1 00:00:09,812 --> 00:00:12,644 Sono molto felice di essere qui 2 00:00:12,669 --> 00:00:14,003 e di poter parlare con voi 3 00:00:14,028 --> 00:00:18,765 ci sono sei persone da tutto il mondo in linea su Skype qui con noi, 4 00:00:18,790 --> 00:00:20,402 quindi magari potremmo introdurli. 5 00:00:20,427 --> 00:00:21,736 Salve! 6 00:00:23,856 --> 00:00:25,124 (June Cohen) Ciao! 7 00:00:25,149 --> 00:00:28,008 Sto salutando lo schermo Credo di dover guardare qua però 8 00:00:28,033 --> 00:00:29,938 E' bello vedervi tutti! 9 00:00:30,137 --> 00:00:33,762 Sapete, mi è sempre piaciuto iniziare con un giro di presentazioni 10 00:00:33,787 --> 00:00:36,442 perchè sono così affascinata da chiunque si trovi qui 11 00:00:36,467 --> 00:00:39,294 quindi potremmo cominciare da Bologna. 12 00:00:40,376 --> 00:00:42,042 Bene, sarei io, quindi. 13 00:00:42,192 --> 00:00:44,820 Sono Alberto, vengo dall'Italia, ovviamente. 14 00:00:44,845 --> 00:00:46,890 E traduco in italiano. 15 00:00:46,915 --> 00:00:48,022 Grazie, Alberto. 16 00:00:48,047 --> 00:00:50,899 Vediamo se riesco a pronunciare correttamente ogni città. 17 00:00:50,924 --> 00:00:52,134 Ci provo... Pune! 18 00:00:52,303 --> 00:00:55,388 Ehi, sono Abhishek Suryawanshi da Pune, India. 19 00:00:55,538 --> 00:00:57,933 E in quali lingue traduci? 20 00:00:57,958 --> 00:01:00,339 Traduco in Marathi e Hindi. 21 00:01:01,487 --> 00:01:04,010 Ottimo, magari adesso torniamo qui in studio. 22 00:01:04,036 --> 00:01:05,984 Mi chiamo Els e vengo dal Belgio. 23 00:01:06,009 --> 00:01:08,397 Traduco in olandese, la mia lingua madre, 24 00:01:08,397 --> 00:01:10,268 e anche in francese e in italiano. 25 00:01:10,268 --> 00:01:13,366 Sono Anwar, vengo dal Sudan e traduco in arabo. 26 00:01:13,757 --> 00:01:17,050 Sono Kristine, vengo dall'Armenia e traduco in armeno. 27 00:01:17,457 --> 00:01:21,405 Sono Wataru, di Tokyo e traduco in giapponese. 28 00:01:22,328 --> 00:01:25,138 E ora torniamo in giro per il mondo. 29 00:01:25,163 --> 00:01:26,797 Posso cominciare da te, Hanna? 30 00:01:26,822 --> 00:01:30,641 Ciao, io sono Hanna e traduco in ucraino. 31 00:01:31,614 --> 00:01:33,319 E ora Christel. 32 00:01:33,915 --> 00:01:37,493 Ciao, sono Christel, sono belga, 33 00:01:37,518 --> 00:01:39,083 e traduco in olandese. 34 00:01:39,790 --> 00:01:40,957 Ciao, Els! 35 00:01:40,982 --> 00:01:42,250 (Els De Keyser) Ciao! 36 00:01:42,275 --> 00:01:43,524 (risate) 37 00:01:43,549 --> 00:01:45,409 (June Cohen) Tutti conoscono Els. 38 00:01:45,434 --> 00:01:46,863 (olandese) Buongiorno! 39 00:01:48,063 --> 00:01:49,063 Passiamo a Meric. 40 00:01:50,060 --> 00:01:52,305 (Meric Aydonat) Ciao, mi chiamo Meric. 41 00:01:52,438 --> 00:01:55,567 Vengo dalla Turchia e traduco in turco. 42 00:01:55,712 --> 00:01:58,493 (June Cohen) Devo confessarvi che la mia parte preferita 43 00:01:58,518 --> 00:02:00,341 di esattamente ciascuna conferenza 44 00:02:00,366 --> 00:02:02,613 è l'opportunità di parlare con alcuni dei nostri traduttori, 45 00:02:02,638 --> 00:02:06,274 perchè credo che siate la comunità più motivante 46 00:02:06,299 --> 00:02:07,335 mai conosciuta. 