0:00:09.812,0:00:12.644 Sono molto felice di essere qui 0:00:12.669,0:00:14.003 e di poter parlare con voi 0:00:14.028,0:00:18.765 ci sono sei persone da tutto il mondo [br]in linea su Skype qui con noi, 0:00:18.790,0:00:20.402 quindi magari potremmo introdurli. 0:00:20.427,0:00:21.736 Salve! 0:00:23.856,0:00:25.124 (June Cohen) Ciao! 0:00:25.149,0:00:28.008 Sto salutando lo schermo[br]Credo di dover guardare qua però 0:00:28.033,0:00:29.938 E' bello vedervi tutti! 0:00:30.137,0:00:33.762 Sapete, mi è sempre piaciuto iniziare[br]con un giro di presentazioni 0:00:33.787,0:00:36.442 perchè sono così affascinata[br]da chiunque si trovi qui 0:00:36.467,0:00:39.294 quindi potremmo cominciare da Bologna. 0:00:40.376,0:00:42.042 Bene, sarei io, quindi. 0:00:42.192,0:00:44.820 Sono Alberto, vengo dall'Italia, ovviamente. 0:00:44.845,0:00:46.890 E traduco in italiano. 0:00:46.915,0:00:48.022 Grazie, Alberto. 0:00:48.047,0:00:50.899 Vediamo se riesco a pronunciare [br]correttamente ogni città. 0:00:50.924,0:00:52.134 Ci provo... Pune! 0:00:52.303,0:00:55.388 Ehi, sono Abhishek Suryawanshi [br]da Pune, India. 0:00:55.538,0:00:57.933 E in quali lingue traduci? 0:00:57.958,0:01:00.339 Traduco in Marathi e Hindi. 0:01:01.487,0:01:04.010 Ottimo, magari adesso torniamo [br]qui in studio. 0:01:04.036,0:01:05.984 Mi chiamo Els e vengo dal Belgio. 0:01:06.009,0:01:08.397 Traduco in olandese, la mia lingua madre, 0:01:08.397,0:01:10.268 e anche in francese e in italiano. 0:01:10.268,0:01:13.366 Sono Anwar, vengo dal Sudan [br]e traduco in arabo. 0:01:13.757,0:01:17.050 Sono Kristine, vengo dall'Armenia[br]e traduco in armeno. 0:01:17.457,0:01:21.405 Sono Wataru, di Tokyo [br]e traduco in giapponese. 0:01:22.328,0:01:25.138 E ora torniamo in giro per il mondo. 0:01:25.163,0:01:26.797 Posso cominciare da te, Hanna? 0:01:26.822,0:01:30.641 Ciao, io sono Hanna [br]e traduco in ucraino. 0:01:31.614,0:01:33.319 E ora Christel. 0:01:33.915,0:01:37.493 Ciao, sono Christel, sono belga, 0:01:37.518,0:01:39.083 e traduco in olandese. 0:01:39.790,0:01:40.957 Ciao, Els! 0:01:40.982,0:01:42.250 (Els De Keyser) Ciao! 0:01:42.275,0:01:43.524 (risate) 0:01:43.549,0:01:45.409 (June Cohen) Tutti conoscono Els. 0:01:45.434,0:01:46.863 (olandese) Buongiorno! 0:01:48.063,0:01:49.063 Passiamo a Meric. 0:01:50.060,0:01:52.305 (Meric Aydonat) Ciao, mi chiamo Meric. 0:01:52.438,0:01:55.567 Vengo dalla Turchia[br]e traduco in turco. 0:01:55.712,0:01:58.493 (June Cohen) Devo confessarvi [br]che la mia parte preferita 0:01:58.518,0:02:00.341 di esattamente ciascuna conferenza 0:02:00.366,0:02:02.613 è l'opportunità di parlare[br]con alcuni dei nostri traduttori, 0:02:02.638,0:02:06.274 perchè credo che siate la comunità[br]più motivante 0:02:06.299,0:02:07.335 mai conosciuta. 0:02:07.360,0:02:09.524 Una delle cose con cui vorrei cominciare 0:02:09.549,0:02:12.235 è qualcosa che voi forse[br]già conoscete, ma altri no 0:02:12.260,0:02:15.291 e cioè che il Translation Project[br]non è stata una nostra idea. 0:02:15.316,0:02:16.316 E' un'idea vostra. 