1 00:00:09,812 --> 00:00:12,644 Estoy entusiasmada de estar aquí con todos ustedes 2 00:00:12,669 --> 00:00:14,003 y de tener esta conversación. 3 00:00:14,028 --> 00:00:18,775 Creo que hay seis personas de todo el mundo en Skype, 4 00:00:18,775 --> 00:00:20,402 quizá debamos presentarlas. 5 00:00:20,427 --> 00:00:21,736 ¡Hola! 6 00:00:23,856 --> 00:00:25,164 (June Cohen) ¡Hola! 7 00:00:25,164 --> 00:00:28,018 Estoy saludando a la pantalla, debería hacerlo aquí, creo. 8 00:00:28,018 --> 00:00:29,938 ¡Me alegro mucho de verlos a todos! 9 00:00:30,077 --> 00:00:33,747 ¿Saben? Me encanta siempre comenzar con una breve ronda de presentación, 10 00:00:33,747 --> 00:00:36,492 porque estoy fascinada con todos los que están aquí, 11 00:00:36,492 --> 00:00:39,294 podríamos empezar en Bolonia. 12 00:00:40,376 --> 00:00:42,042 Muy bien. Ese soy yo, entonces. 13 00:00:42,192 --> 00:00:44,820 Yo soy Alberto, de Italia, obviamente. 14 00:00:44,845 --> 00:00:46,890 Y traduzco al italiano. 15 00:00:46,915 --> 00:00:48,022 Gracias, Alberto. 16 00:00:48,047 --> 00:00:50,899 Veamos si soy capaz de pronunciar cada una de estas ciudades. 17 00:00:50,924 --> 00:00:52,164 Voy a intentarlo... ¡Pune! 18 00:00:52,213 --> 00:00:55,388 Hola, soy Abhishek Suryawanshi, de Pune, India. 19 00:00:55,538 --> 00:00:57,933 ¿Y a qué idiomas traduces? 20 00:00:57,958 --> 00:01:00,499 Traduzco al maharati y al hindi. 21 00:01:01,397 --> 00:01:04,010 Genial, quizá volvamos a la sala. 22 00:01:04,036 --> 00:01:06,034 Yo soy Els, de Bélgica. 23 00:01:06,034 --> 00:01:08,337 Traduzco al holandés, que es mi lengua nativa, 24 00:01:08,337 --> 00:01:10,188 y también al francés y al italiano. 25 00:01:10,548 --> 00:01:13,556 Yo soy Anwar, de Sudán. Traduzco al árabe. 26 00:01:13,757 --> 00:01:17,050 Yo soy Kristina, de Armenia y traduzco al armenio. 27 00:01:17,457 --> 00:01:21,795 Yo soy Wataru. Soy de Tokio y traduzco al japonés. 28 00:01:22,328 --> 00:01:25,138 Y vamos a seguir por el mundo. 29 00:01:25,163 --> 00:01:26,797 A ver, ¿Hanna? 30 00:01:26,822 --> 00:01:30,641 Hola, soy Hanna y traduzco al ucraniano. 31 00:01:31,614 --> 00:01:33,319 Y Christel. 32 00:01:33,915 --> 00:01:37,493 Hola, soy Christel y soy belga. 33 00:01:37,518 --> 00:01:39,083 Traduzco al holandés. 34 00:01:39,790 --> 00:01:40,957 ¡Hola, Els! 35 00:01:40,982 --> 00:01:42,250 (Els de Keyser) ¡Hola! 36 00:01:42,275 --> 00:01:43,524 (Risas) 37 00:01:43,549 --> 00:01:45,409 (June Cohen) Todos conocen a Els. 38 00:01:45,434 --> 00:01:46,863 (En holandés) ¡Buenos días! 39 00:01:48,063 --> 00:01:49,063 Y Meric. 40 00:01:50,060 --> 00:01:52,305 (Meric Aydonat) Hola, soy Meric. 41 00:01:52,438 --> 00:01:55,567 Soy de Turquía y traduzco al turco. 42 00:01:55,712 --> 00:01:58,513 (June Cohen) Debo decirles que mi parte preferida, 43 00:01:58,518 --> 00:02:00,371 literalmente de cada conferencia 44 00:02:00,371 --> 00:02:02,543 es hablar con algunos de nuestros traductores, 45 00:02:02,543 --> 00:02:06,204 porque los considero la comunidad más inspiradora 46 00:02:06,204 --> 00:02:07,425 que he encontrado. 47 00:02:07,425 --> 00:02:09,574 Pero me encantaría empezar 48 00:02:09,574 --> 00:02:12,235 con algo que algunos de ustedes saben, pero otros no, 49 00:02:12,285 --> 00:02:15,291 que es que el Proyecto de Traducción no fue nuestra idea. 50 00:02:15,316 --> 00:02:16,316 Fue de ustedes. 