47 00:02:07,360 --> 00:02:09,524 Una delle cose con cui vorrei cominciare 48 00:02:09,549 --> 00:02:12,235 è qualcosa che voi forse già conoscete, ma altri no 49 00:02:12,260 --> 00:02:15,291 e cioè che il Translation Project non è stata una nostra idea. 50 00:02:15,316 --> 00:02:16,316 E' un'idea vostra. 51 00:02:16,616 --> 00:02:20,469 Quindi, TEDTalks iniziò circa 7 anni fa, 52 00:02:20,494 --> 00:02:22,887 e da che abbiamo pubblicato i discorsi online 53 00:02:22,912 --> 00:02:27,940 in qualche settimana abbiamo cominciato a ricevere email da tutto il mondo 54 00:02:27,965 --> 00:02:30,448 che dicevano "vogliamo tradurre questi discorsi". 55 00:02:30,473 --> 00:02:33,237 Una delle cose che mi ha colpito di più è stato il fatto che 56 00:02:33,262 --> 00:02:36,888 ricevevamo email dove ci dicevano "Voglio tradurre in polacco, spagnolo... 57 00:02:36,913 --> 00:02:39,229 Ecco, ho già tradotto questo in ebraico. 58 00:02:39,254 --> 00:02:40,579 Tieni!" 59 00:02:40,604 --> 00:02:43,097 La cosa più interessante di queste email 60 00:02:43,122 --> 00:02:47,711 era che loro, voi, non ci chiedevate di tradurre le conferenze. 61 00:02:47,736 --> 00:02:50,105 Dicevate, "vogliamo tradurre questi discorsi" 62 00:02:50,130 --> 00:02:53,013 "vogliamo renderli accessibili, vogliamo farne parte. 63 00:02:53,038 --> 00:02:54,169 Vogliamo aiutare." 64 00:02:54,194 --> 00:02:56,059 E' stato un momento toccante per me, 65 00:02:56,084 --> 00:03:00,340 realizzare la generosità presente nel mondo. 66 00:03:00,767 --> 00:03:02,696 E così alla fine vi abbiamo ascoltati. 67 00:03:02,721 --> 00:03:05,460 E queste email diventarono un po' più insistenti. 68 00:03:05,485 --> 00:03:07,429 Da "vorrei tradurre" 69 00:03:07,454 --> 00:03:09,243 a "ecco cosa dovreste fare: 70 00:03:09,268 --> 00:03:12,835 fate partire un progetto in cui chiunque possa tradurre in qualsiasi lingua. 71 00:03:12,860 --> 00:03:15,723 Eccovi qualche tecnologia che potreste usare, avanti!" 72 00:03:15,748 --> 00:03:20,048 In sostanza abbiamo dato ascolto a questa comunità fin da subito. 73 00:03:20,073 --> 00:03:23,282 Questo è il perchè del Translation Project. 74 00:03:23,307 --> 00:03:24,879 È perchè ce l'avete detto voi. 75 00:03:24,904 --> 00:03:28,074 E così, negli ultimi quattro anni, abbiamo continuato a seguirvi 76 00:03:28,099 --> 00:03:31,585 e siamo rimasti meravigliati di dove ci avete portati. 77 00:03:31,610 --> 00:03:33,232 Sapete tutti le cifre. 78 00:03:33,257 --> 00:03:35,981 40.000 traduzioni, più di 100 lingue. 