanzar un proyecto que permita a[br]cualquiera traducir a cualquier idioma. 0:03:12.860,0:03:15.723 Esta es la tecnología que [br]pueden usar para ello, ¡venga! 0:03:15.748,0:03:20.048 Así que hemos escuchado a [br]esta comunidad desde el principio. 0:03:20.073,0:03:23.282 Es la única razón por la que[br]lanzamos el Proyecto de Traducción. 0:03:23.307,0:03:24.879 Es porque nos lo dijeron ustedes. 0:03:24.904,0:03:28.074 En los últimos cuatro años [br]hemos seguido a esta comunidad, 0:03:28.099,0:03:31.585 asombrados y humildes de ver[br]hasta dónde nos han llevado. 0:03:31.610,0:03:33.232 Todos saben los números. 0:03:33.257,0:03:35.981 40.000 traducciones, más de[br]100 idiomas. 0:03:36.006,0:03:39.027 Empezamos a pasar de[br]la mera subtitulación 0:03:39.027,0:03:41.511 a la traducción del[br]sitio web mismo, 0:03:41.511,0:03:44.899 empezaremos a plantearnos el doblaje[br]y eventualmente la voz superpuesta, 0:03:44.899,0:03:46.810 de nuevo, porque nos lo [br]están diciendo. 0:03:46.810,0:03:50.323 Y lo que creo que es [br]emocionante también 0:03:50.348,0:03:53.406 es que ahora vamos hacia[br]la traducción de charlas TEDx 0:03:53.431,0:03:56.275 que no están filmadas en inglés,[br]sino en todos sus idiomas, 0:03:56.300,0:04:00.570 para llevar las ideas y gente[br]nativas de sus países 0:04:00.595,0:04:02.584 al inglés y por todo el mundo. 0:04:02.609,0:04:05.431 Creo que el potencial [br]y las posibilidades de 0:04:05.456,0:04:07.966 lo que surge de esta [br]comunidad son muy profundos. 0:04:08.135,0:04:10.669 Así, donde me encantaría[br]empezar la conversación, 0:04:10.694,0:04:12.841 porque me encanta [br]siempre oír esto, 0:04:12.866,0:04:15.673 me encantaría empezar con: [br]¿Por qué traducen? 0:04:15.782,0:04:21.798 Lo que los motiva, [br]lo que los trajo al proyecto 0:04:21.824,0:04:24.264 y por qué continúan. 0:04:25.177,0:04:29.050 ¿Alguno de los que están conectados[br]por Skype querría comenzar? 0:04:29.075,0:04:32.816 Me encantaría oír por qué[br]traducen, por qué empezaron. 0:04:33.242,0:04:36.399 Para mí, comenzó con [br]Brené Brown. 0:04:36.424,0:04:39.860 Fue una charla tan[br]bonita e inspiradora. 0:04:40.098,0:04:43.096 Quería enseñársela [br]a una amiga mía, 0:04:43.121,0:04:47.493 y ella no hablaba[br]ni leía en inglés. 0:04:47.518,0:04:53.983 Así que, vi que podía ofrecerme como [br]voluntaria para traducir, y lo hice. 0:04:54.008,0:04:57.678 Desde entonces, soy adicta a [br]traducir TED Talks. 0:04:57.703,0:04:59.323 por lo inspiradoras que son. 0:05:00.038,0:05:02.925 (June Cohen) Me encanta. [br]Es lo que tiene Brené. 0:05:02.950,0:05:04.568 (Risas) 0:05:04.593,0:05:07.155 Y, Meric, creo que tu [br]pensaste algo. 0:05:07.180,0:05:09.819 Yo empecé primero 0:05:09.844,0:05:14.764 porque quería que los niños del colegio[br]pudieran entender TED Talks, 0:05:14.789,0:05:19.630 porque es un momento [br]muy importante en sus vidas 0:05:19.655,0:05:26.019 y las TED Talks ofrecen perspectivas [br]de diferentes profesiones, 0:05:26.044,0:05:30.191 como Sociología, Psicología,[br]Medicina o Ingeniería. 0:05:30.216,0:05:34.485 Así podrían ver y entender[br]muchas charlas, 0:05:34.510,0:05:38.779 y al final, entender lo que [br]querían en su vida 0:05:38.804,0:05:43.310 y hacer lo que quieren [br]hacer con su vida. 0:05:43.335,0:05:48.453 Así que empecé porque quería[br]que los niños pudieran entenderlas, 0:05:48.478,0:05:52.236 y empecé a recibir correos[br]de muchísima gente, 0:05:52.261,0:05:54.429 dándome las gracias [br]por las traducciones. 