51 00:02:16,616 --> 00:02:20,469 Lanzamos TED Talks hace casi siete años, 52 00:02:20,474 --> 00:02:23,007 y en cuanto subimos las charlas a internet, 53 00:02:23,007 --> 00:02:27,815 en pocas semanas, empezamos a recibir correos de todo el mundo, 54 00:02:27,815 --> 00:02:30,448 diciendo: "Queremos traducir estas conferencias". 55 00:02:30,473 --> 00:02:33,237 Y una de las cosas que me sorprendieron fue 56 00:02:33,262 --> 00:02:36,888 que recibíamos correos diciendo: "Quiero traducirlas al polaco, al español... 57 00:02:36,913 --> 00:02:39,229 Toma, ya he traducido ésta al hebreo. 58 00:02:39,254 --> 00:02:40,579 Toma!" 59 00:02:40,604 --> 00:02:43,097 Lo que me interesó más de estos correos 60 00:02:43,122 --> 00:02:47,711 fue que ellos, ustedes, no nos pedían que tradujésemos las charlas. 61 00:02:47,736 --> 00:02:50,105 Decían: "Queremos traducir las charlas". 62 00:02:50,130 --> 00:02:53,013 "Queremos hacerlas disponibles, queremos ser parte de esto. 63 00:02:53,038 --> 00:02:54,169 Queremos ayudar". 64 00:02:54,194 --> 00:02:56,059 aquel fue un momento profundo para mí, 65 00:02:56,084 --> 00:03:00,340 darme cuenta de la generosidad que hay en el mundo. 66 00:03:00,767 --> 00:03:02,696 Y así, finalmente los escuchamos. 67 00:03:02,721 --> 00:03:05,460 Estos correos se volvieron un poco más insistentes. 68 00:03:05,485 --> 00:03:07,429 Pasaron de "Me gustaría traducir" 69 00:03:07,454 --> 00:03:09,243 a "Esto es lo que deberían hacer". 70 00:03:09,268 --> 00:03:12,835 Lanzar un proyecto que permita a cualquiera traducir a cualquier idioma. 71 00:03:12,860 --> 00:03:15,723 Esta es la tecnología que pueden usar para ello, ¡venga! 72 00:03:15,748 --> 00:03:20,048 Así que hemos escuchado a esta comunidad desde el principio. 73 00:03:20,073 --> 00:03:23,282 Es la única razón por la que lanzamos el Proyecto de Traducción. 74 00:03:23,307 --> 00:03:24,879 Es porque nos lo dijeron ustedes. 75 00:03:24,904 --> 00:03:28,074 En los últimos cuatro años hemos seguido a esta comunidad, 76 00:03:28,099 --> 00:03:31,585 asombrados y humildes de ver hasta dónde nos han llevado. 77 00:03:31,610 --> 00:03:33,232 Todos saben los números. 78 00:03:33,257 --> 00:03:35,981 40.000 traducciones, más de 100 idiomas. 79 00:03:36,006 --> 00:03:39,027 Empezamos a pasar de la mera subtitulación 80 00:03:39,027 --> 00:03:41,511 a la traducción del sitio web mismo, 81 00:03:41,511 --> 00:03:44,899 empezaremos a plantearnos el doblaje y eventualmente la voz superpuesta, 82 00:03:44,899 --> 00:03:46,810 de nuevo, porque nos lo están diciendo. 83 00:03:46,810 --> 00:03:50,323 Y lo que creo que es emocionante también 84 00:03:50,348 --> 00:03:53,406 es que ahora vamos hacia la traducción de charlas TEDx 85 00:03:53,431 --> 00:03:56,275 que no están filmadas en inglés, sino en todos sus idiomas, 86 00:03:56,300 --> 00:04:00,570 para llevar las ideas y gente nativas de sus países 87 00:04:00,595 --> 00:04:02,584 al inglés y por todo el mundo. 88 00:04:02,609 --> 00:04:05,431 Creo que el potencial y las posibilidades de 89 00:04:05,456 --> 00:04:07,966 lo que surge de esta comunidad son muy profundos. 90 00:04:08,135 --> 00:04:10,669 Así, donde me encantaría empezar la conversación, 91 00:04:10,694 --> 00:04:12,841 porque me encanta siempre oír esto, 92 00:04:12,866 --> 00:04:15,673 me encantaría empezar con: ¿Por qué traducen? 