0:02:16.616,0:02:20.469 Quindi, TEDTalks iniziò[br]circa 7 anni fa, 0:02:20.494,0:02:22.887 e da che abbiamo pubblicato [br]i discorsi online 0:02:22.912,0:02:27.940 in qualche settimana abbiamo cominciato[br]a ricevere email da tutto il mondo 0:02:27.965,0:02:30.448 che dicevano "vogliamo tradurre [br]questi discorsi". 0:02:30.473,0:02:33.237 Una delle cose che mi ha colpito di più [br]è stato il fatto che 0:02:33.262,0:02:36.888 ricevevamo email dove ci dicevano[br]"Voglio tradurre in polacco, spagnolo... 0:02:36.913,0:02:39.229 Ecco, ho già tradotto questo in ebraico. 0:02:39.254,0:02:40.579 Tieni!" 0:02:40.604,0:02:43.097 La cosa più interessante di queste email[br] 0:02:43.122,0:02:47.711 era che loro, voi, non ci chiedevate [br]di tradurre le conferenze. 0:02:47.736,0:02:50.105 Dicevate, "vogliamo tradurre[br]questi discorsi" 0:02:50.130,0:02:53.013 "vogliamo renderli accessibili,[br]vogliamo farne parte. 0:02:53.038,0:02:54.169 Vogliamo aiutare." 0:02:54.194,0:02:56.059 E' stato un momento toccante per me, 0:02:56.084,0:03:00.340 realizzare la generosità [br]presente nel mondo. 0:03:00.767,0:03:02.696 E così alla fine vi abbiamo ascoltati. 0:03:02.721,0:03:05.460 E queste email diventarono[br]un po' più insistenti. 0:03:05.485,0:03:07.429 Da "vorrei tradurre" 0:03:07.454,0:03:09.243 a "ecco cosa dovreste fare: 0:03:09.268,0:03:12.835 fate partire un progetto in cui chiunque[br]possa tradurre in qualsiasi lingua. 0:03:12.860,0:03:15.723 Eccovi qualche tecnologia [br]che potreste usare, avanti!" 0:03:15.748,0:03:20.048 In sostanza abbiamo dato ascolto[br]a questa comunità fin da subito. 0:03:20.073,0:03:23.282 Questo è il perchè [br]del Translation Project. 0:03:23.307,0:03:24.879 È perchè ce l'avete detto voi. 0:03:24.904,0:03:28.074 E così, negli ultimi quattro anni, [br]abbiamo continuato a seguirvi 0:03:28.099,0:03:31.585 e siamo rimasti meravigliati [br]di dove ci avete portati. 0:03:31.610,0:03:33.232 Sapete tutti le cifre. 0:03:33.257,0:03:35.981 40.000 traduzioni,[br]più di 100 lingue. 0:03:36.006,0:03:39.042 Stiamo per passare[br]dai semplici sottotitoli 0:03:39.067,0:03:41.491 alla traduzione del sito web stesso, 0:03:41.516,0:03:45.004 cominceremo a pensare ai doppiaggi [br]o anche alle voci fuori campo, 0:03:45.029,0:03:46.750 e ancora una volta, grazie a voi. 0:03:46.775,0:03:50.323 E una delle cose [br]che ritengo davvero entusiasmante 0:03:50.348,0:03:53.406 è che ci stiamo muovendo [br]verso la traduzione di TEDx talks 0:03:53.431,0:03:56.275 che non sono ripresi in inglese[br]ma in tutte le vostre lingue,[br] 0:03:56.300,0:04:00.570 e portiamo le idee e le persone[br]che provengono dai vostri Paesi 0:04:00.595,0:04:02.584 verso l'inglese e verso tutto il mondo. 0:04:02.609,0:04:05.431 Quindi penso che le potenzialità [br]e le possibilità 0:04:05.456,0:04:07.966 che questa comunità offre siano profonde. 0:04:08.135,0:04:10.669 Dunque vorrei cominciare, 0:04:10.694,0:04:12.841 perchè amo sentirlo dire, 0:04:12.866,0:04:15.673 dal perchè ognuno di voi traduce. 