0:05:54.454,0:05:56.257 ¡Y es que me encanta! 0:05:56.282,0:05:58.043 (Risas) 0:05:58.068,0:06:00.630 Me encanta oír que recibes[br]estos agradecimientos. 0:06:00.655,0:06:04.246 No siempre sabemos[br]cuando eso ocurre. 0:06:04.271,0:06:06.841 Pero Kristin y yo hablamos [br]mucho de esto al principio, 0:06:06.841,0:06:08.523 queríamos establecer[br]un sistema 0:06:08.523,0:06:11.278 para que la comunidad tuviera [br]acceso a los traductores. 0:06:11.303,0:06:15.420 Los vemos como estrellas tan grandes[br]como los mismos oradores, 0:06:15.445,0:06:18.592 así que nos encanta saber que la [br]comunicación está sucediendo. 0:06:18.617,0:06:20.322 ¿Qué tal aquí en la sala? 0:06:20.347,0:06:22.592 Una o dos ideas sobre[br]por qué traducen. 0:06:22.617,0:06:25.600 Para mí, siempre fue [br]una cuestión de acceso, 0:06:25.625,0:06:27.824 dar acceso al conocimiento [br]a los demás. 0:06:27.849,0:06:33.331 Las nuevas tecnologías, ciencias, [br]las ideas nuevas en Psicología, 0:06:33.356,0:06:37.125 en Ingeniería, Medicina y [br]toda clase de cosas. 0:06:37.150,0:06:40.170 Y al ser de Sudán, es [br]más importante para mí. 0:06:40.195,0:06:45.891 No es cuestión de elección,[br]consumir este o aquel tipo de contenido. 0:06:46.127,0:06:49.095 Es una cuestión de escasez. 0:06:49.120,0:06:50.710 No hay contenido allí. 0:06:50.735,0:06:54.383 Así que participando y [br]traduciendo al árabe, 0:06:54.408,0:06:57.293 permite a la gente [br]acceder al conocimiento. 0:06:57.318,0:06:58.747 Al contenido original. 0:06:58.993,0:07:01.338 Es algo que nos parece[br]muy inspirador, 0:07:01.363,0:07:03.228 considerando lo que tú [br]y Meric dijeron. 0:07:03.253,0:07:08.817 Todos conocemos la sensación de que[br]nos inspire un gran orador o profesor, 0:07:08.817,0:07:11.868 y no todos tienen acceso a[br]grandes maestros y conocimientos. 0:07:11.893,0:07:13.867 Y poder tomar lo [br]mejor de lo mejor 0:07:13.892,0:07:16.042 y hacerlo accesible a[br]cualquiera en el mundo, 0:07:16.067,0:07:18.240 que es la base de[br]lo que hacen ustedes, 0:07:18.265,0:07:22.510 es muy inspirador para nosotros y [br]central a la misión de TED. 0:07:22.535,0:07:26.110 ¿Tienen que emplear tiempo a menudo[br]en investigar el tema 0:07:26.135,0:07:29.511 o buscar palabras específicas[br]al indagar, cuando traducen? 0:07:29.536,0:07:31.607 Muchos asienten. 0:07:31.632,0:07:32.877 (Risas) 0:07:32.902,0:07:33.902 ¡Alberto! 0:07:34.022,0:07:36.932 No recuerdo nada en concreto. 0:07:37.819,0:07:41.590 Ocurría muchas veces que[br]estaba traduciendo algo, 0:07:41.615,0:07:43.333 principalmente textos técnicos, 0:07:43.358,0:07:48.207 pero también temas [br]filosóficos o psicológicos. 0:07:48.232,0:07:51.865 Y, empecé a buscar [br]un par de palabras, 0:07:51.890,0:07:55.475 y luego me metí en[br]Wikipedia, 0:07:55.500,0:07:58.862 después un enlace[br]de aquí a allá, 0:07:58.887,0:08:02.097 y perdí un par de horas[br]leyendo cosas. 