93 00:04:15,782 --> 00:04:21,798 Lo que los motiva, lo que los trajo al proyecto 94 00:04:21,824 --> 00:04:24,264 y por qué continúan. 95 00:04:25,177 --> 00:04:29,050 ¿Alguno de los que están conectados por Skype querría comenzar? 96 00:04:29,075 --> 00:04:32,816 Me encantaría oír por qué traducen, por qué empezaron. 97 00:04:33,242 --> 00:04:36,399 Para mí, comenzó con Brené Brown. 98 00:04:36,424 --> 00:04:39,860 Fue una charla tan bonita e inspiradora. 99 00:04:40,098 --> 00:04:43,096 Quería enseñársela a una amiga mía, 100 00:04:43,121 --> 00:04:47,493 y ella no hablaba ni leía en inglés. 101 00:04:47,518 --> 00:04:53,983 Así que, vi que podía ofrecerme como voluntaria para traducir, y lo hice. 102 00:04:54,008 --> 00:04:57,678 Desde entonces, soy adicta a traducir TED Talks. 103 00:04:57,703 --> 00:04:59,323 por lo inspiradoras que son. 104 00:05:00,038 --> 00:05:02,925 (June Cohen) Me encanta. Es lo que tiene Brené. 105 00:05:02,950 --> 00:05:04,568 (Risas) 106 00:05:04,593 --> 00:05:07,155 Y, Meric, creo que tu pensaste algo. 107 00:05:07,180 --> 00:05:09,819 Yo empecé primero 108 00:05:09,844 --> 00:05:14,764 porque quería que los niños del colegio pudieran entender TED Talks, 109 00:05:14,789 --> 00:05:19,630 porque es un momento muy importante en sus vidas 110 00:05:19,655 --> 00:05:26,019 y las TED Talks ofrecen perspectivas de diferentes profesiones, 111 00:05:26,044 --> 00:05:30,191 como Sociología, Psicología, Medicina o Ingeniería. 112 00:05:30,216 --> 00:05:34,485 Así podrían ver y entender muchas charlas, 113 00:05:34,510 --> 00:05:38,779 y al final, entender lo que querían en su vida 114 00:05:38,804 --> 00:05:43,310 y hacer lo que quieren hacer con su vida. 115 00:05:43,335 --> 00:05:48,453 Así que empecé porque quería que los niños pudieran entenderlas, 116 00:05:48,478 --> 00:05:52,236 y empecé a recibir correos de muchísima gente, 117 00:05:52,261 --> 00:05:54,429 dándome las gracias por las traducciones. 118 00:05:54,454 --> 00:05:56,257 ¡Y es que me encanta! 119 00:05:56,282 --> 00:05:58,043 (Risas) 120 00:05:58,068 --> 00:06:00,630 Me encanta oír que recibes estos agradecimientos. 121 00:06:00,655 --> 00:06:04,246 No siempre sabemos cuando eso ocurre. 122 00:06:04,271 --> 00:06:06,841 Pero Kristin y yo hablamos mucho de esto al principio, 123 00:06:06,841 --> 00:06:08,523 queríamos establecer un sistema 124 00:06:08,523 --> 00:06:11,278 para que la comunidad tuviera acceso a los traductores. 125 00:06:11,303 --> 00:06:15,420 Los vemos como estrellas tan grandes como los mismos oradores, 126 00:06:15,445 --> 00:06:18,592 así que nos encanta saber que la comunicación está sucediendo. 127 00:06:18,617 --> 00:06:20,322 ¿Qué tal aquí en la sala? 128 00:06:20,347 --> 00:06:22,592 Una o dos ideas sobre por qué traducen. 129 00:06:22,617 --> 00:06:25,600 Para mí, siempre fue una cuestión de acceso, 130 00:06:25,625 --> 00:06:27,824 dar acceso al conocimiento a los demás. 131 00:06:27,849 --> 00:06:33,331 Las nuevas tecnologías, ciencias, las ideas nuevas en Psicología, 132 00:06:33,356 --> 00:06:37,125 en Ingeniería, Medicina y toda clase de cosas. 133 00:06:37,150 --> 00:06:40,170 Y al ser de Sudán, es más importante para mí. 134 00:06:40,195 --> 00:06:45,891 No es cuestión de elección, consumir este o aquel tipo de contenido. 