79 00:03:36,006 --> 00:03:39,042 Stiamo per passare dai semplici sottotitoli 80 00:03:39,067 --> 00:03:41,491 alla traduzione del sito web stesso, 81 00:03:41,516 --> 00:03:45,004 cominceremo a pensare ai doppiaggi o anche alle voci fuori campo, 82 00:03:45,029 --> 00:03:46,750 e ancora una volta, grazie a voi. 83 00:03:46,775 --> 00:03:50,323 E una delle cose che ritengo davvero entusiasmante 84 00:03:50,348 --> 00:03:53,406 è che ci stiamo muovendo verso la traduzione di TEDx talks 85 00:03:53,431 --> 00:03:56,275 che non sono ripresi in inglese ma in tutte le vostre lingue, 86 00:03:56,300 --> 00:04:00,570 e portiamo le idee e le persone che provengono dai vostri Paesi 87 00:04:00,595 --> 00:04:02,584 verso l'inglese e verso tutto il mondo. 88 00:04:02,609 --> 00:04:05,431 Quindi penso che le potenzialità e le possibilità 89 00:04:05,456 --> 00:04:07,966 che questa comunità offre siano profonde. 90 00:04:08,135 --> 00:04:10,669 Dunque vorrei cominciare, 91 00:04:10,694 --> 00:04:12,841 perchè amo sentirlo dire, 92 00:04:12,866 --> 00:04:15,673 dal perchè ognuno di voi traduce. 93 00:04:15,782 --> 00:04:21,798 Quali sono le vostre motivazioni, cosa vi ha portato a questo progetto, 94 00:04:21,824 --> 00:04:24,264 e perchè continuate. 95 00:04:25,177 --> 00:04:29,050 Qualcuno in linea su Skype vorrebbe cominciare? 96 00:04:29,075 --> 00:04:32,816 Mi piacerebbe sapere perchè traducete, perchè avete iniziato? 97 00:04:33,242 --> 00:04:36,399 Per me è cominciato tutto da Brené Brown. 98 00:04:36,424 --> 00:04:39,860 Era un discorso così bello e stimolante. 99 00:04:40,098 --> 00:04:43,096 Volevo mostrarlo ad una mia amica, 100 00:04:43,121 --> 00:04:47,493 ma lei non parlava nè leggeva inglese. 101 00:04:47,518 --> 00:04:53,983 Quindi quando ho visto che potevo tradurre da volontaria, l'ho fatto. 102 00:04:54,008 --> 00:04:57,678 E fin da allora sono ossessionata dal tradurre TEDTalks 103 00:04:57,703 --> 00:04:59,323 perché sono così illuminanti. 104 00:05:00,038 --> 00:05:02,925 (June Cohen) Lo adoro. Brené fa questo effetto. 105 00:05:02,950 --> 00:05:04,568 (risate) 106 00:05:04,593 --> 00:05:07,155 Meric, credo che volessi dire qualcosa. 107 00:05:07,180 --> 00:05:09,819 All'inizio ho cominciato 108 00:05:09,844 --> 00:05:14,764 perchè volevo che i bambini della scuola potessero capire i TedTalks 109 00:05:14,789 --> 00:05:19,630 perchè si trovano in una fase molto importante della loro vita 110 00:05:19,655 --> 00:05:26,019 e TedTalks offre diverse prospettive su svariate professioni, 111 00:05:26,044 --> 00:05:30,191 come sociologia, psicologia, medicina, ingegneria. 112 00:05:30,216 --> 00:05:34,485 Così, potevano guardare e capire diversi discorsi 113 00:05:34,510 --> 00:05:38,779 e infine capire cosa volevano dalla vita 114 00:05:38,804 --> 00:05:43,310 e fare quello che volevano della propria vita. 115 00:05:43,335 --> 00:05:48,453 Quindi ho iniziato perchè volevo che i bambini li capissero, 116 00:05:48,478 --> 00:05:52,236 e in seguito ho cominciato a ricevere email da tantissime persone 117 00:05:52,261 --> 00:05:54,429 che mi ringraziavano per le mie traduzioni. 118 00:05:54,454 --> 00:05:56,257 E mi piace da morire! 119 00:05:56,282 --> 00:05:58,043 (risate) 120 00:05:58,068 --> 00:06:00,630 Mi fa davvero piacere sapere che ricevete ringraziamenti. 