0:08:02.122,0:08:03.502 (Risas) 0:08:03.527,0:08:06.827 (Alberto Pagani)[br]Pasa una y otra vez. 0:08:06.852,0:08:12.154 Y ahora he aprendido un montón [br]acerca de un montón de cosas, 0:08:12.179,0:08:13.329 solo por eso. 0:08:13.602,0:08:16.958 Muchos estan de acuerdo, tanto en[br]Skype como en la sala. 0:08:16.983,0:08:20.613 Me parece que les deberían[br]dar un título de grado 0:08:20.638,0:08:22.303 por cada charla que traducen. 0:08:22.328,0:08:23.328 (Risas) 0:08:23.353,0:08:25.586 ¿Verdad? Es como hacer una tesina. 0:08:25.611,0:08:27.015 La complejidad es compleja. 0:08:27.040,0:08:28.040 (Els De Keyser) ¡Sí! 0:08:28.628,0:08:30.856 Pensad en ello.[br]La complejidad es compleja. 0:08:30.881,0:08:31.935 (Els De Keyser) Vale. 0:08:31.960,0:08:34.086 Tienes que traducir [br]eso a tu idioma. 0:08:34.111,0:08:37.759 Y la mayor parte de las veces,[br]no cuentas con las palabras, 0:08:37.784,0:08:41.258 las palabra apropiadas para[br]traducirlo a tu idioma. 0:08:41.283,0:08:42.673 Así que tienes que inventar. 0:08:43.821,0:08:45.449 Y resulta muy interesante. 0:08:45.474,0:08:47.187 Saltas a la oscuridad. 0:08:47.212,0:08:50.124 Y no sabes lo que ocurrirá ahí. 0:08:50.149,0:08:54.254 Un día, podrías recibir una [br]nota de agradecimiento. 0:08:54.279,0:08:56.844 "No encontré la traducción de esa palabra" 0:08:56.869,0:08:59.326 O un: "Eso no es correcto". 0:08:59.351,0:09:03.081 (Risas) 0:09:03.293,0:09:04.673 Y dices: "Vale". 0:09:04.698,0:09:08.038 Y en TED hemos aprendido[br]a decir "gracias". 0:09:08.063,0:09:09.837 (Risas) 0:09:09.862,0:09:11.758 (June Cohen) "Lo arreglaremos". 0:09:11.783,0:09:14.853 Es una pregunta tan interesante,[br]sigamos esto un momento. 0:09:14.878,0:09:18.854 Porque creo una de las[br]muchas cosas interesantes 0:09:18.879,0:09:20.216 de traducir para TED es que 0:09:20.241,0:09:23.086 nuestros oradores suelen[br]estar en la vanguardia en su campo, 0:09:23.086,0:09:25.242 y por lo tanto su lenguaje es innovador. 0:09:25.267,0:09:27.769 Y algunas de las palabras [br]están aún evolucionando. 0:09:27.794,0:09:31.365 Como dijiste, puede no haber[br]aún palabras en todos los idiomas. 0:09:31.556,0:09:34.609 ¿Es algo que muchos de ustedes[br]han experimentado? 0:09:34.879,0:09:38.886 A veces, incluso para los[br]conceptos base de TED 0:09:38.911,0:09:40.901 resulta difícil encontrar traducción. 0:09:40.926,0:09:43.815 Como el concepto de "TED Talk"[br]o "TED Fellow". 0:09:43.840,0:09:46.192 Tiene que ser muy corto. 0:09:46.217,0:09:49.240 Quizá "TEDx event" sea más fácil. 0:09:49.265,0:09:52.012 "Fellow", sé que es difícil. 0:09:52.012,0:09:54.297 Y ahora, cuando estamos [br]traduciendo el sitio web 0:09:54.297,0:09:56.864 debemos ser cuidadosos [br]en cómo hacerlo. 0:09:56.889,0:10:00.799 En muchos idiomas resulta[br]ser todo un desafío. 0:10:01.276,0:10:02.330 No en el mío, pero... 0:10:02.355,0:10:04.528 Cierto, me lo imagino. 0:10:04.553,0:10:07.190 Y siempre elegimos palabras [br]tan específicas. 0:10:07.215,0:10:08.644 (Els De Keyser) Sí... 0:10:08.922,0:10:13.054 Encuentro la combinación, la manera [br]como funcionan las cosas 0:10:13.054,0:10:16.313 la colaboración entre los miembros,[br]en los equipos de lengua, 0:10:16.313,0:10:19.955 y sucede entre traductor y revisor... 0:10:19.980,0:10:21.876 Para la gente que no lo sabe, 0:10:21.901,0:10:24.389 para cada traducción,[br]debe haber un revisor 0:10:24.414,0:10:26.143 que debe aprobar la traducción. 