135 00:06:46,127 --> 00:06:49,095 Es una cuestión de escasez. 136 00:06:49,120 --> 00:06:50,710 No hay contenido allí. 137 00:06:50,735 --> 00:06:54,383 Así que participando y traduciendo al árabe, 138 00:06:54,408 --> 00:06:57,293 permite a la gente acceder al conocimiento. 139 00:06:57,318 --> 00:06:58,747 Al contenido original. 140 00:06:58,993 --> 00:07:01,338 Es algo que nos parece muy inspirador, 141 00:07:01,363 --> 00:07:03,228 considerando lo que tú y Meric dijeron. 142 00:07:03,253 --> 00:07:08,817 Todos conocemos la sensación de que nos inspire un gran orador o profesor, 143 00:07:08,817 --> 00:07:11,868 y no todos tienen acceso a grandes maestros y conocimientos. 144 00:07:11,893 --> 00:07:13,867 Y poder tomar lo mejor de lo mejor 145 00:07:13,892 --> 00:07:16,042 y hacerlo accesible a cualquiera en el mundo, 146 00:07:16,067 --> 00:07:18,240 que es la base de lo que hacen ustedes, 147 00:07:18,265 --> 00:07:22,510 es muy inspirador para nosotros y central a la misión de TED. 148 00:07:22,535 --> 00:07:26,110 ¿Tienen que emplear tiempo a menudo en investigar el tema 149 00:07:26,135 --> 00:07:29,511 o buscar palabras específicas al indagar, cuando traducen? 150 00:07:29,536 --> 00:07:31,607 Muchos asienten. 151 00:07:31,632 --> 00:07:32,877 (Risas) 152 00:07:32,902 --> 00:07:33,902 ¡Alberto! 153 00:07:34,022 --> 00:07:36,932 No recuerdo nada en concreto. 154 00:07:37,819 --> 00:07:41,590 Ocurría muchas veces que estaba traduciendo algo, 155 00:07:41,615 --> 00:07:43,333 principalmente textos técnicos, 156 00:07:43,358 --> 00:07:48,207 pero también temas filosóficos o psicológicos. 157 00:07:48,232 --> 00:07:51,865 Y, empecé a buscar un par de palabras, 158 00:07:51,890 --> 00:07:55,475 y luego me metí en Wikipedia, 159 00:07:55,500 --> 00:07:58,862 después un enlace de aquí a allá, 160 00:07:58,887 --> 00:08:02,097 y perdí un par de horas leyendo cosas. 161 00:08:02,122 --> 00:08:03,502 (Risas) 162 00:08:03,527 --> 00:08:06,827 (Alberto Pagani) Pasa una y otra vez. 163 00:08:06,852 --> 00:08:12,154 Y ahora he aprendido un montón acerca de un montón de cosas, 164 00:08:12,179 --> 00:08:13,329 solo por eso. 165 00:08:13,602 --> 00:08:16,958 Muchos estan de acuerdo, tanto en Skype como en la sala. 166 00:08:16,983 --> 00:08:20,613 Me parece que les deberían dar un título de grado 167 00:08:20,638 --> 00:08:22,303 por cada charla que traducen. 168 00:08:22,328 --> 00:08:23,328 (Risas) 169 00:08:23,353 --> 00:08:25,586 ¿Verdad? Es como hacer una tesina. 170 00:08:25,611 --> 00:08:27,015 La complejidad es compleja. 171 00:08:27,040 --> 00:08:28,040 (Els De Keyser) ¡Sí! 172 00:08:28,628 --> 00:08:30,856 Pensad en ello. La complejidad es compleja. 173 00:08:30,881 --> 00:08:31,935 (Els De Keyser) Vale. 174 00:08:31,960 --> 00:08:34,086 Tienes que traducir eso a tu idioma. 175 00:08:34,111 --> 00:08:37,759 Y la mayor parte de las veces, no cuentas con las palabras, 176 00:08:37,784 --> 00:08:41,258 las palabra apropiadas para traducirlo a tu idioma. 177 00:08:41,283 --> 00:08:42,673 Así que tienes que inventar. 178 00:08:43,821 --> 00:08:45,449 Y resulta muy interesante. 179 00:08:45,474 --> 00:08:47,187 Saltas a la oscuridad. 