121 00:06:00,655 --> 00:06:04,246 Non sempre sappiamo quando succede. 122 00:06:04,271 --> 00:06:07,056 Ma io e Kristin abbiamo parlato molto all'inizio di questo, 123 00:06:07,081 --> 00:06:08,493 cioè che volevamo mettere su un sistema 124 00:06:08,518 --> 00:06:11,278 per cui la comunità potesse accedere ai traduttori. 125 00:06:11,303 --> 00:06:15,420 E vi consideriamo grandi rockstar, come gli stessi relatori 126 00:06:15,445 --> 00:06:18,592 quindi ci fa davvero piacere sentire che c'è questa comunicazione. 127 00:06:18,617 --> 00:06:20,322 E invece voi qui in studio? 128 00:06:20,347 --> 00:06:22,592 Uno o due commenti sulle vostre motivazioni. 129 00:06:22,617 --> 00:06:25,600 Per me si tratta sempre di accessibilità, 130 00:06:25,625 --> 00:06:27,824 di dare l'accesso alla conoscenza. 131 00:06:27,849 --> 00:06:33,331 Le nuove tecnologie, le nuove scienze, le nuove idee di psicologia, 132 00:06:33,356 --> 00:06:37,125 ingegneria, medicina ed ogni genere di cose. 133 00:06:37,150 --> 00:06:40,170 Venendo dal Sudan, è una faccenda che mi sta molto più a cuore. 134 00:06:40,195 --> 00:06:46,234 Quando qualcuno vuole informarsi non è una questione di scelta. 135 00:06:46,259 --> 00:06:49,095 E' una questione di scarsità. 136 00:06:49,120 --> 00:06:50,710 Non ci sono informazioni quaggiù. 137 00:06:50,735 --> 00:06:54,383 Quindi partecipando e traducendo verso l'arabo 138 00:06:54,408 --> 00:06:57,293 permetto alla gente di avere accesso alla conoscenza. 139 00:06:57,318 --> 00:06:58,747 Il contenuto originale. 140 00:06:58,993 --> 00:07:01,338 E' una delle cose che troviamo davvero motivanti, 141 00:07:01,363 --> 00:07:03,228 a partire da quello che avete detto tu e Meric. 142 00:07:03,253 --> 00:07:08,862 Sappiamo bene la sensazione di essere ispirati da un grande relatore o insegnante, 143 00:07:08,887 --> 00:07:11,868 e non tutti hanno accesso a questi grandi maestri o conoscenza. 144 00:07:11,893 --> 00:07:13,867 Ed essere in grado di prendere il meglio del meglio 145 00:07:13,892 --> 00:07:16,042 e renderlo accessibile a chiunque nel mondo, 146 00:07:16,067 --> 00:07:18,240 che è la base del vostro lavoro, 147 00:07:18,265 --> 00:07:22,510 è fonte di ispirazione per noi e l'essenza della missione di TED, credo. 148 00:07:22,535 --> 00:07:26,110 Trovate di dover passare spesso tempo a fare ricerche sull'argomento 149 00:07:26,135 --> 00:07:29,511 o cercare parole specifiche man mano che procedete nella traduzione? 150 00:07:29,536 --> 00:07:31,607 Molti fanno sì con la testa 151 00:07:31,632 --> 00:07:32,877 (risate) 152 00:07:32,902 --> 00:07:33,902 Alberto! 153 00:07:34,022 --> 00:07:36,932 Non ricordo nulla di preciso 154 00:07:37,829 --> 00:07:41,590 È successo diverse volte che stessi traducendo, 155 00:07:41,615 --> 00:07:43,333 principalmente cose tecniche, 156 00:07:43,358 --> 00:07:48,207 ma anche argomenti filosofici o psicologici. 