0:10:26.168,0:10:28.000 Así que es una colaboración uno-a-uno. 0:10:28.025,0:10:31.172 Y hay una colaboración aún mayor[br]entre tu grupo de idioma 0:10:31.197,0:10:33.870 y la colaboración más grande [br]entre todos los traductores 0:10:33.895,0:10:37.442 Tengo curiosidad, ¿qué han aprendido[br]sobre esto en el camino? 0:10:37.467,0:10:39.519 Tenemos gente con [br]habilidades diferentes 0:10:39.544,0:10:42.932 y cada uno ofrece algo[br]al proyecto. 0:10:42.957,0:10:45.461 Así, alguien hace un esquema, 0:10:45.486,0:10:49.437 alguien más ve las soluciones técnicas 0:10:49.462,0:10:52.041 para dar acceso a la información,[br]y así sucesivamente. 0:10:52.066,0:10:55.681 Así que es esta combinación, 0:10:55.706,0:10:58.697 y como dices, es una[br]colaboración a niveles diferentes. 0:10:58.722,0:10:59.797 Sí. 0:10:59.822,0:11:01.462 (Els) Y al principio del proyecto, 0:11:01.462,0:11:04.758 siempre había solo [br]un traductor y revisor, 0:11:04.783,0:11:08.837 pero en los últimos dos años también [br]tenemos Coordinadores de Idioma. 0:11:08.862,0:11:11.620 Un par de personas en [br]cada grupo de idioma 0:11:11.645,0:11:15.914 que actúan, diría yo,[br]como mentores. 0:11:15.939,0:11:19.168 (June Cohen) Mentores [br]y líderes voluntarios. 0:11:19.193,0:11:21.396 Eso también ha surgido. 0:11:21.421,0:11:23.615 Y eso también es interesante, 0:11:23.640,0:11:26.665 que entre la comunidad de [br]Coordinadores de Idioma, 0:11:26.690,0:11:27.948 también colaboramos, 0:11:27.973,0:11:31.964 porque enfrentamos los mismos[br]asuntos en nuestros idiomas. 0:11:31.989,0:11:33.472 Así que puedo aprender de él, 0:11:33.497,0:11:37.305 y puedo aprender de Kristine[br]aunque no hablo su idioma. 0:11:37.330,0:11:39.494 Tenemos la misma experiencia. 0:11:39.519,0:11:41.009 ¡Es muy interesante! 0:11:41.034,0:11:42.506 Entonces, voy a Skype, 0:11:42.531,0:11:46.665 hay alguna lección que hayan [br]aprendido sobre colaboración 0:11:46.690,0:11:49.062 o cosas que funcionaron que [br]les sorprendieron 0:11:49.087,0:11:53.488 o situaciones que fueron capaces[br]de gestionar en pareja o en grupo. 0:11:53.513,0:11:54.806 ¿Algún comentario? 0:11:54.942,0:11:59.543 Como dije, yo aprendí el poder[br]del "gracias" y de felicitar, 0:11:59.568,0:12:01.732 porque es muy importante. 0:12:01.757,0:12:05.057 A la gente le encanta [br]que les feliciten por su trabajo 0:12:05.082,0:12:08.367 y puedes empezar una [br]conversación desde ahí. 0:12:08.392,0:12:12.414 Algo que he hecho recientemente 0:12:12.439,0:12:16.691 es enviar al traductor algunos artículos 0:12:16.716,0:12:19.509 que he leído sobre el tema[br]de la conferencia. 0:12:19.534,0:12:23.080 Un artículo del periódico [br]que haya leído recientemente. 0:12:23.105,0:12:25.078 lo envío al traductor. 0:12:25.103,0:12:29.277 "Ok, si estás interesado en el tema, [br]mira esto que leí recientemente" 0:12:29.302,0:12:35.663 Y esa persona a veces me envía[br]otro artículo u otra conferencia, 0:12:35.688,0:12:38.814 y empiezas una conversación y[br]aprendes tantas cosas más 0:12:38.839,0:12:41.026 gracias a la colaboración que tenemos 0:12:41.051,0:12:44.392 entre los traductores, los revisores[br]y los Coordinadores de Idioma. 0:12:45.527,0:12:50.230 ¿Alguien más de Skype piensa algo[br]en particular sobre colaboración, 0:12:50.310,0:12:52.817 qué han aprendido uno del otro,[br]cómo ha funcionado? 