0:04:15.782,0:04:21.798 Quali sono le vostre motivazioni,[br]cosa vi ha portato a questo progetto, 0:04:21.824,0:04:24.264 e perchè continuate. 0:04:25.177,0:04:29.050 Qualcuno in linea su Skype[br]vorrebbe cominciare? 0:04:29.075,0:04:32.816 Mi piacerebbe sapere perchè traducete, [br]perchè avete iniziato? 0:04:33.242,0:04:36.399 Per me è cominciato tutto da Brené Brown. 0:04:36.424,0:04:39.860 Era un discorso così bello e stimolante. 0:04:40.098,0:04:43.096 Volevo mostrarlo ad una mia amica, 0:04:43.121,0:04:47.493 ma lei non parlava nè leggeva inglese. 0:04:47.518,0:04:53.983 Quindi quando ho visto che potevo [br]tradurre da volontaria, l'ho fatto. 0:04:54.008,0:04:57.678 E fin da allora sono ossessionata[br]dal tradurre TEDTalks 0:04:57.703,0:04:59.323 perché sono così illuminanti. 0:05:00.038,0:05:02.925 (June Cohen) Lo adoro.[br]Brené fa questo effetto. 0:05:02.950,0:05:04.568 (risate) 0:05:04.593,0:05:07.155 Meric, credo che volessi dire qualcosa. 0:05:07.180,0:05:09.819 All'inizio ho cominciato 0:05:09.844,0:05:14.764 perchè volevo che i bambini della scuola[br]potessero capire i TedTalks 0:05:14.789,0:05:19.630 perchè si trovano in una fase [br]molto importante della loro vita 0:05:19.655,0:05:26.019 e TedTalks offre diverse prospettive[br]su svariate professioni, 0:05:26.044,0:05:30.191 come sociologia, psicologia,[br]medicina, ingegneria. 0:05:30.216,0:05:34.485 Così, potevano guardare e capire[br]diversi discorsi 0:05:34.510,0:05:38.779 e infine capire cosa volevano dalla vita 0:05:38.804,0:05:43.310 e fare quello che volevano[br]della propria vita. 0:05:43.335,0:05:48.453 Quindi ho iniziato perchè volevo [br]che i bambini li capissero, 0:05:48.478,0:05:52.236 e in seguito ho cominciato a ricevere[br]email da tantissime persone 0:05:52.261,0:05:54.429 che mi ringraziavano [br]per le mie traduzioni. 0:05:54.454,0:05:56.257 E mi piace da morire! 0:05:56.282,0:05:58.043 (risate) 0:05:58.068,0:06:00.630 Mi fa davvero piacere sapere[br]che ricevete ringraziamenti. 0:06:00.655,0:06:04.246 Non sempre sappiamo quando succede. 0:06:04.271,0:06:07.056 Ma io e Kristin abbiamo parlato molto[br]all'inizio di questo, 0:06:07.081,0:06:08.493 cioè che volevamo mettere [br]su un sistema 0:06:08.518,0:06:11.278 per cui la comunità [br]potesse accedere ai traduttori. 0:06:11.303,0:06:15.420 E vi consideriamo grandi rockstar,[br]come gli stessi relatori 0:06:15.445,0:06:18.592 quindi ci fa davvero piacere sentire[br]che c'è questa comunicazione. 0:06:18.617,0:06:20.322 E invece voi qui in studio? 0:06:20.347,0:06:22.592 Uno o due commenti[br]sulle vostre motivazioni. 0:06:22.617,0:06:25.600 Per me si tratta sempre di accessibilità,[br] 0:06:25.625,0:06:27.824 di dare l'accesso alla conoscenza. 0:06:27.849,0:06:33.331 Le nuove tecnologie, le nuove scienze,[br]le nuove idee di psicologia, 0:06:33.356,0:06:37.125 ingegneria, medicina [br]ed ogni genere di cose. 0:06:37.150,0:06:40.170 Venendo dal Sudan, è una faccenda [br]che mi sta molto più a cuore. 0:06:40.195,0:06:46.234 Quando qualcuno vuole informarsi[br]non è una questione di scelta. 