157 00:07:48,232 --> 00:07:51,865 Quindi ho cominciato a cercare un paio di parole, 158 00:07:51,890 --> 00:07:55,475 poi ho cominciato ad aprire Wikipedia 159 00:07:55,500 --> 00:07:58,862 e poi link da qui a lì, 160 00:07:58,887 --> 00:08:02,097 e ho perso un paio d'ore soltanto leggendo in giro. 161 00:08:02,122 --> 00:08:03,502 (risate) 162 00:08:03,527 --> 00:08:06,827 Ed è successo ancora ed ancora. 163 00:08:06,852 --> 00:08:12,154 E ora so che ho imparato molto su un sacco di cose 164 00:08:12,179 --> 00:08:13,329 soltanto grazie a questo. 165 00:08:13,602 --> 00:08:16,958 Ci sono parecchi assensi per questo, sia su Skype che qui in studio. 166 00:08:16,983 --> 00:08:20,613 Penso che vi meritiate una laurea 167 00:08:20,638 --> 00:08:22,303 per ogni discorso che traducete. 168 00:08:22,328 --> 00:08:23,328 (risate) 169 00:08:23,353 --> 00:08:25,586 Vero? È come preparare una ricerca per l'università 170 00:08:25,611 --> 00:08:27,015 Il complesso della complessità. 171 00:08:27,040 --> 00:08:28,040 (Els De Keyser) Già. 172 00:08:28,628 --> 00:08:30,856 Pensateci. La complessità è complessa. 173 00:08:30,881 --> 00:08:31,935 (Els De Keyser) OK. 174 00:08:31,960 --> 00:08:34,086 Dovete tradurlo nella vostra lingua. 175 00:08:34,111 --> 00:08:37,759 E allora, la maggior parte delle volte, non avete le parole, 176 00:08:37,784 --> 00:08:41,258 le parole adatte per poter tradurre nella vostra lingua. 177 00:08:41,283 --> 00:08:42,673 Quindi dovete inventare. 178 00:08:43,821 --> 00:08:45,449 Ed è davvero interessante. 179 00:08:45,474 --> 00:08:47,187 Fate un salto nel buio. 180 00:08:47,212 --> 00:08:50,124 E non sapete cosa succederà. 181 00:08:50,149 --> 00:08:54,254 Un giorno potreste ricevere un biglietto di ringraziamento. 182 00:08:54,279 --> 00:08:56,844 "Non riuscivo a trovare la traduzione per quella parola". 183 00:08:56,869 --> 00:08:59,326 Oppure "È sbagliato!" 184 00:08:59,351 --> 00:09:03,081 (risate) 185 00:09:03,293 --> 00:09:04,673 Voi dite, "esatto". 186 00:09:04,698 --> 00:09:08,038 E qui a TED abbiamo imparato a dire "grazie". 187 00:09:08,063 --> 00:09:09,837 (risate) 188 00:09:09,862 --> 00:09:11,758 (June Cohen) "Lo sistemeremo". 189 00:09:11,783 --> 00:09:14,853 È una questione così interessante. Seguiamola un momento. 190 00:09:14,878 --> 00:09:18,854 Perchè credo che uno degli aspetti probabilmente più interessanti 191 00:09:18,879 --> 00:09:20,216 di tradurre per TED 192 00:09:20,241 --> 00:09:23,046 è che i nostri relatori tendono ad essere ai limiti dei loro campi 193 00:09:23,071 --> 00:09:25,242 e quindi sono ai limiti del linguaggio. 194 00:09:25,267 --> 00:09:27,769 E alcune parole si stanno effettivamente trasformando. 195 00:09:27,794 --> 00:09:31,365 Come avete detto, potrebbero non esserci delle parole in ogni lingua. 196 00:09:31,556 --> 00:09:34,609 È qualcosa che voi qualcuno di voi ha affrontato? 197 00:09:34,879 --> 00:09:38,886 A volte perfino per l'essenza dei concetti di TED 198 00:09:38,911 --> 00:09:40,901 è difficile trovare una traduzione. 