0:12:52.842,0:12:53.842 ¿Abhishek? 0:12:54.715,0:13:00.410 Sí, ayuda en particular cuando hay [br]palabras difíciles que traducir. 0:13:00.435,0:13:03.211 Palabras específicas como[br]"Internet" que son amplias, 0:13:03.236,0:13:06.036 que debemos usarlas [br]sólo como "Internet", 0:13:06.061,0:13:09.449 pero al mismo tiempo, los términos [br]pequeños que necesitamos usar. 0:13:09.474,0:13:11.886 Para eso, el grupo en[br]Facebook ayuda mucho. 0:13:12.363,0:13:16.954 Y lo que encontré interesante, es que [br]la comunidad de Wikipedia, 0:13:16.979,0:13:20.526 los Wikipedistas activos en[br]los idiomas locales, 0:13:20.551,0:13:23.347 ellos también traducen TED Talks. 0:13:24.839,0:13:29.226 Esa fue una observación y[br]colaboración muy interesante. 0:13:29.251,0:13:33.659 Si estoy teniendo dificultades,[br]lo pongo en el grupo de Facebook 0:13:33.684,0:13:36.193 y en una o dos horas[br]tengo la solución. 0:13:36.422,0:13:41.254 Es una manera genial de usar[br]tecnologías dispersas 0:13:41.279,0:13:46.571 Porque imagino que los traductores[br]están dispersos por todo el mundo, 0:13:46.596,0:13:50.926 pero poder acceder a la comunidad [br]y que te respondan tan rápido 0:13:50.951,0:13:52.513 parece una solución genial. 0:13:52.538,0:13:56.368 Antes que lo olvide, [br]por favor permítanme decir 0:13:56.393,0:13:58.685 "Gracias" a Kristin Windbliger. 0:13:58.710,0:13:59.978 (June Cohen) ¿Verdad? 0:14:00.003,0:14:04.873 (Aplausos) 0:14:04.975,0:14:07.037 (June Cohen) Creo que [br]estamos de acuerdo. 0:14:07.062,0:14:11.362 Para Kristin, quien valientemente [br]lideró este proyecto desde su lanzamiento, 0:14:11.387,0:14:13.394 y para todo su equipo, 0:14:13.419,0:14:16.455 éste es su trabajo, pero[br]también su pasión y su placer. 0:14:16.480,0:14:18.336 Y lo que siempre me dicen es 0:14:18.361,0:14:20.367 lo impresionados que [br]están con ustedes. 0:14:20.392,0:14:22.744 Es algo que espero [br]que sepan todos ustedes. 0:14:22.744,0:14:25.007 Creo que estamos llegando[br]al final de la sesión, 0:14:25.007,0:14:27.087 y tendremos que cerrar[br]en un momento. 0:14:27.112,0:14:29.968 Pero lo que queremos que [br]cada uno de ustedes escuche 0:14:29.993,0:14:33.283 es que cada día repetimos [br]cuánto nos inspira esta comunidad 0:14:33.308,0:14:35.068 y lo mucho que [br]aprendemos de ustedes. 0:14:35.068,0:14:38.743 creo que ese es el corazón[br]de una comunidad abierta 0:14:38.768,0:14:42.099 que estamos aprendiendo [br]constantemente de cómo traducen, 0:14:42.099,0:14:43.891 de cómo se organizan[br]entre ustedes, 0:14:43.916,0:14:47.162 del liderazgo que[br]emerge de este grupo. 0:14:47.187,0:14:52.136 Me entusiasma ver [br]hacia donde irá el año que viene. 0:14:52.161,0:14:56.921 Apreciaría que quienes están en[br]esta genial conversación de Skype 0:14:56.946,0:14:58.926 se mantengan en contacto[br]con nosotros. 0:14:58.951,0:15:01.284 Soy june@ted.com y también[br]a través de Kristin. 0:15:01.309,0:15:05.912 ¿Adónde quieren que vaya el proyecto,[br]que se encamine a partir de aquí? 0:15:06.549,0:15:08.522 Así que, ¡gracias a [br]todos por venir! 0:15:08.724,0:15:09.992 (Els De Keyser) ¡Gracias! 0:15:10.017,0:15:12.911 (June Cohen) Muchas gracias[br]y a cada uno de ustedes en Skype. 0:15:12.911,0:15:16.178 Lo siento, nos cortó [br]la música. 0:15:16.654,0:15:17.654 ¡Gracias!