180 00:08:47,212 --> 00:08:50,124 Y no sabes lo que ocurrirá ahí. 181 00:08:50,149 --> 00:08:54,254 Un día, podrías recibir una nota de agradecimiento. 182 00:08:54,279 --> 00:08:56,844 "No encontré la traducción de esa palabra" 183 00:08:56,869 --> 00:08:59,326 O un: "Eso no es correcto". 184 00:08:59,351 --> 00:09:03,081 (Risas) 185 00:09:03,293 --> 00:09:04,673 Y dices: "Vale". 186 00:09:04,698 --> 00:09:08,038 Y en TED hemos aprendido a decir "gracias". 187 00:09:08,063 --> 00:09:09,837 (Risas) 188 00:09:09,862 --> 00:09:11,758 (June Cohen) "Lo arreglaremos". 189 00:09:11,783 --> 00:09:14,853 Es una pregunta tan interesante, sigamos esto un momento. 190 00:09:14,878 --> 00:09:18,854 Porque creo una de las muchas cosas interesantes 191 00:09:18,879 --> 00:09:20,216 de traducir para TED es que 192 00:09:20,241 --> 00:09:23,086 nuestros oradores suelen estar en la vanguardia en su campo, 193 00:09:23,086 --> 00:09:25,242 y por lo tanto su lenguaje es innovador. 194 00:09:25,267 --> 00:09:27,769 Y algunas de las palabras están aún evolucionando. 195 00:09:27,794 --> 00:09:31,365 Como dijiste, puede no haber aún palabras en todos los idiomas. 196 00:09:31,556 --> 00:09:34,609 ¿Es algo que muchos de ustedes han experimentado? 197 00:09:34,879 --> 00:09:38,886 A veces, incluso para los conceptos base de TED 198 00:09:38,911 --> 00:09:40,901 resulta difícil encontrar traducción. 199 00:09:40,926 --> 00:09:43,815 Como el concepto de "TED Talk" o "TED Fellow". 200 00:09:43,840 --> 00:09:46,192 Tiene que ser muy corto. 201 00:09:46,217 --> 00:09:49,240 Quizá "TEDx event" sea más fácil. 202 00:09:49,265 --> 00:09:52,012 "Fellow", sé que es difícil. 203 00:09:52,012 --> 00:09:54,297 Y ahora, cuando estamos traduciendo el sitio web 204 00:09:54,297 --> 00:09:56,864 debemos ser cuidadosos en cómo hacerlo. 205 00:09:56,889 --> 00:10:00,799 En muchos idiomas resulta ser todo un desafío. 206 00:10:01,276 --> 00:10:02,330 No en el mío, pero... 207 00:10:02,355 --> 00:10:04,528 Cierto, me lo imagino. 208 00:10:04,553 --> 00:10:07,190 Y siempre elegimos palabras tan específicas. 209 00:10:07,215 --> 00:10:08,644 (Els De Keyser) Sí... 210 00:10:08,922 --> 00:10:13,054 Encuentro la combinación, la manera como funcionan las cosas 211 00:10:13,054 --> 00:10:16,313 la colaboración entre los miembros, en los equipos de lengua, 212 00:10:16,313 --> 00:10:19,955 y sucede entre traductor y revisor... 213 00:10:19,980 --> 00:10:21,876 Para la gente que no lo sabe, 214 00:10:21,901 --> 00:10:24,389 para cada traducción, debe haber un revisor 215 00:10:24,414 --> 00:10:26,143 que debe aprobar la traducción. 216 00:10:26,168 --> 00:10:28,000 Así que es una colaboración uno-a-uno. 217 00:10:28,025 --> 00:10:31,172 Y hay una colaboración aún mayor entre tu grupo de idioma 218 00:10:31,197 --> 00:10:33,870 y la colaboración más grande entre todos los traductores 219 00:10:33,895 --> 00:10:37,442 Tengo curiosidad, ¿qué han aprendido sobre esto en el camino? 220 00:10:37,467 --> 00:10:39,519 Tenemos gente con habilidades diferentes 221 00:10:39,544 --> 00:10:42,932 y cada uno ofrece algo al proyecto. 222 00:10:42,957 --> 00:10:45,461 Así, alguien hace un esquema, 223 00:10:45,486 --> 00:10:49,437 alguien más ve las soluciones técnicas 224 00:10:49,462 --> 00:10:52,041 para dar acceso a la información, y así sucesivamente. 