199 00:09:40,926 --> 00:09:43,815 Ad esempio il concetto di "TED talk" o "TED Fellow". 200 00:09:43,840 --> 00:09:46,192 Dev'essere molto corto. 201 00:09:46,217 --> 00:09:49,240 "TEDx event" è probabilmente più semplice. 202 00:09:49,265 --> 00:09:52,047 "Fellow", lo so, è difficile. 203 00:09:52,072 --> 00:09:54,237 Ed ora, quando traduciamo il sito, 204 00:09:54,262 --> 00:09:56,864 dobbiamo stare attenti a come farlo. 205 00:09:56,889 --> 00:10:00,799 E in alcune lingue sembra essere davvero una sfida. 206 00:10:01,276 --> 00:10:02,330 Non nella mia, ma... 207 00:10:02,355 --> 00:10:04,528 Esatto, posso immaginarlo, in effetti. 208 00:10:04,553 --> 00:10:07,190 E scegliamo sempre parole che sono piuttosto specifiche. 209 00:10:07,215 --> 00:10:08,644 (Els De Keyser) Già. 210 00:10:08,922 --> 00:10:13,069 Credo che il motivo per cui le cose funzionano, 211 00:10:13,094 --> 00:10:16,283 sia la collaborazione di base tra team di lingua, 212 00:10:16,308 --> 00:10:19,955 e accade tra traduttore e revisore... 213 00:10:19,980 --> 00:10:21,876 Per chi non sa, 214 00:10:21,901 --> 00:10:24,389 per ogni traduzione ci dev'essere un revisore, 215 00:10:24,414 --> 00:10:26,143 devi approvare la traduzione. 216 00:10:26,168 --> 00:10:28,000 Quindi c'è una collaborazione a due, 217 00:10:28,025 --> 00:10:31,172 poi una collaborazione più ampia all'interno del tuo gruppo linguistico 218 00:10:31,197 --> 00:10:33,870 e infine un'altra tra tutti i traduttori. 219 00:10:33,895 --> 00:10:37,442 E, sono curiosa, cosa avete imparato durante questo percorso? 220 00:10:37,467 --> 00:10:39,519 Ci sono persone con diverse abilità 221 00:10:39,544 --> 00:10:42,932 e ognuno di loro contribuisce al progetto. 222 00:10:42,957 --> 00:10:45,461 Quindi, qualcuno ha fatto uno schema, 223 00:10:45,486 --> 00:10:49,437 qualcun altro si è curato delle soluzioni tecniche 224 00:10:49,462 --> 00:10:52,041 per dare accesso alle informazioni, e così via. 225 00:10:52,066 --> 00:10:55,681 Quindi, è veramente questa combinazione, 226 00:10:55,706 --> 00:10:58,697 come hai detto tu, è una collaborazione su più livelli. 227 00:10:58,722 --> 00:10:59,797 Sì. 228 00:10:59,822 --> 00:11:01,540 (Els De Keyser) E all'inizio 229 00:11:01,565 --> 00:11:04,758 c'era sempre solo un traduttore ed un revisore, 230 00:11:04,783 --> 00:11:08,837 ma abbiamo anche i coordinatori linguistici da un paio di anni. 231 00:11:08,862 --> 00:11:11,620 Quindi ci sono un paio di persone in ogni gruppo linguistico 232 00:11:11,645 --> 00:11:15,914 che fanno, direi, da mentori. 233 00:11:15,939 --> 00:11:19,168 (June Cohen) Mentori, e leader volontari. 234 00:11:19,193 --> 00:11:21,396 Ed è emerso anche questo. 235 00:11:21,421 --> 00:11:23,615 Ed è molto interessante anche il fatto che, 236 00:11:23,640 --> 00:11:26,665 all'interno di questo insieme di coordinatori linguistici, 237 00:11:26,690 --> 00:11:27,948 anche noi collaboriamo, 238 00:11:27,973 --> 00:11:31,964 perché affrontiamo gli stessi problemi nelle nostre lingue. 