0:06:46.259,0:06:49.095 E' una questione di scarsità. 0:06:49.120,0:06:50.710 Non ci sono informazioni quaggiù. 0:06:50.735,0:06:54.383 Quindi partecipando e traducendo[br]verso l'arabo 0:06:54.408,0:06:57.293 permetto alla gente di avere accesso [br]alla conoscenza. 0:06:57.318,0:06:58.747 Il contenuto originale. 0:06:58.993,0:07:01.338 E' una delle cose che troviamo [br]davvero motivanti, 0:07:01.363,0:07:03.228 a partire da quello che [br]avete detto tu e Meric. 0:07:03.253,0:07:08.862 Sappiamo bene la sensazione di essere[br]ispirati da un grande relatore o insegnante, 0:07:08.887,0:07:11.868 e non tutti hanno accesso a [br]questi grandi maestri o conoscenza. 0:07:11.893,0:07:13.867 Ed essere in grado di prendere [br]il meglio del meglio 0:07:13.892,0:07:16.042 e renderlo accessibile a chiunque[br]nel mondo, 0:07:16.067,0:07:18.240 che è la base del vostro lavoro, 0:07:18.265,0:07:22.510 è fonte di ispirazione per noi [br]e l'essenza della missione di TED, credo. 0:07:22.535,0:07:26.110 Trovate di dover passare spesso tempo[br]a fare ricerche sull'argomento 0:07:26.135,0:07:29.511 o cercare parole specifiche[br]man mano che procedete nella traduzione? 0:07:29.536,0:07:31.607 Molti fanno sì con la testa 0:07:31.632,0:07:32.877 (risate) 0:07:32.902,0:07:33.902 Alberto! 0:07:34.022,0:07:36.932 Non ricordo nulla di preciso 0:07:37.829,0:07:41.590 È successo diverse volte [br]che stessi traducendo, 0:07:41.615,0:07:43.333 principalmente cose tecniche, 0:07:43.358,0:07:48.207 ma anche argomenti filosofici [br]o psicologici. 0:07:48.232,0:07:51.865 Quindi ho cominciato a cercare [br]un paio di parole, 0:07:51.890,0:07:55.475 poi ho cominciato ad aprire Wikipedia 0:07:55.500,0:07:58.862 e poi link da qui a lì, 0:07:58.887,0:08:02.097 e ho perso un paio d'ore [br]soltanto leggendo in giro. 0:08:02.122,0:08:03.502 (risate) 0:08:03.527,0:08:06.827 Ed è successo ancora ed ancora. 0:08:06.852,0:08:12.154 E ora so che ho imparato molto[br]su un sacco di cose[br] 0:08:12.179,0:08:13.329 soltanto grazie a questo. 0:08:13.602,0:08:16.958 Ci sono parecchi assensi per questo,[br]sia su Skype che qui in studio. 0:08:16.983,0:08:20.613 Penso che vi meritiate una laurea 0:08:20.638,0:08:22.303 per ogni discorso che traducete. 0:08:22.328,0:08:23.328 (risate) 0:08:23.353,0:08:25.586 Vero? È come preparare una [br]ricerca per l'università 0:08:25.611,0:08:27.015 Il complesso della complessità. 0:08:27.040,0:08:28.040 (Els De Keyser) Già. 0:08:28.628,0:08:30.856 Pensateci. La complessità è complessa. 0:08:30.881,0:08:31.935 (Els De Keyser) OK. 0:08:31.960,0:08:34.086 Dovete tradurlo nella vostra lingua. 0:08:34.111,0:08:37.759 E allora, la maggior parte delle volte, [br]non avete le parole, 0:08:37.784,0:08:41.258 le parole adatte per poter tradurre[br]nella vostra lingua. 0:08:41.283,0:08:42.673 Quindi dovete inventare. 0:08:43.821,0:08:45.449 Ed è davvero interessante. 0:08:45.474,0:08:47.187 Fate un salto nel buio. 0:08:47.212,0:08:50.124 E non sapete cosa succederà. 0:08:50.149,0:08:54.254 Un giorno potreste ricevere un [br]biglietto di ringraziamento. 