225 00:10:52,066 --> 00:10:55,681 Así que es esta combinación, 226 00:10:55,706 --> 00:10:58,697 y como dices, es una colaboración a niveles diferentes. 227 00:10:58,722 --> 00:10:59,797 Sí. 228 00:10:59,822 --> 00:11:01,462 (Els) Y al principio del proyecto, 229 00:11:01,462 --> 00:11:04,758 siempre había solo un traductor y revisor, 230 00:11:04,783 --> 00:11:08,837 pero en los últimos dos años también tenemos Coordinadores de Idioma. 231 00:11:08,862 --> 00:11:11,620 Un par de personas en cada grupo de idioma 232 00:11:11,645 --> 00:11:15,914 que actúan, diría yo, como mentores. 233 00:11:15,939 --> 00:11:19,168 (June Cohen) Mentores y líderes voluntarios. 234 00:11:19,193 --> 00:11:21,396 Eso también ha surgido. 235 00:11:21,421 --> 00:11:23,615 Y eso también es interesante, 236 00:11:23,640 --> 00:11:26,665 que entre la comunidad de Coordinadores de Idioma, 237 00:11:26,690 --> 00:11:27,948 también colaboramos, 238 00:11:27,973 --> 00:11:31,964 porque enfrentamos los mismos asuntos en nuestros idiomas. 239 00:11:31,989 --> 00:11:33,472 Así que puedo aprender de él, 240 00:11:33,497 --> 00:11:37,305 y puedo aprender de Kristine aunque no hablo su idioma. 241 00:11:37,330 --> 00:11:39,494 Tenemos la misma experiencia. 242 00:11:39,519 --> 00:11:41,009 ¡Es muy interesante! 243 00:11:41,034 --> 00:11:42,506 Entonces, voy a Skype, 244 00:11:42,531 --> 00:11:46,665 hay alguna lección que hayan aprendido sobre colaboración 245 00:11:46,690 --> 00:11:49,062 o cosas que funcionaron que les sorprendieron 246 00:11:49,087 --> 00:11:53,488 o situaciones que fueron capaces de gestionar en pareja o en grupo. 247 00:11:53,513 --> 00:11:54,806 ¿Algún comentario? 248 00:11:54,942 --> 00:11:59,543 Como dije, yo aprendí el poder del "gracias" y de felicitar, 249 00:11:59,568 --> 00:12:01,732 porque es muy importante. 250 00:12:01,757 --> 00:12:05,057 A la gente le encanta que les feliciten por su trabajo 251 00:12:05,082 --> 00:12:08,367 y puedes empezar una conversación desde ahí. 252 00:12:08,392 --> 00:12:12,414 Algo que he hecho recientemente 253 00:12:12,439 --> 00:12:16,691 es enviar al traductor algunos artículos 254 00:12:16,716 --> 00:12:19,509 que he leído sobre el tema de la conferencia. 255 00:12:19,534 --> 00:12:23,080 Un artículo del periódico que haya leído recientemente. 256 00:12:23,105 --> 00:12:25,078 lo envío al traductor. 257 00:12:25,103 --> 00:12:29,277 "Ok, si estás interesado en el tema, mira esto que leí recientemente" 258 00:12:29,302 --> 00:12:35,663 Y esa persona a veces me envía otro artículo u otra conferencia, 259 00:12:35,688 --> 00:12:38,814 y empiezas una conversación y aprendes tantas cosas más 260 00:12:38,839 --> 00:12:41,026 gracias a la colaboración que tenemos 261 00:12:41,051 --> 00:12:44,392 entre los traductores, los revisores y los Coordinadores de Idioma. 262 00:12:45,527 --> 00:12:50,230 ¿Alguien más de Skype piensa algo en particular sobre colaboración, 263 00:12:50,310 --> 00:12:52,817 qué han aprendido uno del otro, cómo ha funcionado? 264 00:12:52,842 --> 00:12:53,842 ¿Abhishek? 265 00:12:54,715 --> 00:13:00,410 Sí, ayuda en particular cuando hay palabras difíciles que traducir. 266 00:13:00,435 --> 00:13:03,211 Palabras específicas como "Internet" que son amplias, 267 00:13:03,236 --> 00:13:06,036 que debemos usarlas sólo como "Internet", 268 00:13:06,061 --> 00:13:09,449 pero al mismo tiempo, los términos pequeños que necesitamos usar. 269 00:13:09,474 --> 00:13:11,886 Para eso, el grupo en Facebook ayuda mucho. 