239 00:11:31,989 --> 00:11:33,472 Quindi posso imparare da lui, 240 00:11:33,497 --> 00:11:37,305 posso imparare da Kristine anche se non parlo la sua lingua. 241 00:11:37,330 --> 00:11:39,494 Abbiamo tutti la stessa esperienza. 242 00:11:39,519 --> 00:11:41,009 È così interessante! 243 00:11:41,034 --> 00:11:42,506 Quindi, tornando a Skype, 244 00:11:42,531 --> 00:11:46,665 ci sono alcune lezioni che avete imparato sulla collaborazione 245 00:11:46,690 --> 00:11:49,062 oppure cose che hanno funzionato e che vi hanno sorpreso 246 00:11:49,087 --> 00:11:53,488 oppure situazioni che siete riusciti ad affrontare in due o in gruppo? 247 00:11:53,513 --> 00:11:54,806 Qualche parere? 248 00:11:54,942 --> 00:11:59,543 Ho imparato il potere, come già detto, di "grazie" e dell'elogio, 249 00:11:59,568 --> 00:12:01,732 perché è così importante. 250 00:12:01,757 --> 00:12:05,057 Le persone adorano quando qualcuno elogia il proprio lavoro 251 00:12:05,082 --> 00:12:08,367 e puoi iniziare una conversazione da lì. 252 00:12:08,392 --> 00:12:12,414 E qualcosa che ho fatto di recente 253 00:12:12,439 --> 00:12:16,691 è che a volte mando al traduttore alcuni articoli 254 00:12:16,716 --> 00:12:19,509 che ho letto riguardo all'argomento del discorso. 255 00:12:19,534 --> 00:12:23,080 Quindi, un articolo di giornale che ho letto di recente. 256 00:12:23,105 --> 00:12:25,078 Quindi invio l'articolo a quella persona. 257 00:12:25,103 --> 00:12:29,277 "OK, se sei interessato all'argomento, eccoti quello che ho letto recentemente" 258 00:12:29,302 --> 00:12:35,663 E quella persona a volte mi manda un altro articolo o discorso, 259 00:12:35,688 --> 00:12:38,814 ed inizi una conversazione e impari così tante altre cose 260 00:12:38,839 --> 00:12:41,026 grazie a questa collaborazione 261 00:12:41,051 --> 00:12:44,392 tra traduttori, revisori e coordinatori linguistici. 262 00:12:45,527 --> 00:12:50,285 Qualcun altro su Skype che abbia un parere su questo argomento, 263 00:12:50,310 --> 00:12:52,817 cos'avete imparato l'uno dall'altro, come ha funzionato? 264 00:12:52,842 --> 00:12:53,842 Abhishek? 265 00:12:54,715 --> 00:13:00,410 Sì, è utile soprattutto quando ci sono parole difficili da tradurre. 266 00:13:00,435 --> 00:13:03,211 Parole specifiche come Internet, che sono diffuse, 267 00:13:03,236 --> 00:13:06,036 che abbiamo dovuto usare soltanto come Internet, 268 00:13:06,061 --> 00:13:09,449 ma allo stesso tempo anche termini minori. 269 00:13:09,474 --> 00:13:11,886 Perciò il gruppo su Facebook è davvero utile. 270 00:13:12,363 --> 00:13:16,954 La cosa interessante che ho scoperto è che la comunità di Wikipedia, 271 00:13:16,979 --> 00:13:20,526 i wikipediani che sono attivi nelle loro lingue, 272 00:13:20,551 --> 00:13:23,347 traducono anche TEDTalks. 273 00:13:24,839 --> 00:13:29,226 Quindi la riflessione e la collaborazione sono state davvero interessanti. 