0:08:54.279,0:08:56.844 "Non riuscivo a trovare la traduzione [br]per quella parola". 0:08:56.869,0:08:59.326 Oppure "È sbagliato!" 0:08:59.351,0:09:03.081 (risate) 0:09:03.293,0:09:04.673 Voi dite, "esatto". 0:09:04.698,0:09:08.038 E qui a TED abbiamo imparato a dire [br]"grazie". 0:09:08.063,0:09:09.837 (risate) 0:09:09.862,0:09:11.758 (June Cohen) "Lo sistemeremo". 0:09:11.783,0:09:14.853 È una questione così interessante.[br]Seguiamola un momento. 0:09:14.878,0:09:18.854 Perchè credo che uno degli aspetti[br]probabilmente più interessanti 0:09:18.879,0:09:20.216 di tradurre per TED 0:09:20.241,0:09:23.046 è che i nostri relatori tendono ad essere [br]ai limiti dei loro campi 0:09:23.071,0:09:25.242 e quindi sono ai limiti del linguaggio. 0:09:25.267,0:09:27.769 E alcune parole si stanno effettivamente [br]trasformando. 0:09:27.794,0:09:31.365 Come avete detto, potrebbero non esserci [br]delle parole in ogni lingua. 0:09:31.556,0:09:34.609 È qualcosa che voi qualcuno di voi[br]ha affrontato? 0:09:34.879,0:09:38.886 A volte perfino per l'essenza [br]dei concetti di TED 0:09:38.911,0:09:40.901 è difficile trovare una traduzione. 0:09:40.926,0:09:43.815 Ad esempio il concetto di "TED talk" [br]o "TED Fellow". 0:09:43.840,0:09:46.192 Dev'essere molto corto. 0:09:46.217,0:09:49.240 "TEDx event" è probabilmente più semplice. 0:09:49.265,0:09:52.047 "Fellow", lo so, è difficile. 0:09:52.072,0:09:54.237 Ed ora, quando traduciamo il sito, 0:09:54.262,0:09:56.864 dobbiamo stare attenti a come farlo. 0:09:56.889,0:10:00.799 E in alcune lingue sembra essere davvero [br]una sfida. 0:10:01.276,0:10:02.330 Non nella mia, ma... 0:10:02.355,0:10:04.528 Esatto, posso immaginarlo, in effetti. 0:10:04.553,0:10:07.190 E scegliamo sempre parole[br]che sono piuttosto specifiche. 0:10:07.215,0:10:08.644 (Els De Keyser) Già. 0:10:08.922,0:10:13.069 Credo che il motivo [br]per cui le cose funzionano, 0:10:13.094,0:10:16.283 sia la collaborazione di base tra [br]team di lingua, 0:10:16.308,0:10:19.955 e accade tra traduttore e revisore... 0:10:19.980,0:10:21.876 Per chi non sa, 0:10:21.901,0:10:24.389 per ogni traduzione ci dev'essere[br]un revisore, 0:10:24.414,0:10:26.143 devi approvare la traduzione. 0:10:26.168,0:10:28.000 Quindi c'è una [br]collaborazione a due, 0:10:28.025,0:10:31.172 poi una collaborazione più ampia[br]all'interno del tuo gruppo linguistico 0:10:31.197,0:10:33.870 e infine un'altra tra tutti i traduttori. 0:10:33.895,0:10:37.442 E, sono curiosa, cosa avete imparato[br]durante questo percorso? 0:10:37.467,0:10:39.519 Ci sono persone con diverse abilità 0:10:39.544,0:10:42.932 e ognuno di loro contribuisce al progetto. 0:10:42.957,0:10:45.461 Quindi, qualcuno ha fatto uno schema, 0:10:45.486,0:10:49.437 qualcun altro si è curato delle soluzioni[br]tecniche 0:10:49.462,0:10:52.041 per dare accesso alle informazioni,[br]e così via. 0:10:52.066,0:10:55.681 Quindi, è veramente questa combinazione, 0:10:55.706,0:10:58.697 come hai detto tu, è una collaborazione[br]su più livelli. 