270 00:13:12,363 --> 00:13:16,954 Y lo que encontré interesante, es que la comunidad de Wikipedia, 271 00:13:16,979 --> 00:13:20,526 los Wikipedistas activos en los idiomas locales, 272 00:13:20,551 --> 00:13:23,347 ellos también traducen TED Talks. 273 00:13:24,839 --> 00:13:29,226 Esa fue una observación y colaboración muy interesante. 274 00:13:29,251 --> 00:13:33,659 Si estoy teniendo dificultades, lo pongo en el grupo de Facebook 275 00:13:33,684 --> 00:13:36,193 y en una o dos horas tengo la solución. 276 00:13:36,422 --> 00:13:41,254 Es una manera genial de usar tecnologías dispersas 277 00:13:41,279 --> 00:13:46,571 Porque imagino que los traductores están dispersos por todo el mundo, 278 00:13:46,596 --> 00:13:50,926 pero poder acceder a la comunidad y que te respondan tan rápido 279 00:13:50,951 --> 00:13:52,513 parece una solución genial. 280 00:13:52,538 --> 00:13:56,368 Antes que lo olvide, por favor permítanme decir 281 00:13:56,393 --> 00:13:58,685 "Gracias" a Kristin Windbliger. 282 00:13:58,710 --> 00:13:59,978 (June Cohen) ¿Verdad? 283 00:14:00,003 --> 00:14:04,873 (Aplausos) 284 00:14:04,975 --> 00:14:07,037 (June Cohen) Creo que estamos de acuerdo. 285 00:14:07,062 --> 00:14:11,362 Para Kristin, quien valientemente lideró este proyecto desde su lanzamiento, 286 00:14:11,387 --> 00:14:13,394 y para todo su equipo, 287 00:14:13,419 --> 00:14:16,455 éste es su trabajo, pero también su pasión y su placer. 288 00:14:16,480 --> 00:14:18,336 Y lo que siempre me dicen es 289 00:14:18,361 --> 00:14:20,367 lo impresionados que están con ustedes. 290 00:14:20,392 --> 00:14:22,744 Es algo que espero que sepan todos ustedes. 291 00:14:22,744 --> 00:14:25,007 Creo que estamos llegando al final de la sesión, 292 00:14:25,007 --> 00:14:27,087 y tendremos que cerrar en un momento. 293 00:14:27,112 --> 00:14:29,968 Pero lo que queremos que cada uno de ustedes escuche 294 00:14:29,993 --> 00:14:33,283 es que cada día repetimos cuánto nos inspira esta comunidad 295 00:14:33,308 --> 00:14:35,068 y lo mucho que aprendemos de ustedes. 296 00:14:35,068 --> 00:14:38,743 creo que ese es el corazón de una comunidad abierta 297 00:14:38,768 --> 00:14:42,099 que estamos aprendiendo constantemente de cómo traducen, 298 00:14:42,099 --> 00:14:43,891 de cómo se organizan entre ustedes, 299 00:14:43,916 --> 00:14:47,162 del liderazgo que emerge de este grupo. 300 00:14:47,187 --> 00:14:52,136 Me entusiasma ver hacia donde irá el año que viene. 301 00:14:52,161 --> 00:14:56,921 Apreciaría que quienes están en esta genial conversación de Skype 302 00:14:56,946 --> 00:14:58,926 se mantengan en contacto con nosotros. 303 00:14:58,951 --> 00:15:01,284 Soy june@ted.com y también a través de Kristin. 304 00:15:01,309 --> 00:15:05,912 ¿Adónde quieren que vaya el proyecto, que se encamine a partir de aquí? 305 00:15:06,549 --> 00:15:08,522 Así que, ¡gracias a todos por venir! 306 00:15:08,724 --> 00:15:09,992 (Els De Keyser) ¡Gracias! 307 00:15:10,017 --> 00:15:12,911 (June Cohen) Muchas gracias y a cada uno de ustedes en Skype. 308 00:15:12,911 --> 00:15:16,178 Lo siento, nos cortó la música. 309 00:15:16,654 --> 00:15:17,654 ¡Gracias!