274 00:13:29,251 --> 00:13:33,659 Se ho qualche difficoltà mi rivolgo al gruppo su Facebook 275 00:13:33,684 --> 00:13:36,193 e in una o due ore ho la soluzione. 276 00:13:36,422 --> 00:13:41,254 È un modo fantastico di usare queste tecnologie diffuse. 277 00:13:41,279 --> 00:13:46,571 Perché immagino che tutti i traduttori siano sparsi in giro per il mondo, 278 00:13:46,596 --> 00:13:50,926 ma riuscire comunque a ritrovarsi e ricevere una risposta così velocemente 279 00:13:50,951 --> 00:13:52,513 sembra essere un'ottima soluzione. 280 00:13:52,538 --> 00:13:56,368 Prima che mi dimentichi, lasciatemi dire 281 00:13:56,393 --> 00:13:58,685 un enorme "grazie" a Kristin Windbigler. 282 00:13:58,710 --> 00:13:59,978 (June Cohen) Vero? 283 00:14:00,003 --> 00:14:03,003 (applausi) 284 00:14:04,975 --> 00:14:07,037 (June Cohen) Penso che ci sentiamo tutti allo stesso modo. 285 00:14:07,062 --> 00:14:11,362 Sia per a Kristin, che ha avuto coraggio a guidare questo progetto fin dall'inizio, 286 00:14:11,387 --> 00:14:13,394 sia per tutta la squadra intorno a lei, 287 00:14:13,419 --> 00:14:16,455 questo è il loro lavoro, ma anche la loro passione e felicità. 288 00:14:16,480 --> 00:14:18,336 E quello che sento sempre dire da loro 289 00:14:18,361 --> 00:14:20,367 è semplicemente quanto tutti voi li stupiate. 290 00:14:20,392 --> 00:14:22,769 Quindi spero che sia qualcosa che ciascuno di voi sa. 291 00:14:22,794 --> 00:14:25,222 Credo che siamo verso la fine di questa riunione, 292 00:14:25,247 --> 00:14:27,087 quindi dovremo concludere a momenti. 293 00:14:27,112 --> 00:14:29,968 Ma una delle cose che voglio che ciascuno di voi sappia 294 00:14:29,993 --> 00:14:33,283 è che ogni giorno discutiamo di quanto siamo ispirati da questa comunità 295 00:14:33,308 --> 00:14:34,838 e quanto impariamo da voi. 296 00:14:34,863 --> 00:14:38,743 E credo che sia una delle cose al centro di una comunità aperta, 297 00:14:38,768 --> 00:14:42,304 che impariamo di continuo, da come voi traducete 298 00:14:42,329 --> 00:14:43,891 a come vi organizzate, 299 00:14:43,916 --> 00:14:47,162 alla leadership che emerge da questo gruppo. 300 00:14:47,187 --> 00:14:52,136 Sono così eccitata di vedere dove andrà a finire il prossimo anno. 301 00:14:52,161 --> 00:14:56,921 E mi piacerebbe che ciascuno di voi da questa fantastica chiamata Skype 302 00:14:56,946 --> 00:14:58,926 si tenesse in contatto con noi. 303 00:14:58,951 --> 00:15:01,284 Io sono june@ted.com, anche tramite Kristin. 304 00:15:01,309 --> 00:15:05,912 Dove volete che arrivi il progetto, dove volete vedere TED arrivare da qui? 305 00:15:06,549 --> 00:15:08,522 Quindi, grazie a tutti per essere venuti! 306 00:15:08,724 --> 00:15:09,992 (Els De Keyser) Grazie. 307 00:15:10,017 --> 00:15:14,006 (June Cohen) Grazie mille, anche a ciascuno di voi su Skype. 308 00:15:14,031 --> 00:15:16,178 Mi dispiace che siamo stati interrotti dalla sigla. 309 00:15:16,654 --> 00:15:17,654 Grazie.