0:10:58.722,0:10:59.797 Sì. 0:10:59.822,0:11:01.540 (Els De Keyser) E all'inizio 0:11:01.565,0:11:04.758 c'era sempre solo un traduttore[br]ed un revisore, 0:11:04.783,0:11:08.837 ma abbiamo anche i coordinatori linguistici[br]da un paio di anni. 0:11:08.862,0:11:11.620 Quindi ci sono un paio di persone [br]in ogni gruppo linguistico 0:11:11.645,0:11:15.914 che fanno, direi, da mentori. 0:11:15.939,0:11:19.168 (June Cohen) Mentori, e leader volontari. 0:11:19.193,0:11:21.396 Ed è emerso anche questo. 0:11:21.421,0:11:23.615 Ed è molto interessante anche[br]il fatto che, 0:11:23.640,0:11:26.665 all'interno di questo insieme [br]di coordinatori linguistici, 0:11:26.690,0:11:27.948 anche noi collaboriamo, 0:11:27.973,0:11:31.964 perché affrontiamo gli stessi problemi[br]nelle nostre lingue. 0:11:31.989,0:11:33.472 Quindi posso imparare da lui, 0:11:33.497,0:11:37.305 posso imparare da Kristine[br]anche se non parlo la sua lingua. 0:11:37.330,0:11:39.494 Abbiamo tutti la stessa esperienza. 0:11:39.519,0:11:41.009 È così interessante! 0:11:41.034,0:11:42.506 Quindi, tornando a Skype, 0:11:42.531,0:11:46.665 ci sono alcune lezioni che avete imparato[br]sulla collaborazione 0:11:46.690,0:11:49.062 oppure cose che hanno funzionato[br]e che vi hanno sorpreso 0:11:49.087,0:11:53.488 oppure situazioni che siete riusciti [br]ad affrontare in due o in gruppo? 0:11:53.513,0:11:54.806 Qualche parere? 0:11:54.942,0:11:59.543 Ho imparato il potere, come già detto, [br]di "grazie" e dell'elogio, 0:11:59.568,0:12:01.732 perché è così importante. 0:12:01.757,0:12:05.057 Le persone adorano quando qualcuno[br]elogia il proprio lavoro 0:12:05.082,0:12:08.367 e puoi iniziare una conversazione da lì. 0:12:08.392,0:12:12.414 E qualcosa che ho fatto di recente 0:12:12.439,0:12:16.691 è che a volte mando al traduttore [br]alcuni articoli 0:12:16.716,0:12:19.509 che ho letto riguardo all'argomento [br]del discorso. 0:12:19.534,0:12:23.080 Quindi, un articolo di giornale [br]che ho letto di recente. 0:12:23.105,0:12:25.078 Quindi invio l'articolo a quella persona. 0:12:25.103,0:12:29.277 "OK, se sei interessato all'argomento,[br]eccoti quello che ho letto recentemente" 0:12:29.302,0:12:35.663 E quella persona a volte mi manda [br]un altro articolo o discorso, 0:12:35.688,0:12:38.814 ed inizi una conversazione [br]e impari così tante altre cose 0:12:38.839,0:12:41.026 grazie a questa collaborazione 0:12:41.051,0:12:44.392 tra traduttori, revisori [br]e coordinatori linguistici. 0:12:45.527,0:12:50.285 Qualcun altro su Skype che abbia un parere[br]su questo argomento, 0:12:50.310,0:12:52.817 cos'avete imparato l'uno dall'altro, [br]come ha funzionato? 0:12:52.842,0:12:53.842 Abhishek? 0:12:54.715,0:13:00.410 Sì, è utile soprattutto quando ci sono [br]parole difficili da tradurre. 0:13:00.435,0:13:03.211 Parole specifiche come Internet, [br]che sono diffuse, 0:13:03.236,0:13:06.036 che abbiamo dovuto usare soltanto [br]come Internet, 0:13:06.061,0:13:09.449 ma allo stesso tempo anche [br]termini minori. 0:13:09.474,0:13:11.886 Perciò il gruppo su Facebook [br]è davvero utile. 0:13:12.363,0:13:16.954 La cosa interessante che ho scoperto è che[br]la comunità di Wikipedia, 0:13:16.979,0:13:20.526 i wikipediani che sono attivi [br]nelle loro lingue, 0:13:20.551,0:13:23.347 traducono anche TEDTalks. 0:13:24.839,0:13:29.226 Quindi la riflessione e la collaborazione[br]sono state davvero interessanti. 0:13:29.251,0:13:33.659 Se ho qualche difficoltà mi rivolgo [br]al gruppo su Facebook 0:13:33.684,0:13:36.193 e in una o due ore ho la soluzione. 0:13:36.422,0:13:41.254 È un modo fantastico di usare [br]queste tecnologie diffuse. 0:13:41.279,0:13:46.571 Perché immagino che tutti i traduttori[br]siano sparsi in giro per il mondo, 0:13:46.596,0:13:50.926 ma riuscire comunque a ritrovarsi[br]e ricevere una risposta così velocemente 0:13:50.951,0:13:52.513 sembra essere un'ottima soluzione. 0:13:52.538,0:13:56.368 Prima che mi dimentichi, lasciatemi dire 0:13:56.393,0:13:58.685 un enorme "grazie" a Kristin Windbigler. 0:13:58.710,0:13:59.978 (June Cohen) Vero? 0:14:00.003,0:14:03.003 (applausi) 0:14:04.975,0:14:07.037 (June Cohen) Penso che ci sentiamo tutti[br]allo stesso modo. 0:14:07.062,0:14:11.362 Sia per a Kristin, che ha avuto coraggio[br]a guidare questo progetto fin dall'inizio, 0:14:11.387,0:14:13.394 sia per tutta la squadra intorno a lei, 0:14:13.419,0:14:16.455 questo è il loro lavoro,[br]ma anche la loro passione e felicità. 0:14:16.480,0:14:18.336 E quello che sento sempre dire da loro 0:14:18.361,0:14:20.367 è semplicemente [br]quanto tutti voi li stupiate. 0:14:20.392,0:14:22.769 Quindi spero che sia qualcosa [br]che ciascuno di voi sa. 0:14:22.794,0:14:25.222 Credo che siamo verso [br]la fine di questa riunione, 0:14:25.247,0:14:27.087 quindi dovremo concludere a momenti. 0:14:27.112,0:14:29.968 Ma una delle cose che voglio [br]che ciascuno di voi sappia 0:14:29.993,0:14:33.283 è che ogni giorno discutiamo di quanto [br]siamo ispirati da questa comunità 0:14:33.308,0:14:34.838 e quanto impariamo da voi. 0:14:34.863,0:14:38.743 E credo che sia una delle cose [br]al centro di una comunità aperta, 0:14:38.768,0:14:42.304 che impariamo di continuo, [br]da come voi traducete 0:14:42.329,0:14:43.891 a come vi organizzate, 0:14:43.916,0:14:47.162 alla leadership che emerge [br]da questo gruppo. 0:14:47.187,0:14:52.136 Sono così eccitata di vedere [br]dove andrà a finire il prossimo anno. 0:14:52.161,0:14:56.921 E mi piacerebbe che ciascuno di voi[br]da questa fantastica chiamata Skype 0:14:56.946,0:14:58.926 si tenesse in contatto con noi. 0:14:58.951,0:15:01.284 Io sono june@ted.com,[br]anche tramite Kristin. 0:15:01.309,0:15:05.912 Dove volete che arrivi il progetto,[br]dove volete vedere TED arrivare da qui? 0:15:06.549,0:15:08.522 Quindi, grazie a tutti per essere venuti! 0:15:08.724,0:15:09.992 (Els De Keyser) Grazie. 0:15:10.017,0:15:14.006 (June Cohen) Grazie mille, [br]anche a ciascuno di voi su Skype. 0:15:14.031,0:15:16.178 Mi dispiace che siamo stati interrotti [br]dalla sigla. 0:15:16.654,0:15:17.654 Grazie.